第11節

關燈
幸。

    娜塔裡娅今天嘗到了這種滋味。

     将近兩個小時過去了。

    娜塔裡娅終于振作起精神,站起來擦幹了眼淚,點亮蠟燭,将羅亭的信放到火上燒掉,又把灰燼抛到窗外。

    接着她随手翻開普希金的詩集,讀了首先映入眼簾的幾行詩句(她常常用普希金的詩句來占蔔)。

    她讀的是這樣幾行詩: 誰感受過,往事的幽靈 就會攪得他心神不定: 他不會再受到種種誘惑, 回憶之蛇使他難以安甯, 悔恨時刻在噬咬他的心。

    ① ①引自普希金的詩體小說《葉甫蓋尼-奧涅金》第一章第四十六節。

     她站了一會兒,苦笑着照了照鏡子,自上而下地稍稍活動了一下腦袋,便下樓到客廳裡去了。

     達麗娅-米哈依洛芙娜一見她便把她帶進書房,讓她坐在自己身邊,親切地拍拍她的臉頰,同時又仔細地、幾乎是好奇地看着她的眼睛。

    達麗娅-米哈依洛芙娜内心感到困惑不已:她第一次想到她實際上不了解自己的女兒。

    從潘達列夫斯基那兒聽說女兒跟羅亭私會的時候,與其說她大為惱火,不如說她萬分驚訝:聰明懂事的娜塔裡娅居然會做出這種事情!她把女兒叫到自己房間裡臭罵了一頓——語言相當粗魯,聲嘶力竭地大喊大叫,完全喪失了一位歐洲婦女應有的風度——娜塔裡娅斬釘截鐵的回答以及那目光和動作中表現出來的堅定決心,令達麗娅-米哈依洛芙娜十分難堪,甚至非常害怕。

     羅亭不知底細的突然離開,卸去了她心頭的重負。

    但是她又猜想女兒會痛哭流涕,歇斯底裡發作……娜塔裡娅外表的平靜卻使她感到莫名其妙。

     “怎麼樣,孩子?”達麗娅-米哈依洛芙娜說,“你今天好嗎?” 娜塔裡娅看了看自己的母親。

     “他可是走了……你那個對象。

    你知道他為什麼這樣匆忙地走了呢?” “媽媽!”娜塔裡娅低聲說。

    “我向您發誓,除非您自己提起他,我什麼也不會告訴您。

    ” “也許你意識到了你對不起我,是嗎?” 娜塔裡娅垂下頭,還是那句話: “我什麼也不會告訴您。

    ” “那你得守信用!”達麗娅-米哈依洛芙娜微笑着說。

    “我相信你。

    前天,你記得嗎……算了,我不說了。

    當然,事情過去了就算了,對嗎?我看你恢複了原樣。

    不然我都糊塗啦。

    來吻吻我,聰明的孩子!……” 娜塔裡娅把達麗娅-米哈依洛芙娜的手拉過來貼近嘴唇,而達麗娅-米哈依洛芙娜則吻了吻女兒低垂的腦袋。

     “你要永遠聽我的話,别忘了自己出身于拉松斯卡娅的家庭,是我的女兒。

    ”她補充了一句。

    “你會幸福的。

    現在,你去吧。

    ” 娜塔裡娅默默地出去了。

    達麗娅-米哈依洛芙娜望着她的背影,心裡想道:“她像我——也是個多情的種子,不過她比我冷靜①。

    達麗娅-米哈依洛芙娜不禁想起了往事……遙遠的往事…… ①原文為法語。

     過了一會兒,她吩咐把邦庫爾小姐叫來,兩人關起門來談了好久。

    放走邦庫爾小姐以後,她又叫來了潘達列夫斯基。

    她一定要知道羅亭離開的真實原因……而潘達列夫斯基終于使她徹底放心了。

    這屬于他的職責範圍。

     第二天午飯前,沃倫采夫和他的姐姐來了。

    達麗娅-米哈依洛芙娜待沃倫采夫一直很客氣,這一次對他特别親熱。

    娜塔裡娅痛苦難耐,不過沃倫采夫很尊重她,跟她說話也很小心,這使她不得不打心底裡感激他。

     這一天過得很平靜,甚至很平淡,可是分别的時候,大家都感覺到又回到了原來的軌道;而這一點很重要,非常重要。

     是的,大家都回到了原來的軌道……惟獨娜塔裡娅是例外。

    最後剩下她一個人的時候,她拖着沉重的腳步走到自己的床前,疲憊不堪地把臉埋進枕頭。

    她覺得生活是那樣的痛苦,可恨和庸俗,她為自己,為自己的愛情,為自己的悲傷而羞愧。

    在這種時刻,她也許甯願一死了之……今後她還有許多痛苦的白晝,無眠的夜晚,難熬的焦慮;但是她還年輕——對她來說生活才剛剛開始,而生活遲早總會把一切納人自己的軌道。

    一個人不論遇到怎樣大的打擊,他在當天,最遲到第二天——恕我說得粗俗些——總得吃飯吧,而這就成了第一個安慰…… 娜塔裡娅痛苦不堪,這是她第一次經曆痛苦……不過初次的痛苦就像初戀一樣,是不會重複出現的——感謝上帝!——