第04節
關燈
小
中
大
第二天早晨羅亭剛穿好衣服,達麗娅-米哈依洛芙娜已經派人來請他到她書房共飲早茶了。
羅亭走進書房的時候隻見她一個人在那兒。
她親熱地跟他道早安,問他夜裡睡得可好,親自為他斟茶,甚至問他茶裡的糖夠不夠,還請他抽煙,再三表示相見恨晚。
羅亭本來想在離她稍遠點的位置坐下,可達麗娅-米哈依洛芙娜指定要他坐到她軟椅旁邊的小沙發上,還湊過去問起他的家世、他的計劃和志向。
達麗娅-米哈依洛芙娜說話的口氣十分随便,聽他回答也漫不經心;但羅亭心裡明白,她是在向他獻殷勤,幾乎是在奉承他。
她安排這次早晨的見面和她按照列卡米埃夫人①式樣打扮得那樣雅緻,看來都不是沒有原因的!但是達麗娘-米哈依洛芙娜很快就不再問這問那,她開始談自己,談她的少女時代,談她認識的各類人物。
羅亭同情地聽着她絮絮叨叨的介紹,但是——說來也真奇怪——不論達麗娅-米哈依洛芙娜談到什麼人,占據首位的總是她自己,而其他人的面目則變得模糊起來以至完全消失。
這樣,羅亭就詳細知道了達麗娅-米哈依洛芙娜對某某顯貴說過什麼話,對某某著名詩人産生過什麼影響,按照達麗娅-米哈依洛芙娜所說的那些話來看,可以認為,最近二十年來的所有優秀人物都想一睹她的芳容,博得她的好感。
談起這些名人的時候她口氣平淡,并無特别的興奮和贊揚,好像他們都是她的自己人,有幾位還被她稱為怪物。
結果,他們的名字排列成一圈華麗的邊飾,烘托出中間一顆璀璨奪目的明珠——達麗娘-米哈依洛芙娜…… ①列卡米埃夫人(1777-1849),法國拿破侖時代的著名貴婦人。
羅亭靜靜地聽着這位女人的自我吹噓,不時抽一口煙,偶爾也插上一兩句。
他善于說話也喜歡說話;雖然他并不擅長跟别人對談,但也善于傾聽對方。
任何人,隻要開始沒有被他吓住,都會信賴地向他吐露自己的心聲:他以極大的興趣和贊賞的态度關注着對方談話的來龍去脈。
他很寬容,這是一種特殊的,那些自以為高明的人所固有的寬容,但是在争論的時候,他很少容許論敵把話說完,往往用自己熱情奔放、一瀉千裡的雄辯把對方壓倒。
達麗娅-米哈依洛芙娜平常說俄語。
她竭力炫耀自己精通母語,但又常常夾雜些高盧成語和法國詞彙。
她故意使用一些簡單的民間詞語,但并不都很貼切。
羅亭聽着達麗娅-米哈依洛芙娜的南腔北調并不感到别扭,他也未必具備這種辨别能力。
達麗娅-米哈依洛芙娜終于說得累了,她把腦袋靠到軟椅背上,眼睛看着羅亭,不再說話。
“現在我明白了,”羅亭慢條斯理地說,“我明白了您為什麼每年夏天都要到鄉間來。
這樣的休息對您是必不可少的;在京城住了一段時間以後,鄉間的甯靜可以使您恢複精神,增進健康。
我堅信:對大自然的美妙,您是應該有深切體驗的。
” 達麗娅-米哈依洛芙娜瞟了羅亭一眼。
“大自然……是啊……是啊,當然……我非常非常喜歡大自然;不過您知道,德米特裡-尼古拉耶維奇,在鄉間也不能沒有交往啊!而這裡又幾乎沒有可以交往的人。
比加索夫算是最聰明的人了。
” “就是昨天那個怒氣沖沖的老頭兒?”羅等問。
“是的,就是他。
不過麼,這樣的人在鄉間也有用處——至少可以逗大家笑笑。
” “這個人不笨,”羅亭說,“可是他走到了邪路上。
我不知道您是否同意我的意見,達麗娅-米哈依洛芙娜,我認為,否定——全面而徹底的否定——是沒有好處的。
隻要否定一切,那就很容易撈個聰明人的名聲:這種把戲人人會變。
老實人還會很快得出結論:您比被否定的那個人高明。
而這往往是不對的,首先,任何事物都能找出缺陷,其次,即使您說得有道理,那您就更糟糕了:您的才智隻用于否定,您就會漸漸貧乏、枯萎。
您在滿足自尊心的同時,也就失去了觀察的真正樂趣;生活——生活的本質——也會從您狹隘偏激的目光中溜走,結果您隻能成為憤世嫉俗的人,充當人們的笑料。
誰擁有一顆愛心,誰才有否定和指責的權利。
” “這樣一來,比加索夫先生就算完了①。
”達麗娅-米哈依洛芙娜說。
“您真是個知人論世的大師啊!但是比加索夫大概是無法理解您的。
他隻愛他自己。
” ①原文為法語。
“他責罵自己,也僅僅是為了赢得責罵别人的權利。
”羅亭接着說。
達麗娅-米哈依洛芙娜笑了起來。
“這就叫做……俗話怎麼說的……嫁禍于人。
順便問一句,您認為男爵怎麼樣?” “男爵嗎?他是個好人,心地善良,知識廣博……不過他沒有個性……他一輩子也隻能當半個學者,半個上流社會的人,也就是半瓶子醋,說白了,也就是一無所長……真可惜!” “我也這樣認為,”達麗娅-米哈依洛芙娜說。
“
羅亭走進書房的時候隻見她一個人在那兒。
她親熱地跟他道早安,問他夜裡睡得可好,親自為他斟茶,甚至問他茶裡的糖夠不夠,還請他抽煙,再三表示相見恨晚。
羅亭本來想在離她稍遠點的位置坐下,可達麗娅-米哈依洛芙娜指定要他坐到她軟椅旁邊的小沙發上,還湊過去問起他的家世、他的計劃和志向。
達麗娅-米哈依洛芙娜說話的口氣十分随便,聽他回答也漫不經心;但羅亭心裡明白,她是在向他獻殷勤,幾乎是在奉承他。
她安排這次早晨的見面和她按照列卡米埃夫人①式樣打扮得那樣雅緻,看來都不是沒有原因的!但是達麗娘-米哈依洛芙娜很快就不再問這問那,她開始談自己,談她的少女時代,談她認識的各類人物。
羅亭同情地聽着她絮絮叨叨的介紹,但是——說來也真奇怪——不論達麗娅-米哈依洛芙娜談到什麼人,占據首位的總是她自己,而其他人的面目則變得模糊起來以至完全消失。
這樣,羅亭就詳細知道了達麗娅-米哈依洛芙娜對某某顯貴說過什麼話,對某某著名詩人産生過什麼影響,按照達麗娅-米哈依洛芙娜所說的那些話來看,可以認為,最近二十年來的所有優秀人物都想一睹她的芳容,博得她的好感。
談起這些名人的時候她口氣平淡,并無特别的興奮和贊揚,好像他們都是她的自己人,有幾位還被她稱為怪物。
結果,他們的名字排列成一圈華麗的邊飾,烘托出中間一顆璀璨奪目的明珠——達麗娘-米哈依洛芙娜…… ①列卡米埃夫人(1777-1849),法國拿破侖時代的著名貴婦人。
羅亭靜靜地聽着這位女人的自我吹噓,不時抽一口煙,偶爾也插上一兩句。
他善于說話也喜歡說話;雖然他并不擅長跟别人對談,但也善于傾聽對方。
任何人,隻要開始沒有被他吓住,都會信賴地向他吐露自己的心聲:他以極大的興趣和贊賞的态度關注着對方談話的來龍去脈。
他很寬容,這是一種特殊的,那些自以為高明的人所固有的寬容,但是在争論的時候,他很少容許論敵把話說完,往往用自己熱情奔放、一瀉千裡的雄辯把對方壓倒。
達麗娅-米哈依洛芙娜平常說俄語。
她竭力炫耀自己精通母語,但又常常夾雜些高盧成語和法國詞彙。
她故意使用一些簡單的民間詞語,但并不都很貼切。
羅亭聽着達麗娅-米哈依洛芙娜的南腔北調并不感到别扭,他也未必具備這種辨别能力。
達麗娅-米哈依洛芙娜終于說得累了,她把腦袋靠到軟椅背上,眼睛看着羅亭,不再說話。
“現在我明白了,”羅亭慢條斯理地說,“我明白了您為什麼每年夏天都要到鄉間來。
這樣的休息對您是必不可少的;在京城住了一段時間以後,鄉間的甯靜可以使您恢複精神,增進健康。
我堅信:對大自然的美妙,您是應該有深切體驗的。
” 達麗娅-米哈依洛芙娜瞟了羅亭一眼。
“大自然……是啊……是啊,當然……我非常非常喜歡大自然;不過您知道,德米特裡-尼古拉耶維奇,在鄉間也不能沒有交往啊!而這裡又幾乎沒有可以交往的人。
比加索夫算是最聰明的人了。
” “就是昨天那個怒氣沖沖的老頭兒?”羅等問。
“是的,就是他。
不過麼,這樣的人在鄉間也有用處——至少可以逗大家笑笑。
” “這個人不笨,”羅亭說,“可是他走到了邪路上。
我不知道您是否同意我的意見,達麗娅-米哈依洛芙娜,我認為,否定——全面而徹底的否定——是沒有好處的。
隻要否定一切,那就很容易撈個聰明人的名聲:這種把戲人人會變。
老實人還會很快得出結論:您比被否定的那個人高明。
而這往往是不對的,首先,任何事物都能找出缺陷,其次,即使您說得有道理,那您就更糟糕了:您的才智隻用于否定,您就會漸漸貧乏、枯萎。
您在滿足自尊心的同時,也就失去了觀察的真正樂趣;生活——生活的本質——也會從您狹隘偏激的目光中溜走,結果您隻能成為憤世嫉俗的人,充當人們的笑料。
誰擁有一顆愛心,誰才有否定和指責的權利。
” “這樣一來,比加索夫先生就算完了①。
”達麗娅-米哈依洛芙娜說。
“您真是個知人論世的大師啊!但是比加索夫大概是無法理解您的。
他隻愛他自己。
” ①原文為法語。
“他責罵自己,也僅僅是為了赢得責罵别人的權利。
”羅亭接着說。
達麗娅-米哈依洛芙娜笑了起來。
“這就叫做……俗話怎麼說的……嫁禍于人。
順便問一句,您認為男爵怎麼樣?” “男爵嗎?他是個好人,心地善良,知識廣博……不過他沒有個性……他一輩子也隻能當半個學者,半個上流社會的人,也就是半瓶子醋,說白了,也就是一無所長……真可惜!” “我也這樣認為,”達麗娅-米哈依洛芙娜說。
“