第16章

關燈
由一個風笛手引導着每一個連隊的指揮官,緩慢地通過布雷區。

    對一個蘇格蘭人來說,由一個風笛手帶領他參加戰鬥具有世界上最動人的吸引力,而對于一個澳大利亞人來說,則具有極大的鼓舞和慰藉的力量。

    但是,對一個德國人或意大利人來說,風笛會使他們勃然大怒。

     這場戰鬥進行了12天,12天的戰鬥就不算短了。

    第九師開始很走運;在通過布雷區以及進入隆美爾占領區的頭幾天,他們的傷亡相對來說是小的。

     "你知道,我甯願吃槍子兒,也不願意當掃雷工兵。

    "科爾·斯圖爾特靠在鐵鍁上,說道。

     "我可不這麼想,夥計;我想他們美透了,"他的軍士長咆哮着。

    "他們等在該死的戰線後面,直到咱們把一切都幹完,然後他們就搖搖擺擺地帶着該死的掃雷器為那些混帳坦克掃清糟糕透頂的小路。

    " "鮑勃,不是坦克有毛病,是大頭頭們調度無方,"詹斯說着,用鐵鍁的平面拍着新戰壕中他那一段工事上的土。

    "基督啊,盡管這樣,我真希望他們能決定讓我們在一個地方就呆上一小段時間!前五天我比一個該死的食蟻獸挖的上還要多。

    " "接着挖吧,夥計。

    "鮑勃毫不同情地說道。

     "嘿,瞧呀!"科爾指着天空,喊道。

     18架英國皇家空軍的輕型轟炸機以标準的航空學校的編隊飛到了崖地上空,非常準确地在德國人和意大利人中間投下了一批炸彈。

     "真他媽漂亮。

    "鮑勃·馬洛伊軍士說過,長脖子上的腦袋翹望着天空。

     三天之後,他死了。

    在一次冒失的推進中,一大塊彈片削去了他的一隻胳膊和半個身子,除了從他嘴裡把留在那裡的哨子拔下來之外,誰都沒有時間停下來。

    現在,人們就像一群蒼蠅似地前進着,疲勞得已無法保持初期那種警惕性和敏捷了。

    但是,他們堅守的是一塊多麼凄楚荒漠的土地,面對着一支戰績赫赫的部隊的精華,進行一場艱苦的保衛戰。

    對于他們來說,除了進行一場沉默、執拗、拒絕被戰勝的戰鬥之外,什麼都顧不上了。

     在坦克部隊向南突擊的同時,第九師頂住了格拉夫·馮·斯龐尼克和朗格豪森的部隊,隆美爾終于被擊敗了。

    到11月8日時,他試圖在埃及境外重整殘部,而蒙哥馬利則受命指揮整個戰場。

    第二次阿拉曼戰役是一次十分重要的戰術勝利;隆美爾被迫丢下了大量的坦克、大炮和裝備。

    "火炬行動"可以更安全地從摩洛哥和阿爾及利亞向東推進了。

    "沙漠之狐"仍在頑強戰鬥着,但是他的大部分實力都斷送在了阿拉曼。

    北非戰區最大的、最有決定意義的戰鬥打響了,而阿拉曼的陸軍元師蒙哥馬利子爵是勝利者。

     第二次阿拉曼戰役是澳大利亞第九師在北非的最後一戰。

    他們終于要回家,到新幾内亞島和日本人對壘去。

    從1941年3月起,他們或多或少總是處在最前線,訓練不足,裝備缺乏;但是,現在都滿載着隻有第四印度師才能超過的榮譽重返鄉井。

    詹斯和帕西安然無恙,毫毛未損地随着第九師回來了。

     當然。

    回國去。

    回德羅海達去,他們是滿懷興奮的。

    鮑勃開着車到基裡把他們從貢的維底開來的列車上接了下來。

    第九師就駐紮在布裡斯班,經過叢林地區的訓練之後将開往新幾内亞島。

    當羅爾斯汽車飛快地轉過車道時,所有的女人都走出草坪,等候着他們。

    傑克和休吉稍遲了一步,但是他們也同樣渴望見到他們的小弟弟。

    德羅海達的每一隻願意活下去的羊都能逃脫死刑,但今天是例外。

    因為今天是節日啊。

     汽車停下,他們走了出來,可是居然沒有人動一動。

    他們的樣子變化太大了。

    大沙漠中呆了兩年使他們最初穿上的那套軍衣已經全完蛋了;他們換了一身叢林綠的新軍裝,看上去判若兩人。

    他們似乎長高了幾英寸。

    他們确實長高了。

    過去兩年他們是在遠離德羅海達的地方成長的,已經比哥哥們高了。

    他們不再是孩子,而是大人了,盡管是和鮑勃、傑克、休吉的氣質不一樣的大人。

    艱難困苦,聞戰辄喜,和充滿了暴亡橫死的生活賦予了他們某種德羅海達決不能賦予的氣質。

    北非幹燥的陽光把他們曬成了赤褐色,兒時的皮色已經盡脫。

    是的,可以相信,這兩個穿着簡樸的軍服、有朝日的國際婦女同盟标志的帽子耷拉在左耳邊的男人曾經殺過人。

    他們那藍色的眼睛和帕迪一樣,可是悲傷之色更重,沒有他那種溫和。

     "我的孩子,我的孩子呀!"史密斯太太哭喊着,跑向他們,淚流滿面。

    不,他們幹過什麼事她不在乎,不管他們有多大變化,仍然是她的小寶寶。

    她曾為他們洗洗涮涮,換尿布,喂吃的。

    替他們擦幹淚水,吻過他們的傷口,使他們覺得好受一些。

    隻是現在他們受過的那些傷,她已經沒有能力去治愈了。

     随後,所有的人都圍住了他們,英國人的那種自我克制被抛到一邊去了。

    他們大笑着,哭着,甚至連可憐的菲也拍着他們的後背,竭力笑着。

    接着史密斯太太吻他們的是梅吉、明妮、凱特;媽媽不好意思地緊緊抱着他們,傑克和休吉也不說話,隻是緊緊地摸着他們手。

    德羅海達的人是決不會體驗到重返故裡是什麼滋味,決不會體驗到他們是多麼渴望又是多麼畏懼這一時刻的到來。

     看這對孿生子吃東西時那樣子吧!軍隊裡絕沒有這樣的食物,他們笑着說道。

    小巧玲珑的粉色和白色的蛋糕,浸巧克力的薄餅中卷着椰肉,帶斑點的蒸小紅腸布丁,撒着水果片和德羅海達母牛産的奶油的酥皮糕。

    他們早年的胃口被勾起來了。

    史密斯太太一口咬定他們會病上一個星期的,可是由于他們沒完成了地喝着茶水,把食物沖了下去。

    他們似乎在消化方面沒有碰到會何麻煩。

     "和沃格面包有點不一樣吧,呃,帕西?" "是的。

    " "沃格是什麼意思呀?" "沃格是一個阿拉伯人,沃普是一個意大利人,對吧,帕西?" "對。

    " 這太平凡了。

    他們很樂意說話,或至少詹斯願意說話。

    說起北非,一扯就是好幾全鐘頭:城市呀,人民呀,食物呀,開羅的博物館呀,運輸艦甲闆上的生活呀,宿營軍帳的生活呀。

    但是,一說到真正的戰鬥是怎麼回事,加撒拉、班加西、托布魯克是怎麼回事的時候,任你提多少問題,除了得到含糊其辭或顧左言右的回答之外,什麼也休想問出來。

    後來,在戰争結束的時候,女人們發現說起這些時,情況總是這樣的;參加過激烈戰鬥的男人們總是絕口不提這些戰鬥。

    拒絕參加退役軍人俱樂部和社團,根本不想和那些使人永遠無法忘記這場戰争的團體打任何交道。

     德羅海達為他們舉行了一次宴會。

    同在第九師的阿拉斯泰爾·麥克奎恩也回家了,因此,魯德納·胡尼施牧場也理所當然地舉行了一次宴會。

    多米尼克·奧羅克的兩個最小的兒子正在新幾内亞的第六師,盡管他們不能出席,比班一比班牧場還是舉行了宴會。

    這個地區的每一個有子參軍的莊園都想為第九師的三個孩子平安轉回而慶賀一番。

    女人們和姑娘們成群地圍着他們,可是克利裡家的凱施英雄們卻試圖抓住一切機會逃之夭夭,在任何一個戰場上他們都沒這樣慌過神。

     事實上,詹斯和帕西似乎根本不想和女人有什麼瓜葛,他們想和鮑勃、傑克和休吉呆在一起。

    後半夜,女人們都睡覺之後,他們坐下來,和适才被迫留在後面的哥哥們說着話;他們那煩惱、驚惶的心才松了下來。

    他們騎着馬跑遍了德羅海達那些被烤幹的牧場--大旱已經是第七個年頭了--他們很高興穿便裝。

     盡管這片土地是這樣的貧瘠,這樣的令人苦惱,但是對詹斯和帕西來說,它卻有一種難以言喻的動人之處。

    綿羊使人心曠神怡,花園中遲放的玫瑰散發着一股令人樂不可支的清香。

    不知怎的,他們不得不深深地吸收着這永遠不會忘懷的一切,因為他們每一次離家是無憂無慮而去的。

    他們這次再離去的時候,将把這一切每時每刻珍藏在記憶中,要把德羅海達的玫瑰和幾株珍貴的德羅海達的草葉夾在皮夾子裡。

    他們對非既和善又憐憫,而對梅吉,史密斯太太明妮和凱特卻充滿了愛,對她們十分溫柔。

    她們是他們真正的母親。

     最讓梅吉欣喜難抑的是他們喜愛戴恩的那種方式。

    他們和他一玩就是幾個鐘頭,帶着他騎馬,和他一起縱聲大笑,把他在草坪上滾來滾去。

    朱絲婷好像怕他們;而他倆則怯于和任何女性接觸,他們怯于和任何一個女性,不管是不認識的,還是認識的、此外,可憐的朱絲婷對他們獨占的戴恩,和他一起作伴,嫉妒得發狂,因為這就是意味着沒有人和她一起玩了。

     "梅吉,他是個了不起的小家夥。

    "有一天,在梅吉走到外面的遊廊裡時,詹斯對她說道;他正坐一把藤椅中看着帕西和戴恩在草地上玩。

     "是呀,他是個小美男子,對嗎?"她微微一笑,坐在了能看到她最小的弟弟的地方。

    她的眼睛中含着傳愛的柔情;他們曾經也是她的小寶寶啊。

    "怎麼回事,詹斯?能告訴我嗎?" 他擡眼望着她,由于一種深深的痛苦而顯得可憐,但是,他卻搖了搖頭,好像沒有興趣似的。

    "不,梅吉,這不是一件能對女人講的事。

    " "等這一切都結束,你結婚之後,你會怎麼辦呢?連你的妻子都不想告訴嗎?" "我們結婚?我不這麼想。

    戰争把一個男人的一切都拿去了。

    我們曾渴望去打仗,可現在我們明智多了。

    我們要是結了婚,就會有孩子,要孩子幹什麼呢?看着他們長大,被推出去幹我們已經幹過的事,去見我們已經見過的東西嗎?" "别這樣,詹斯,别這樣!" 他的眼光随着她的眼光轉向了快活得咯咯大笑的戴恩:帕西正上下舉着他。

     "千萬别讓他離開德羅海達,梅吉。

    在德羅達,他不會受到任保傷害的。

    "詹斯說道。

     德·布裡克薩特大主教從漂亮、高大的走廊裡跑了過去,沒有在意那些吃驚地轉過來看他的面孔。

    他沖進了紅衣主教的房間,猛地收住了腳步、紅衣主教大人正在招待波蘭流亡政府主教廷大使帕皮先生。

     "嗨,拉爾夫!怎麼啦?" "事情發生了,維圖裡奧·墨索裡尼被推翻啦。

    " "親愛的耶稣啊!教皇知道了嗎?" "我親自給卡斯泰爾·甘多爾福打了電話,盡管電台随時都會獲得這個消息。

    是德軍司令部的一個朋友打電話告訴我的。

    " "我真希望教皇陛下已經把細軟都打點好了,帕皮先生極隐約地帶着一種打趣的口吻說道。

     "要是我們把他喬裝成一個芳濟各會①的托缽僧,他也許會脫,别無他法。

    "拉爾夫大主教急匆匆地說。

    "凱瑟林已經把城市圍得鐵桶一般了。

    " ①一譯"法蘭西斯派",亦稱"小兄弟會"。

    天主教托缽修會主要派别之一,麻衣赤腳,雲遊各地。

    --譯注 他無論如何是不會走的。

    "維圖裡奧紅衣主教說道。

     帕皮先生站了起來。

    "閣下,我得離開您了。

    我是一個德國人的敵國政府代表。

    要是教皇陛下不安全的話,我也就有危險了。

    我的房子裡還有一些文件,我得去照料一下。

    " 一本正經的外交官離開了,留下了兩個教士。

     "他是在這兒為他們那受到殘害的人民說情嗎?" "是的,可憐的人,他是這樣關心他們。

    " "我們就不嗎?" "我當然關心。

    拉爾夫!但是,局勢比他了解的要困難。

    " "實際情況是,他得不到信任。

    " "拉爾夫!" "唔,這不是實際情況嗎?教皇早年是在慕尼黑度過的,他曾經熱愛德國人,現在他仍然不顧一切地愛着他們,要是那些被殺害的可憐的屍體作為證據放在他的眼前,他會說,這一定是俄國人幹的、不是那些可愛的德國人幹的,誰都不會像他們那樣富于文化教養,那樣文明!" "拉爾夫,你不是耶稣會①的成員,但是,你之所以在這裡。

    是因為你已經立下了忠于教皇的個人誓言。

    你具有你的愛爾蘭人和諾曼底祖先的滿腔熱血,但是我懇求你,要放聰明些!從去年9月以來,我們就等待着斧子②倒台,祈禱領袖将留下來何護我們,免受德國人的荼毒。

    在阿道夫·希特勒的性格中有一連串的矛盾,他認為能夠成為他的敵人,然則又希望盡一切可能保護下來的,就是兩樣東西:即不列颠帝國和羅馬天主教廷。

    但是,在事情遭到頭上來的時候,他不得不全力以赴地壓垮不列颠帝國。

    你認為,倘若我們也把逼到那種地步,他不會打垮我們嗎?隻要我們說出一句譴責的話,就象波蘭發生的事那樣,他肯定會打垮我們的。

    親愛的朋友,你認為我們的譴責到底會得到什麼好處呢?我們沒有軍隊,沒有士兵。

    報複頃刻可至,而教皇将被送往柏林,這正是他害怕的。

    你不記得幾個世紀前在阿維尼翁③的那個傀儡教皇嗎?你希望我們的教皇在柏林當傀儡嗎?" ①天主教修會之一。

    是16世紀歐洲宗教改革運動興起後,天主教内頑固地反對宗教改革的主要集團。

    1534年由西班牙貴族羅耀創立。

    1540年,經羅馬教皇批準。

    該會會規強調會上絕對忠于教皇,無條件執行教皇的一切命令。

    --譯注  ②法西斯的标志上有斧子,故雲。

    --譯注  ③法國一城市名。

    --譯注 "對不起,維圖裡奧,我不能從這個角度來看問題。

    我認為,我們必須譴責希特勒,應該站在屋頂上大聲說出他的暴行!要是他把我們槍殺了,我們就是殉難而死,那樣影響就更大了。

    " "你簡直太愚饨了,拉爾夫!他根本不會槍殺我們的。

    他明白殉難的影響正是我們的下懷。

    可是,教皇将被送往巴黎,而我們将被悄悄地送到波蘭去。

    波蘭,拉爾夫,波蘭!你願意殆