第十五章

關燈
英文 叫做羅斯托娃的伯爵夫人随同幾個女兒陪伴着許多客人坐在客廳裡。

    伯爵把幾位男客帶進書齋去,讓他們玩賞他所搜集的土耳其煙鬥。

    他有時候走出來,問問大家:“她來了沒有?”大夥兒正在等候瑪麗亞·德米特裡耶夫娜·阿赫羅西莫娃——上流社會中綽号叫做leterribledragon①的夫人,她之所以大名鼎鼎,并不是由于财富或榮耀地位,而是由于心地正直,待人樸實的緣故。

    皇室知道瑪麗亞·德米特裡耶夫娜,整個莫斯科和整個彼得堡都知道她。

    她使這兩個城市的人感到驚奇,他們悄悄地譏笑她的粗暴,談論她的趣聞。

    但是人人都一無例外地尊敬她,而且畏懼她。

     ①法語:恐龍。

     書齋裡煙霧彌漫,大家正在談論文告中業已宣布的戰争和征兵事宜。

    誰也還沒有讀到上谕,但是人人都知道業已頒布了。

    那伯爵坐在一面抽煙,一面交談的兩位鄰近的客人之間的土耳其式沙發上。

    伯爵自己不抽煙,也不開口說話,可是他時而把頭側向這邊,時而側向那邊,顯然他在留意地觀看這兩位抽煙的客人,靜聽被他惹起的兩位鄰座的讧争。

     交談者之中一人是文官,那布滿皺紋、瘦削的面部刮得很光,帶着易動肝火的神态,他已經趨近老年,但穿着像個挺時髦的年輕人。

    他盤着兩腿坐在土耳其式沙發上,那模樣跟戶主家裡人不相上下,他的嘴角上深深地叼着一根琥珀煙嘴子,一面眯縫起眼睛,若斷若續地抽煙。

    這位客人是老光棍,伯爵夫人的堂兄,莫斯科的沙龍中常常議論他,都說他是個造謠中傷的人。

    他對交談者,似乎會裝作屈尊俯就的樣子。

    另一位客人長着一張白裡透紅的面孔,精神煥發,是個近衛軍軍官,他梳洗得整齊清潔,扣上了衣扣,嘴中叼着一根琥珀煙嘴子,用那粉紅的嘴唇輕輕地吸煙,從美麗的嘴中吐出一個個煙圈來。

    他就是謝苗諾夫兵團的軍官貝格中尉,鮑裡斯和他一起在這個兵團入伍。

    娜塔莎逗弄過薇拉——伯爵夫人的長女,将貝格稱為她的未婚夫。

    伯爵坐在他們之間,全神貫注地聽着。

    除開他所酷愛的波士頓牌戲之外,傾聽大家争論,是一件使他至為愉快的事,尤其是當他在兩個喜愛聊天的人中間引起争論的時候,他就覺得更加高興了。

     “老兄,怎麼啦,montrèshonoraole①阿爾萬斯·卡爾雷奇,”申申說道,微微一笑,他把民間最通俗的俄文語句和優雅的法文句子混雜在一起,這也就是他說話的特點,“Vouscomptezvousfairedesrentessurl'etat②,您想獲得連隊的一筆收入嗎?” ①法語:可尊敬的。

     ②法語:您想獲得政府的一筆收入。

     “彼得·尼古拉耶維奇,不是這麼回事,我隻是想表白一下,騎兵服役的收益比步兵服役要少得多,彼得·尼古拉耶維奇,請您設想一下我現在的處境吧。

    ” 貝格說起話來總是十分準确、心平氣和,态度很謙恭,他的談話向來隻是關系到他個人的私事,每當他人談論的事情和他沒有直接關系時,他便沉默不言。

    他能這樣接連幾個小時默不作聲,一點也不覺得忸怩不安,而且不讓他人産生這種感覺。

    可是交談一提到他本人,他就長篇大論地說起來,明顯地露出喜悅的神色。

     “彼得·尼古拉耶維奇,請您想想我的處境:如果我在騎兵部隊服役,那怕是挂中尉軍銜,在四個月之内我所掙的錢也不會超過兩百盧布,現在我已掙到兩百三十盧布。

    ”他說道,臉上露出洋洋得意的令人喜悅的微笑,一面回頭看看申申和伯爵,仿佛他的成就永遠是其他一切人共同期望的主要目标,他認為這是顯而易見的事情。

     “彼得·尼古拉耶維奇,除此之外,我調到近衛軍以後,現在就嶄露頭角了,”貝格繼續說道,“近衛軍的步兵裡常有空缺。

    請您設想一下,靠這兩百三十盧布,我怎麼能夠安排自己的生活呢。

    我要儲存一些錢,還得寄一些給父親。

    ”他繼續說道,一面吐出一個煙圈。

     “Labalanceyest……①commeditleproverbe,②德國人用斧頭背都能打出谷來。

    ”申申說道,另一邊嘴角上叼着一根煙嘴子,并且向伯爵丢了個眼色。

     ①法語:是真的…… ②法語:照諺語說。

     伯爵哈哈大笑起