第08節
關燈
小
中
大
沃倫采夫回到家裡情緒非常憂郁和沮喪,姐姐問他,他也不願意回答,馬上把自己關進書房,急得他姐姐決定立即派人去找列日涅夫。
遇到難處的時候,她總是求助于他。
列日涅夫回話說他明天來。
直到第二天早晨,沃倫采夫還是悶悶不樂。
他本想喝過茶便去處理莊園事務,結果還是留在家裡,往沙發上一躺,看起書來了。
這在他真是少有的事情。
沃倫采夫對文學并無興趣,而對于詩歌簡直懷着恐懼心理。
“這跟詩歌一樣難以理解”,他往往這樣說。
為了證實自己的看法,他還經常運用詩人艾布拉特①的詩句: ①艾布拉特,俄國詩人葉-菲-羅申(1800-1860)的筆名。
詩句引自其作品《兩個問題》。
直到悲傷的日子結束, 高傲的經驗和理智, 都無法親手搗碎 毋忘草血紅的生命。
亞曆山德拉-巴甫洛芙娜惴惴不安地幾次去書房看望弟弟,但是她沒有用種種問題去打擾他。
一輛馬車馳近了門口。
“這下好了!”她想。
“謝天謝地,列日涅夫總算來了……”可仆人進來報告說:羅亭來了。
沃倫采夫把書扔到地上,擡起頭。
“誰來了?”他問。
“羅亭,德米特裡-尼古拉耶維奇。
”仆人重複了一遍。
沃倫采夫站起來。
“請他進來。
”他說。
“姐姐,”他轉身對亞曆山德拉-巴甫洛芙娜說,“請你回避一下。
” “這是為什麼?”她問。
“我知道為什麼。
”他不耐煩地打斷她。
“我請你離開。
” 羅亭走進來,沃倫采夫站在房間當中,冷漠地向他點點頭,沒有向他伸出手。
“您沒有想到我會來吧,對嗎?”羅亭說着把帽子放到窗台上 他的嘴唇在微微顫抖。
他感到尴尬,但竭力掩飾自己的局促和不安。
“是的,我沒有料到您會來。
”沃倫采夫說。
“發生了昨天那件事以後,我本來以為有人會來找我的,不過那是受您之托①。
” ①指羅亭受了侮辱,理應要求與沃倫采夫決鬥。
“我知道您想說什麼。
”羅亭說着坐了下來。
“您這樣坦率我很高興,這樣事情就好辦多了。
我現在親自登門拜訪,因為我把您看作品德高尚的人。
” “是不是可以免了這些恭維話?”沃倫采夫說。
“我想向您解釋我此行的目的。
” “我們彼此認識,為什麼您不可以到我這兒來呢?再說您也不是初次光臨。
” “我來拜訪您,是一個高尚的人拜訪另一個高尚的人。
”羅亭重複了一遍。
“因此現在我想聽取您本人的高見……我完全信賴您……” “究竟有什麼事?”沃倫采夫說。
他依然站在那兒,悒郁地看看羅亭,不時捋着自己的唇髭。
“請允許我……我來是要向您解釋清楚,當然,一下子也說不清。
” “為什麼說不清呢?” “這裡涉及到第三者……” “誰是第三者?” “謝爾蓋-巴甫雷奇,您明白我的意思。
” “德米特裡-尼古拉耶維奇,我一點兒也不明白您的意思。
” “您最好……” “您最好别繞彎子!”沃倫采夫接着他的話說。
他真的發火了。
羅亭皺起了眉頭。
“好吧……這兒隻有我們倆……我應該告訴您——不過您大概已經猜到了(沃倫采夫不耐煩地聳了聳肩)——我應該告訴您:我愛娜塔裡娅-阿曆克賽耶芙娜,并且有權利認為她也愛我。
” 沃倫采夫頓時臉色發白,不過他一句話也沒說,走到窗前,背對着羅亭。
“您是知道的,謝爾蓋-巴甫雷奇,”羅亭繼續說道,“倘若我不是确信……” “得了!”沃倫采夫急忙打斷他。
“我絲毫也不懷疑……好吧!您盡管去愛吧!隻是我感到奇怪,您怎麼想出了這樣的鬼主意,居然親自來告訴我這個消息……這跟我有什麼關系?您愛誰,誰愛您,這關我什麼事?我簡直無法理解。
” 沃倫采夫依然望着窗外。
他的聲音有點暗啞。
羅亭站起來。
“那我就告訴您,謝爾蓋-巴甫雷奇,為什麼我決定未找您,為什麼我認為自己沒有權利
遇到難處的時候,她總是求助于他。
列日涅夫回話說他明天來。
直到第二天早晨,沃倫采夫還是悶悶不樂。
他本想喝過茶便去處理莊園事務,結果還是留在家裡,往沙發上一躺,看起書來了。
這在他真是少有的事情。
沃倫采夫對文學并無興趣,而對于詩歌簡直懷着恐懼心理。
“這跟詩歌一樣難以理解”,他往往這樣說。
為了證實自己的看法,他還經常運用詩人艾布拉特①的詩句: ①艾布拉特,俄國詩人葉-菲-羅申(1800-1860)的筆名。
詩句引自其作品《兩個問題》。
直到悲傷的日子結束, 高傲的經驗和理智, 都無法親手搗碎 毋忘草血紅的生命。
亞曆山德拉-巴甫洛芙娜惴惴不安地幾次去書房看望弟弟,但是她沒有用種種問題去打擾他。
一輛馬車馳近了門口。
“這下好了!”她想。
“謝天謝地,列日涅夫總算來了……”可仆人進來報告說:羅亭來了。
沃倫采夫把書扔到地上,擡起頭。
“誰來了?”他問。
“羅亭,德米特裡-尼古拉耶維奇。
”仆人重複了一遍。
沃倫采夫站起來。
“請他進來。
”他說。
“姐姐,”他轉身對亞曆山德拉-巴甫洛芙娜說,“請你回避一下。
” “這是為什麼?”她問。
“我知道為什麼。
”他不耐煩地打斷她。
“我請你離開。
” 羅亭走進來,沃倫采夫站在房間當中,冷漠地向他點點頭,沒有向他伸出手。
“您沒有想到我會來吧,對嗎?”羅亭說着把帽子放到窗台上 他的嘴唇在微微顫抖。
他感到尴尬,但竭力掩飾自己的局促和不安。
“是的,我沒有料到您會來。
”沃倫采夫說。
“發生了昨天那件事以後,我本來以為有人會來找我的,不過那是受您之托①。
” ①指羅亭受了侮辱,理應要求與沃倫采夫決鬥。
“我知道您想說什麼。
”羅亭說着坐了下來。
“您這樣坦率我很高興,這樣事情就好辦多了。
我現在親自登門拜訪,因為我把您看作品德高尚的人。
” “是不是可以免了這些恭維話?”沃倫采夫說。
“我想向您解釋我此行的目的。
” “我們彼此認識,為什麼您不可以到我這兒來呢?再說您也不是初次光臨。
” “我來拜訪您,是一個高尚的人拜訪另一個高尚的人。
”羅亭重複了一遍。
“因此現在我想聽取您本人的高見……我完全信賴您……” “究竟有什麼事?”沃倫采夫說。
他依然站在那兒,悒郁地看看羅亭,不時捋着自己的唇髭。
“請允許我……我來是要向您解釋清楚,當然,一下子也說不清。
” “為什麼說不清呢?” “這裡涉及到第三者……” “誰是第三者?” “謝爾蓋-巴甫雷奇,您明白我的意思。
” “德米特裡-尼古拉耶維奇,我一點兒也不明白您的意思。
” “您最好……” “您最好别繞彎子!”沃倫采夫接着他的話說。
他真的發火了。
羅亭皺起了眉頭。
“好吧……這兒隻有我們倆……我應該告訴您——不過您大概已經猜到了(沃倫采夫不耐煩地聳了聳肩)——我應該告訴您:我愛娜塔裡娅-阿曆克賽耶芙娜,并且有權利認為她也愛我。
” 沃倫采夫頓時臉色發白,不過他一句話也沒說,走到窗前,背對着羅亭。
“您是知道的,謝爾蓋-巴甫雷奇,”羅亭繼續說道,“倘若我不是确信……” “得了!”沃倫采夫急忙打斷他。
“我絲毫也不懷疑……好吧!您盡管去愛吧!隻是我感到奇怪,您怎麼想出了這樣的鬼主意,居然親自來告訴我這個消息……這跟我有什麼關系?您愛誰,誰愛您,這關我什麼事?我簡直無法理解。
” 沃倫采夫依然望着窗外。
他的聲音有點暗啞。
羅亭站起來。
“那我就告訴您,謝爾蓋-巴甫雷奇,為什麼我決定未找您,為什麼我認為自己沒有權利