第十三章

關燈
力一定是夠頑強的。

    我認為在那種地方就是呆上一半時間,也會把身體搞跨!怪不得你那種樣子像是從另外一個世界來的。

    我很奇怪,你從哪兒得來了那種面孔,昨晚我在海路上碰到你的時候,不由得想到了童話故事,而且真有點想問問你,是不是你迷住了我的馬。

    不過我現在仍不敢肯定。

    你父母是誰?” “我沒有父母。

    ” “從來沒有過,我猜想,你還記得他們嗎?” “不記得。

    ” “我想也記不得了。

    所以你坐在台階上等你自己的人來?” “等誰,先生?” “等綠衣仙人呗,晚上月光皎潔,正是他們出沒的好時光。

    是不是我沖破了你們的圈子,你就在路面上撒下了那該死的冰?” 我搖了搖頭。

    “綠衣仙人幾百年前就離開了英格蘭,”我也像他一樣一本正經地說,“就是在海路上或者附近的田野,你也見不到他們的一絲蹤迹。

    我想夏天、秋夜或者冬季的月亮再也不會照耀他們的狂歡了。

    ” 費爾法克斯太太放下手中的織物,豎起眉毛,似乎對這類談話感到驚異。

     “好吧,羅切斯特先生繼續說,“要是你沒有父母,總應該有些親人。

    譬如叔伯姑嫂等?” “沒有,就我所知,一個也沒有。

    ” “那麼你家在哪兒?” “我沒有家。

    ” “你兄弟姐妹住在哪兒?” “我沒有兄弟姐妹。

    ” “誰推薦你到這裡來的呢?” “我自己登廣告,費爾法克斯太太答複了我。

    ” “是的,”這位好心的太太說,此刻她才弄明白我們談話的立足點。

    “我每天感謝主引導我作出了這個選擇。

    愛小姐對我是個不可多得的夥伴,對阿黛勒是位和氣細心的教師。

    ” “别忙着給她作鑒定了,”羅切斯特先生回答說,“歌功頌德并不能使我偏聽偏信,我會自己作出判斷。

    她是以把我的馬弄倒在地開始給我産生印象的。

    ” “先生?”費爾法克斯太太說。

     “我得感謝她使我扭傷了腳。

    ” 這位寡婦一時莫名其妙。

     “愛小姐,你在城裡住過嗎?” “沒有,先生。

    ” “見過很多社交場合嗎?” “除了羅沃德的學生和教師,什麼也沒有。

    如今還有桑菲爾德府裡的人。

    ” “你讀過很多書嗎?” “碰到什麼就讀什麼,數量不多,也不高深。

    ” “你過的是修女的生活,毫無疑問,在宗教禮儀方面你是訓練有素的。

    布羅克赫斯特,我知道是他管轄着羅沃德,他是位牧師,是嗎?” “是的,先生,” “你們姑娘們也許都很崇拜他,就像住滿修女的修道院,崇拜她們的院長一樣。

    ” “啊,沒有。

    ” “你倒很冷靜!不!一位見習修女不崇拜她的牧師?那聽起來有些亵渎神靈。

    ” “我不喜歡布羅克赫斯特先生,有這種感覺的不隻我一個。

    他是個很嚴酷的人,既自負而又愛管閑事,他剪去了我們的頭發,而為節省,給我們買了很差的針線,大家差點都沒法兒縫。

    ” “那是種很虛假的節省,”費爾法克斯太太議論道,此刻她又聽到了我們的一陣交談。

     “而這就是他最大的罪狀?”羅切斯特先生問。

     “他還讓我們挨餓,那時他單獨掌管供應部,而委員會還沒有成立。

    他弄得我們很厭煩,一周一次作長篇大論的講道,每晚要我們讀他自己編的書,寫的是關于暴死呀,報應呀,吓得我們都不敢去睡覺。

    ” “你去羅沃德的時候幾歲?” “十歲左右。

    ” “你在那裡待了八年,那你現在是十八歲羅?” 我表示同意。

     “你看,數學還是有用的。

    沒有它的幫助,我很難猜出你的年紀。

    像你這樣五官與表情相差那麼大,要确定你的年紀可不容易。

    好吧,你在羅沃德學了些什麼?會彈鋼琴嗎?” “會一點。

    ” “當然,都會這麼回答的,到書房去——我的意思是請你到書房去——(請原諒我命令的口氣,我已說慣了‘你作這事’,于是他就去作了。

    我無法為一個新來府上的人改變我的老習慣)——那麼,到書房去,帶着你的蠟燭,讓門開着,坐在鋼琴面前,彈一個曲子。

    ” 我聽從他的吩咐走開了。

     “行