第11節
關燈
小
中
大
第四章
等他跟它并攏了,并把魚的頭靠在船頭邊,他簡直無法相信它竟這麼大。
他從系纜柱上解下魚叉柄上的繩子,穿進魚鰓,從嘴裡拉出來,在它那劍似的長上颚上繞了一圈,然後穿過另一個魚鰓,在劍嘴上繞了一圈,把這雙股繩子挽了個結,緊系在船頭的系纜柱上。
然後他割下一截繩子,走到船梢去套住魚尾巴。
魚已經從原來的紫銀兩色變成了純銀色,條紋和尾巴顯出同樣的淡紫色。
這些條紋比一個人揸開五指的手更寬,它的眼睛看上去冷漠得象潛望鏡中的反射鏡,或者迎神行列中的聖徒像。
“要殺死它隻有用這個辦法,”老人說。
他喝了水,覺得好過些了,知道自己不會垮,頭腦很清醒。
看樣子它不止一千五百磅重,他想。
也許還要重得多。
如果去掉了頭尾和下腳,肉有三分之二的重量,照三角錢一磅計算,該是多少? “我需要一支鉛筆來計算,”他說。
“我的頭腦并不清醒到這個程度啊。
不過,我想那了不起的迪馬吉奧今天會替我感到驕傲。
我沒有長骨刺。
可是雙手和背脊實在痛得厲害。
”不知道骨刺是什麼玩意兒,他想。
也許我們都長着它,自己不知道。
他把魚緊系在船頭、船梢和中央的座闆上。
它真大,簡直象在船邊綁上了另一隻大得多的船。
他割下一段釣索,把魚的下颌和它的長上颚紮在一起,使它的嘴不能張開,船就可以盡可能幹淨利落地行駛了。
然後他豎起桅杆,裝上那根當魚鈎用的棍子和下桁,張起帶補丁的帆,船開始移動,他半躺在船梢,向西南方駛去。
他不需要羅盤來告訴他西南方在哪裡。
他隻消憑貿易風吹在身上的感覺和帆的動向就能知道。
我還是放一根系着匙形假餌的細釣絲到水裡去,釣些什麼東西來吃吃吧,也可以潤潤嘴。
可是他找不到匙形假餌,他的沙丁魚也都腐臭了。
所以他趁船經過的時候用魚鈎鈎上了一簇黃色的馬尾藻,把它抖抖,使裡面的小蝦掉在小船船闆上。
小蝦總共有一打以上,蹦跳着,甩着腳,象沙蚤一般。
老人用拇指和食指掐去它們的頭,連殼帶尾巴嚼着吃下去。
它們很小,可是他知道它們富有營養,而且味道也好。
老人瓶中還有兩口水,他吃了蝦以後,喝了半口。
考慮到這小船的不利條件,它行駛得可算好了,他把舵柄挾在胳肢窩裡,掌着舵。
他看得見魚,他隻消看看自己的雙手,感覺到背脊靠在船梢上,就能知道這是确實發生的事兒,不是一場夢。
有一個時期,眼看事情要告吹了,他感到非常難受,以為這也許是一場夢。
等他後來看到魚躍出水面,在落下前一動不動地懸在半空中的那一刹那,他确信此中準有什麼莫大的奧秘,使他無法相信。
當時他看不大清楚,盡管眼下他又象往常那樣看得很清楚了。
現在他知道這魚就在這裡,他的雙手和背脊都不是夢中的東西。
這雙手很快就會痊愈的,他想。
它們出血出得很多,海水會把它們治好的。
這真正的海灣中的深暗的水是世上最佳的治療劑。
我隻消保持頭腦清醒就行。
這兩隻手已經盡了自己的本份,我們航行得很好。
魚閉着嘴,尾巴直上直下地豎着,我們象親兄弟一樣航行着。
接着他的頭腦有點兒不清楚了,他竟然想起,是它在帶我回家,還是我在帶它回家呢?如果我把它拖在船後,那就毫無疑問了。
如果這魚丢盡了面子,給放在這小船上,那麼也不會有什麼疑問。
可是他們是并排地拴在一起航行的,所以老人想,隻要它高興,讓它把我帶回家去得了。
我不過靠了詭計才比它強的,可它對我并無惡意。
他們航行得很好,老人把手浸在鹽水裡,努力保持頭腦清醒。
積雲堆聚得很高,上空還有相當多的卷雲,因此老人看出這風将刮上整整一夜。
老人時常對魚望望,好确定真有這麼回事。
這時候是第一條鲨魚來襲擊它的前一個鐘點。
這條鲨魚的出現不是偶然的。
當那一大片暗紅的血朝一英裡深的海裡下沉并擴散的時候,它從水底深處上來了。
它竄上來得那麼快,全然不顧一切,竟然沖破了藍色的水面,來到了陽光裡。
跟着它又掉回海裡,嗅到了血腥氣的蹤迹,就順着小船和那魚所走的路線遊去。
有時候它迷失了那氣味。
但是它總會重新嗅到,或者就嗅到那麼一點兒,它就飛快地使勁跟上。
它是條很大的灰鲭鲨,生就一副好體格,能遊得跟海裡最快的魚一般快,周身的一切都很美,除了它的上下颚。
它的背部和劍魚的一般藍,肚子是銀色的,魚皮光滑而漂亮。
它長得和劍魚一般,除了它那張正緊閉着的大嘴,它眼下就在水面下迅速地遊着,高聳的脊鳍象刀子般劃破水面,一點也不抖動。
在這緊閉着的雙唇裡面,八排牙齒全都朝裡傾斜着。
它們和大多數鲨魚的不同,不是一般的金字塔形的。
它們象爪子般蜷曲起來的人的手指。
它們幾乎跟這老人的手指一般長,兩邊都有刀片般鋒利的快口。
這種魚生就拿海裡所有的魚當食料,它們遊得那麼快,那麼壯健,武器齊備,以緻所向無敵。
它聞到了這新鮮的血腥氣,此刻正加快了速度,藍色的脊鳍劃破了水面。
老人看見它在遊來,看出這是條毫無畏懼而堅決為所欲為的鲨魚。
他準備好了魚叉,系緊了繩子,一面注視着鲨魚向前遊來。
繩子短了,缺了他割下用來綁魚的那一截。
老人此刻頭腦清醒,正常,充滿了決
他從系纜柱上解下魚叉柄上的繩子,穿進魚鰓,從嘴裡拉出來,在它那劍似的長上颚上繞了一圈,然後穿過另一個魚鰓,在劍嘴上繞了一圈,把這雙股繩子挽了個結,緊系在船頭的系纜柱上。
然後他割下一截繩子,走到船梢去套住魚尾巴。
魚已經從原來的紫銀兩色變成了純銀色,條紋和尾巴顯出同樣的淡紫色。
這些條紋比一個人揸開五指的手更寬,它的眼睛看上去冷漠得象潛望鏡中的反射鏡,或者迎神行列中的聖徒像。
“要殺死它隻有用這個辦法,”老人說。
他喝了水,覺得好過些了,知道自己不會垮,頭腦很清醒。
看樣子它不止一千五百磅重,他想。
也許還要重得多。
如果去掉了頭尾和下腳,肉有三分之二的重量,照三角錢一磅計算,該是多少? “我需要一支鉛筆來計算,”他說。
“我的頭腦并不清醒到這個程度啊。
不過,我想那了不起的迪馬吉奧今天會替我感到驕傲。
我沒有長骨刺。
可是雙手和背脊實在痛得厲害。
”不知道骨刺是什麼玩意兒,他想。
也許我們都長着它,自己不知道。
他把魚緊系在船頭、船梢和中央的座闆上。
它真大,簡直象在船邊綁上了另一隻大得多的船。
他割下一段釣索,把魚的下颌和它的長上颚紮在一起,使它的嘴不能張開,船就可以盡可能幹淨利落地行駛了。
然後他豎起桅杆,裝上那根當魚鈎用的棍子和下桁,張起帶補丁的帆,船開始移動,他半躺在船梢,向西南方駛去。
他不需要羅盤來告訴他西南方在哪裡。
他隻消憑貿易風吹在身上的感覺和帆的動向就能知道。
我還是放一根系着匙形假餌的細釣絲到水裡去,釣些什麼東西來吃吃吧,也可以潤潤嘴。
可是他找不到匙形假餌,他的沙丁魚也都腐臭了。
所以他趁船經過的時候用魚鈎鈎上了一簇黃色的馬尾藻,把它抖抖,使裡面的小蝦掉在小船船闆上。
小蝦總共有一打以上,蹦跳着,甩着腳,象沙蚤一般。
老人用拇指和食指掐去它們的頭,連殼帶尾巴嚼着吃下去。
它們很小,可是他知道它們富有營養,而且味道也好。
老人瓶中還有兩口水,他吃了蝦以後,喝了半口。
考慮到這小船的不利條件,它行駛得可算好了,他把舵柄挾在胳肢窩裡,掌着舵。
他看得見魚,他隻消看看自己的雙手,感覺到背脊靠在船梢上,就能知道這是确實發生的事兒,不是一場夢。
有一個時期,眼看事情要告吹了,他感到非常難受,以為這也許是一場夢。
等他後來看到魚躍出水面,在落下前一動不動地懸在半空中的那一刹那,他确信此中準有什麼莫大的奧秘,使他無法相信。
當時他看不大清楚,盡管眼下他又象往常那樣看得很清楚了。
現在他知道這魚就在這裡,他的雙手和背脊都不是夢中的東西。
這雙手很快就會痊愈的,他想。
它們出血出得很多,海水會把它們治好的。
這真正的海灣中的深暗的水是世上最佳的治療劑。
我隻消保持頭腦清醒就行。
這兩隻手已經盡了自己的本份,我們航行得很好。
魚閉着嘴,尾巴直上直下地豎着,我們象親兄弟一樣航行着。
接着他的頭腦有點兒不清楚了,他竟然想起,是它在帶我回家,還是我在帶它回家呢?如果我把它拖在船後,那就毫無疑問了。
如果這魚丢盡了面子,給放在這小船上,那麼也不會有什麼疑問。
可是他們是并排地拴在一起航行的,所以老人想,隻要它高興,讓它把我帶回家去得了。
我不過靠了詭計才比它強的,可它對我并無惡意。
他們航行得很好,老人把手浸在鹽水裡,努力保持頭腦清醒。
積雲堆聚得很高,上空還有相當多的卷雲,因此老人看出這風将刮上整整一夜。
老人時常對魚望望,好确定真有這麼回事。
這時候是第一條鲨魚來襲擊它的前一個鐘點。
這條鲨魚的出現不是偶然的。
當那一大片暗紅的血朝一英裡深的海裡下沉并擴散的時候,它從水底深處上來了。
它竄上來得那麼快,全然不顧一切,竟然沖破了藍色的水面,來到了陽光裡。
跟着它又掉回海裡,嗅到了血腥氣的蹤迹,就順着小船和那魚所走的路線遊去。
有時候它迷失了那氣味。
但是它總會重新嗅到,或者就嗅到那麼一點兒,它就飛快地使勁跟上。
它是條很大的灰鲭鲨,生就一副好體格,能遊得跟海裡最快的魚一般快,周身的一切都很美,除了它的上下颚。
它的背部和劍魚的一般藍,肚子是銀色的,魚皮光滑而漂亮。
它長得和劍魚一般,除了它那張正緊閉着的大嘴,它眼下就在水面下迅速地遊着,高聳的脊鳍象刀子般劃破水面,一點也不抖動。
在這緊閉着的雙唇裡面,八排牙齒全都朝裡傾斜着。
它們和大多數鲨魚的不同,不是一般的金字塔形的。
它們象爪子般蜷曲起來的人的手指。
它們幾乎跟這老人的手指一般長,兩邊都有刀片般鋒利的快口。
這種魚生就拿海裡所有的魚當食料,它們遊得那麼快,那麼壯健,武器齊備,以緻所向無敵。
它聞到了這新鮮的血腥氣,此刻正加快了速度,藍色的脊鳍劃破了水面。
老人看見它在遊來,看出這是條毫無畏懼而堅決為所欲為的鲨魚。
他準備好了魚叉,系緊了繩子,一面注視着鲨魚向前遊來。
繩子短了,缺了他割下用來綁魚的那一截。
老人此刻頭腦清醒,正常,充滿了決