第06節
關燈
小
中
大
吃。
記住了,他對自己說。
夜間,兩條海豚遊到小船邊來,他聽見它們翻騰和噴水的聲音。
他能辯别出那雄的發出的喧鬧的噴水聲和那雌的發出的喘息般的噴水聲。
“它們都是好樣的,”他說。
“它們嬉耍,打鬧,相親相愛。
它們是我們的兄弟,就象飛魚一樣。
” 跟着他憐憫起這條被他釣住的大魚來了。
它真出色,真奇特,而且有誰知道它年齡多大呢,他想。
我從沒釣到過這樣強大的魚,也沒見過行動這樣奇特的魚。
也許它太機靈,不願跳出水來。
它可以跳出水來,或者來個猛沖,把我搞垮。
不過,也許它曾上鈎過好多次,所以知道應該如何搏鬥。
它哪會知道它的對手隻有一個人,而且是個老頭兒。
不過它是條多大的魚啊,如果魚肉良好的話,在市場上能賣多大一筆錢啊,它咬起餌來象條雄魚,拉起釣索來也象雄魚,搏鬥起來一點也不驚慌。
不知道它有沒有什麼打算,還是就跟我一樣地不顧死活? 他想起有一回釣到了一對大馬林魚中的一條。
雄魚總是讓雌的先吃,那條上了鈎的正是雌魚,它發了狂,驚慌失措而絕望地掙紮着,不久就筋疲力盡了,那條雄魚始終待在它身邊,在釣索下竄來竄去,陪着它在水面上一起打轉。
這雄魚離釣索好近,老人生怕它會用它的尾巴把釣索割斷,這尾巴象大鐮刀般鋒利,大小和形狀都和大鐮刀差不多。
老人用魚鈎把雌魚鈎上來,用棍子揍它,握住了那邊緣如沙紙似的輕劍般的長嘴,連連朝它頭頂打去,直打得它的顔色變成和鏡子背面的紅色差不多,然後由孩子幫忙,把它拖上船去,這當兒,雄魚一直待在船舷邊。
跟着,當老人忙着解下釣索、拿起魚叉的時候,雄魚在船邊高高地跳到空中,看看雌魚在哪裡,然後掉下去,鑽進深水裡,它那淡紫色的翅膀,實在正是它的胸鳍,大大地張開來,于是它身上所有的淡紫色的寬條紋都露出來了。
它是美麗的,老人想起,而它始終待在那兒不走。
它們這情景是我看到的最傷心的了,老人想。
孩子也很傷心,因此我們請求這條雌魚原諒,馬上把它宰了。
“但願孩子在這兒就好了,”他說出聲來,把身子安靠在船頭的邊緣已被磨圓的木闆上,通過勒在肩上的釣索,感到這條大魚的力量,它正朝着它所選擇的方向穩穩地遊去。
由于我幹下了欺騙它的勾當,它不得不作出選擇了,老人想。
它選擇的是待在黑暗的深水裡,遠遠地避開一切圈套、羅網和詭計。
我選擇的是趕到誰也沒到過的地方去找它。
到世界上沒人去過的地方。
現在我跟它給拴在一起了,從中午起就是如此。
而且我和它都沒有誰來幫忙。
也許我不該當漁夫,他想。
然而這正是我生來該幹的行當。
我一定要記住,天亮後就吃那條金槍魚。
離天亮還有點時候,有什麼東西咬住了他背後的一個魚餌。
他聽見釣竿啪的折斷了,于是那根釣索越過船舷朝外直溜。
他摸黑拔出鞘中的刀子,用左肩承擔着大魚所有的拉力,身子朝後靠,就着木頭的船舷,把那根釣索割斷了。
然後把另一根離他最近的釣索也割斷了,摸黑把這兩個沒有放出去的釣索卷兒的斷頭系在一起。
他用一隻手熟練地幹着,在牢牢地打結時,一隻腳踩住了釣索卷兒,免得移動。
他現在有六卷備用釣索了。
他剛才割斷的那兩根有魚餌的釣索各有兩卷備用釣索,加上被大魚咬住魚餌的那根上的兩卷,它們全都接在一起了。
等天亮了,他想,我要好歹回到那根把魚餌放在水下四十英尋深處的釣索邊,把它也割斷了,連結在那些備用釣索卷兒上。
我将丢掉兩百英尋出色的卡塔盧尼亞①釣索,還有釣鈎和導線。
這些都是能再置備的。
萬一釣上了别的魚,把這條大魚倒搞丢了,那再往哪兒去找呢?我不知道剛才咬餌的是什麼魚。
很可能是條大馬林魚,或者劍魚,或者鲨魚。
我根本來不及琢磨。
我不得不趕快把它擺脫掉。
他說出聲來:“但願那孩子在這裡。
” 可是孩子并不在這裡,他想。
你隻有你自己一個人,你還是好歹回到最末的那根釣索
記住了,他對自己說。
夜間,兩條海豚遊到小船邊來,他聽見它們翻騰和噴水的聲音。
他能辯别出那雄的發出的喧鬧的噴水聲和那雌的發出的喘息般的噴水聲。
“它們都是好樣的,”他說。
“它們嬉耍,打鬧,相親相愛。
它們是我們的兄弟,就象飛魚一樣。
” 跟着他憐憫起這條被他釣住的大魚來了。
它真出色,真奇特,而且有誰知道它年齡多大呢,他想。
我從沒釣到過這樣強大的魚,也沒見過行動這樣奇特的魚。
也許它太機靈,不願跳出水來。
它可以跳出水來,或者來個猛沖,把我搞垮。
不過,也許它曾上鈎過好多次,所以知道應該如何搏鬥。
它哪會知道它的對手隻有一個人,而且是個老頭兒。
不過它是條多大的魚啊,如果魚肉良好的話,在市場上能賣多大一筆錢啊,它咬起餌來象條雄魚,拉起釣索來也象雄魚,搏鬥起來一點也不驚慌。
不知道它有沒有什麼打算,還是就跟我一樣地不顧死活? 他想起有一回釣到了一對大馬林魚中的一條。
雄魚總是讓雌的先吃,那條上了鈎的正是雌魚,它發了狂,驚慌失措而絕望地掙紮着,不久就筋疲力盡了,那條雄魚始終待在它身邊,在釣索下竄來竄去,陪着它在水面上一起打轉。
這雄魚離釣索好近,老人生怕它會用它的尾巴把釣索割斷,這尾巴象大鐮刀般鋒利,大小和形狀都和大鐮刀差不多。
老人用魚鈎把雌魚鈎上來,用棍子揍它,握住了那邊緣如沙紙似的輕劍般的長嘴,連連朝它頭頂打去,直打得它的顔色變成和鏡子背面的紅色差不多,然後由孩子幫忙,把它拖上船去,這當兒,雄魚一直待在船舷邊。
跟着,當老人忙着解下釣索、拿起魚叉的時候,雄魚在船邊高高地跳到空中,看看雌魚在哪裡,然後掉下去,鑽進深水裡,它那淡紫色的翅膀,實在正是它的胸鳍,大大地張開來,于是它身上所有的淡紫色的寬條紋都露出來了。
它是美麗的,老人想起,而它始終待在那兒不走。
它們這情景是我看到的最傷心的了,老人想。
孩子也很傷心,因此我們請求這條雌魚原諒,馬上把它宰了。
“但願孩子在這兒就好了,”他說出聲來,把身子安靠在船頭的邊緣已被磨圓的木闆上,通過勒在肩上的釣索,感到這條大魚的力量,它正朝着它所選擇的方向穩穩地遊去。
由于我幹下了欺騙它的勾當,它不得不作出選擇了,老人想。
它選擇的是待在黑暗的深水裡,遠遠地避開一切圈套、羅網和詭計。
我選擇的是趕到誰也沒到過的地方去找它。
到世界上沒人去過的地方。
現在我跟它給拴在一起了,從中午起就是如此。
而且我和它都沒有誰來幫忙。
也許我不該當漁夫,他想。
然而這正是我生來該幹的行當。
我一定要記住,天亮後就吃那條金槍魚。
離天亮還有點時候,有什麼東西咬住了他背後的一個魚餌。
他聽見釣竿啪的折斷了,于是那根釣索越過船舷朝外直溜。
他摸黑拔出鞘中的刀子,用左肩承擔着大魚所有的拉力,身子朝後靠,就着木頭的船舷,把那根釣索割斷了。
然後把另一根離他最近的釣索也割斷了,摸黑把這兩個沒有放出去的釣索卷兒的斷頭系在一起。
他用一隻手熟練地幹着,在牢牢地打結時,一隻腳踩住了釣索卷兒,免得移動。
他現在有六卷備用釣索了。
他剛才割斷的那兩根有魚餌的釣索各有兩卷備用釣索,加上被大魚咬住魚餌的那根上的兩卷,它們全都接在一起了。
等天亮了,他想,我要好歹回到那根把魚餌放在水下四十英尋深處的釣索邊,把它也割斷了,連結在那些備用釣索卷兒上。
我将丢掉兩百英尋出色的卡塔盧尼亞①釣索,還有釣鈎和導線。
這些都是能再置備的。
萬一釣上了别的魚,把這條大魚倒搞丢了,那再往哪兒去找呢?我不知道剛才咬餌的是什麼魚。
很可能是條大馬林魚,或者劍魚,或者鲨魚。
我根本來不及琢磨。
我不得不趕快把它擺脫掉。
他說出聲來:“但願那孩子在這裡。
” 可是孩子并不在這裡,他想。
你隻有你自己一個人,你還是好歹回到最末的那根釣索