第04節
關燈
小
中
大
我看過他的論文,咱們私下說說……文章缺乏深度①。
” ①原文為法語。
“您這兒還有些什麼人?”羅亭沉默片刻後問。
達麗娅-米哈依洛芙娜用小手指彈去香煙的煙灰。
“幾乎沒有别的人了。
亞曆山德拉-巴甫洛芙娜-李比娜,就是昨天您見到的那位,她很可愛,不過也隻是可愛罷了。
她的弟弟也是個很好的人,很正派的人①。
加林公爵您認識。
就這麼幾個。
還有兩三位鄰居,那更不值一提了:他們不是自命不凡,就是畏首畏尾,或者大大咧咧。
至于教養有素的太太,您是知道的,我一個也沒有見過。
還有一位鄰居,聽說他受過教育,甚至很有學問,可是脾氣十分古怪,是個幻想家。
亞曆山德拉②認識他,好像對他還不無好感……德米特裡-尼古拉耶奇,您一定要跟她認識一下:她是個可愛的女人,隻是在修養方面還有待提高,無論如何要提高她的修養。
” ①原文為法語。
②原文為法語。
“她是很讨人喜歡的。
”羅亭說。
“她完全像個孩子,德米特裡-尼古拉耶奇,名副其實的孩子。
她結過婚,不過這沒關系①。
假如我是個男人,我就喜歡這樣的女人。
” ②原文為法語。
“真的嗎?” “肯定如此,這樣的女人至少富有朝氣,而朝氣是裝不出來的。
” “别的就能裝出來嗎?”羅亭朗聲笑了起來。
這樣的笑聲在他是十分難得的。
他笑的時候臉上會出現老年人的表情:眼睛眯着,鼻子皺着…… “您說的那個脾氣古怪。
李比娜太太對他抱有好感的,究竟是誰啊?”他問。
“列日涅夫,米哈依洛-米哈雷奇,本地的一位地主。
” 羅亭驚訝得擡起頭。
“列日涅夫,米哈依洛-米哈雷奇?難道他是您的鄰居?” “是的。
您認識他?” “我早就認識他……那是很久很久以前了。
他好像很有錢,是嗎?”他補充了一句,用手撫摸着椅子的邊飾。
“是啊,很有錢,盡管穿得很寒酸,像管家那樣坐一輛競賽馬車。
我曾經想請他到我家來:據說他很聰明;我還有事情要找他呢……您知道,我親自掌管自己的田産。
” 羅亭低下了頭。
“是的,我親自掌管。
”達麗娅-米哈依洛芙娜繼續說道,“我不想采用任何外國的新花樣,我恪守我們俄羅斯的老辦法,但是,您看,我的情況好像還不錯呢!”說着她攤開手指了指四周。
“我始終堅信,”羅亭彬彬有禮地說,“那些否認婦女有實際辦事能力的人是極不公正的。
” 達麗娅-米哈依洛芙娜粲然一笑。
“您很寬容,”她說,“剛才我想說什麼來着?我們說到哪兒啦?噢,對了!說到列日涅夫。
我跟他的地界還有待劃定。
我已經幾次請他來我家商量,今天還等他來呢,可是天知道是怎麼回事,他就是不來……真是個怪人!” 門簾輕啟,一名高個子、白頭發、秃頂的仆人走進來,他身穿黑色常禮服和白坎肩,系着白領帶。
“你有什麼事?”達麗娅-米哈依洛芙娜問,然後又微微轉過身,對羅亭低聲說:“他很像康甯①,是嗎?” ①康甯(1770-1827),英國政治家。
“米哈依洛-米哈雷奇-列日涅夫先生來了。
”仆人報告說。
“您見他嗎?” “啊,我的天哪!”達麗娅-米哈依洛芙娜驚叫道。
“剛說到他,他就來了。
請他進來。
” 仆人退下。
“這怪人終于來了,可他來得不是時候,把我們的談話給打斷了。
” 羅亭從座位上站起來,達麗娅-米哈依洛芙娜制止了他。
“您要上哪兒?我們可以當您的面談。
我希望你也能對他作出評判,就像對比加索夫那樣。
您的話一針見血。
①您别走。
” ①原文為法語。
羅亭本想說些什麼,可是想了想,終于留下了。
各位讀者已經認識的米哈依洛-米哈雷奇走進書房。
他身上穿的還是那件灰色大衣,被太陽曬黑的手裡依然拿着那頂舊帽子,他鎮定自若地向達麗娅-米哈依洛芙娜鞠了個躬,走到茶幾前面。
“您終于大駕光臨了,列日涅夫先生!”達麗娅-米哈依洛芙娜說。
“請坐,我聽說你們兩位早已認識。
”她說着指指羅亭。
列日涅夫瞥了羅亭一眼,臉上露出了一絲奇怪的笑容。
“我認識羅事先生。
”他說着微微鞠了個躬。
“我們是大學的同學。
”羅亭悄聲說道,垂下了眼睛。
“後來我們也見過面。
”列日涅夫冷冷地說。
達麗娅-米哈依洛芙娜略帶驚訝地看了看他們,然後請列日涅夫坐下。
列日涅夫坐下來。
“您找我是為了劃定地界的事嗎?”他問。
“是的,是為了地界的事,不過我本來就很想跟您見面的。
我們是近鄰。
近鄰勝于遠親嘛!” “非常感謝您!”列日涅
” ①原文為法語。
“您這兒還有些什麼人?”羅亭沉默片刻後問。
達麗娅-米哈依洛芙娜用小手指彈去香煙的煙灰。
“幾乎沒有别的人了。
亞曆山德拉-巴甫洛芙娜-李比娜,就是昨天您見到的那位,她很可愛,不過也隻是可愛罷了。
她的弟弟也是個很好的人,很正派的人①。
加林公爵您認識。
就這麼幾個。
還有兩三位鄰居,那更不值一提了:他們不是自命不凡,就是畏首畏尾,或者大大咧咧。
至于教養有素的太太,您是知道的,我一個也沒有見過。
還有一位鄰居,聽說他受過教育,甚至很有學問,可是脾氣十分古怪,是個幻想家。
亞曆山德拉②認識他,好像對他還不無好感……德米特裡-尼古拉耶奇,您一定要跟她認識一下:她是個可愛的女人,隻是在修養方面還有待提高,無論如何要提高她的修養。
” ①原文為法語。
②原文為法語。
“她是很讨人喜歡的。
”羅亭說。
“她完全像個孩子,德米特裡-尼古拉耶奇,名副其實的孩子。
她結過婚,不過這沒關系①。
假如我是個男人,我就喜歡這樣的女人。
” ②原文為法語。
“真的嗎?” “肯定如此,這樣的女人至少富有朝氣,而朝氣是裝不出來的。
” “别的就能裝出來嗎?”羅亭朗聲笑了起來。
這樣的笑聲在他是十分難得的。
他笑的時候臉上會出現老年人的表情:眼睛眯着,鼻子皺着…… “您說的那個脾氣古怪。
李比娜太太對他抱有好感的,究竟是誰啊?”他問。
“列日涅夫,米哈依洛-米哈雷奇,本地的一位地主。
” 羅亭驚訝得擡起頭。
“列日涅夫,米哈依洛-米哈雷奇?難道他是您的鄰居?” “是的。
您認識他?” “我早就認識他……那是很久很久以前了。
他好像很有錢,是嗎?”他補充了一句,用手撫摸着椅子的邊飾。
“是啊,很有錢,盡管穿得很寒酸,像管家那樣坐一輛競賽馬車。
我曾經想請他到我家來:據說他很聰明;我還有事情要找他呢……您知道,我親自掌管自己的田産。
” 羅亭低下了頭。
“是的,我親自掌管。
”達麗娅-米哈依洛芙娜繼續說道,“我不想采用任何外國的新花樣,我恪守我們俄羅斯的老辦法,但是,您看,我的情況好像還不錯呢!”說着她攤開手指了指四周。
“我始終堅信,”羅亭彬彬有禮地說,“那些否認婦女有實際辦事能力的人是極不公正的。
” 達麗娅-米哈依洛芙娜粲然一笑。
“您很寬容,”她說,“剛才我想說什麼來着?我們說到哪兒啦?噢,對了!說到列日涅夫。
我跟他的地界還有待劃定。
我已經幾次請他來我家商量,今天還等他來呢,可是天知道是怎麼回事,他就是不來……真是個怪人!” 門簾輕啟,一名高個子、白頭發、秃頂的仆人走進來,他身穿黑色常禮服和白坎肩,系着白領帶。
“你有什麼事?”達麗娅-米哈依洛芙娜問,然後又微微轉過身,對羅亭低聲說:“他很像康甯①,是嗎?” ①康甯(1770-1827),英國政治家。
“米哈依洛-米哈雷奇-列日涅夫先生來了。
”仆人報告說。
“您見他嗎?” “啊,我的天哪!”達麗娅-米哈依洛芙娜驚叫道。
“剛說到他,他就來了。
請他進來。
” 仆人退下。
“這怪人終于來了,可他來得不是時候,把我們的談話給打斷了。
” 羅亭從座位上站起來,達麗娅-米哈依洛芙娜制止了他。
“您要上哪兒?我們可以當您的面談。
我希望你也能對他作出評判,就像對比加索夫那樣。
您的話一針見血。
①您别走。
” ①原文為法語。
羅亭本想說些什麼,可是想了想,終于留下了。
各位讀者已經認識的米哈依洛-米哈雷奇走進書房。
他身上穿的還是那件灰色大衣,被太陽曬黑的手裡依然拿着那頂舊帽子,他鎮定自若地向達麗娅-米哈依洛芙娜鞠了個躬,走到茶幾前面。
“您終于大駕光臨了,列日涅夫先生!”達麗娅-米哈依洛芙娜說。
“請坐,我聽說你們兩位早已認識。
”她說着指指羅亭。
列日涅夫瞥了羅亭一眼,臉上露出了一絲奇怪的笑容。
“我認識羅事先生。
”他說着微微鞠了個躬。
“我們是大學的同學。
”羅亭悄聲說道,垂下了眼睛。
“後來我們也見過面。
”列日涅夫冷冷地說。
達麗娅-米哈依洛芙娜略帶驚訝地看了看他們,然後請列日涅夫坐下。
列日涅夫坐下來。
“您找我是為了劃定地界的事嗎?”他問。
“是的,是為了地界的事,不過我本來就很想跟您見面的。
我們是近鄰。
近鄰勝于遠親嘛!” “非常感謝您!”列日涅