第二十四章 閑聊
關燈
小
中
大
的計劃。
”“決不再犯。
”“我們該嚴肅時,别說可笑的事情。
”“我決不說。
你才會那樣做呢。
”“還有,我求你在儀式進行中别看我。
你要是看,我肯定要笑的。
”“你不會看到我的。
你會哭得很厲害,厚厚的淚霧将模糊你的視線。
”“除非有很深的痛苦,我從不會哭的。
”“比方人家去上大學,嘿?”勞裡笑着插嘴暗示她。
“别神氣十足了,我隻是随着姐妹們一起哭了一小會。
”“真的是這樣。
我說,喬,爺爺這星期怎麼樣?脾氣很溫和嗎?”“非常溫和。
怎麼?你有麻煩了,想知道他會怎樣?”喬很尖銳地問道。
“哎呀,喬,你以為,如果我有了麻煩,還能直視你媽媽,說'一切都好'嗎?“勞裡突然停步,露出受了傷害的神色。
“不,我不這麼以為。
” “那麼,别這樣疑神疑鬼。
我隻需要些錢,”勞裡說道。
她懇切的語調撫慰了他,他繼續走路。
“你花錢太厲害了,特迪。
” “天哪,不是我花了錢,而是錢自己花掉了。
不知怎麼搞的,我還沒反應過來,錢已沒了。
”“你那麼慷慨大方,富于同情心。
你借錢給别人,對誰的要求都不拒絕。
我們聽說了亨肖的事,聽說了你為他做的一切。
要是你一直像那樣花錢,沒人會責怪你,”喬熱情地說。
“噢,他小題大做了。
他一人抵一打我們這樣的懶家夥,你總不會讓我眼看着他隻為需要一點點幫助而去幹活累死吧,是不是?”“當然不會。
但是,你有十七件背心,數不清的領帶,每次回家都戴一頂新帽子,我看不出這有什麼益處。
我以為你已經過了講究浮華服飾的時期。
可是,這毛病時不時又在新的地方冒了頭。
如今醜陋的打扮倒成了時髦——你把頭弄成了矮灌木叢,穿緊身夾克,戴桔色手套,穿厚底方頭靴。
要是這種難看的打扮不費錢,我不說什麼,可它花錢和别的裝束一樣多,而且我一點也不滿意。
”對于這一攻擊,勞裡仰頭大笑,結果氈帽掉到了地上,喬從帽上踩了過去。
這個侮辱隻為他提供了闡述粗糙服裝優點的機會。
他折起那頂受了虐待的帽子,将它塞進了口袋。
“别再教訓人了,好人兒!我一個星期夠煩的了,回家來想快活快活。
明天,我還是要不考慮花費,打扮起來,讓我的朋友們滿意。
”“你隻要把頭發蓄起來我就不煩你了。
我并不講貴族派頭,但我不願讓人看見和一個貌似職業拳擊手的年輕人在一起,”喬嚴肅地說。
“這種其實的發型促進學習,我們因此而采用它,”勞裡回答。
他心甘情願地犧牲了漂亮的鬈發,遷就這種隻有四分之一英寸長的短發茬,這樣當然不能指責他愛慕虛榮。
“順便說說,喬,我看那個小帕克真的是為了艾美而不顧一切了。
他不停地談論她,為她寫詩,神情癡迷,态度真讓人起疑。
他最好将他稚嫩的熱情消滅于萌芽狀态,是不是?”沉默了片刻,勞裡以推心置腹的、兄長般的口氣接着說道。
“他當然該這樣。
我們不希望幾年内家裡又有什麼婚姻大事。
我的天哪,這些孩子們在想些什麼啊?”喬看上去大為震驚,仿佛艾美和小帕克已經不是少年了。
“這是個高速時代,我不知道我們會有什麼樣的結局,你隻是個孩子,喬,但是,下一個将是你出嫁,把我們留下來悲歎。
”勞裡對這堕落的時代大搖其頭。
“别驚慌,我不是那種可人兒,沒有人要我,那也是神的恩賜,因為一家之中總要有個老處女的。
”“你不會給任何人機會的,”勞裡說着瞥了她一眼,曬黑的臉龐上泛起了一點紅暈,”你不會将你性格裡溫柔的一面示人的。
假如誰偶然窺視到這一面,不由自主地表示他喜歡你,你會像戈米基夫人對她的情人所做的那樣——對他潑冷水——變得滿身長刺,沒有人敢碰你、看你。
”“我不喜歡那種事。
我太忙了,無暇去考慮那些廢話。
我覺得以那種方式解散家庭太可怕了。
好了,别再說這事了。
梅格的婚禮使我們大家的腦子都錯亂了。
我們沒談别的,光談情人以及這類荒唐事兒。
我不願由此發脾氣,因此我們換個話題吧。
”喬看上去嚴陣以待,稍稍一激便會大潑冷水。
不管勞裡有什麼樣的感情,他得到了發洩。
他們在門口分手時,勞裡低聲吹了個長口哨,并作了可怕的預測:“記住我的話,喬,下一個出嫁的是你。
”
”“決不再犯。
”“我們該嚴肅時,别說可笑的事情。
”“我決不說。
你才會那樣做呢。
”“還有,我求你在儀式進行中别看我。
你要是看,我肯定要笑的。
”“你不會看到我的。
你會哭得很厲害,厚厚的淚霧将模糊你的視線。
”“除非有很深的痛苦,我從不會哭的。
”“比方人家去上大學,嘿?”勞裡笑着插嘴暗示她。
“别神氣十足了,我隻是随着姐妹們一起哭了一小會。
”“真的是這樣。
我說,喬,爺爺這星期怎麼樣?脾氣很溫和嗎?”“非常溫和。
怎麼?你有麻煩了,想知道他會怎樣?”喬很尖銳地問道。
“哎呀,喬,你以為,如果我有了麻煩,還能直視你媽媽,說'一切都好'嗎?“勞裡突然停步,露出受了傷害的神色。
“不,我不這麼以為。
” “那麼,别這樣疑神疑鬼。
我隻需要些錢,”勞裡說道。
她懇切的語調撫慰了他,他繼續走路。
“你花錢太厲害了,特迪。
” “天哪,不是我花了錢,而是錢自己花掉了。
不知怎麼搞的,我還沒反應過來,錢已沒了。
”“你那麼慷慨大方,富于同情心。
你借錢給别人,對誰的要求都不拒絕。
我們聽說了亨肖的事,聽說了你為他做的一切。
要是你一直像那樣花錢,沒人會責怪你,”喬熱情地說。
“噢,他小題大做了。
他一人抵一打我們這樣的懶家夥,你總不會讓我眼看着他隻為需要一點點幫助而去幹活累死吧,是不是?”“當然不會。
但是,你有十七件背心,數不清的領帶,每次回家都戴一頂新帽子,我看不出這有什麼益處。
我以為你已經過了講究浮華服飾的時期。
可是,這毛病時不時又在新的地方冒了頭。
如今醜陋的打扮倒成了時髦——你把頭弄成了矮灌木叢,穿緊身夾克,戴桔色手套,穿厚底方頭靴。
要是這種難看的打扮不費錢,我不說什麼,可它花錢和别的裝束一樣多,而且我一點也不滿意。
”對于這一攻擊,勞裡仰頭大笑,結果氈帽掉到了地上,喬從帽上踩了過去。
這個侮辱隻為他提供了闡述粗糙服裝優點的機會。
他折起那頂受了虐待的帽子,将它塞進了口袋。
“别再教訓人了,好人兒!我一個星期夠煩的了,回家來想快活快活。
明天,我還是要不考慮花費,打扮起來,讓我的朋友們滿意。
”“你隻要把頭發蓄起來我就不煩你了。
我并不講貴族派頭,但我不願讓人看見和一個貌似職業拳擊手的年輕人在一起,”喬嚴肅地說。
“這種其實的發型促進學習,我們因此而采用它,”勞裡回答。
他心甘情願地犧牲了漂亮的鬈發,遷就這種隻有四分之一英寸長的短發茬,這樣當然不能指責他愛慕虛榮。
“順便說說,喬,我看那個小帕克真的是為了艾美而不顧一切了。
他不停地談論她,為她寫詩,神情癡迷,态度真讓人起疑。
他最好将他稚嫩的熱情消滅于萌芽狀态,是不是?”沉默了片刻,勞裡以推心置腹的、兄長般的口氣接着說道。
“他當然該這樣。
我們不希望幾年内家裡又有什麼婚姻大事。
我的天哪,這些孩子們在想些什麼啊?”喬看上去大為震驚,仿佛艾美和小帕克已經不是少年了。
“這是個高速時代,我不知道我們會有什麼樣的結局,你隻是個孩子,喬,但是,下一個将是你出嫁,把我們留下來悲歎。
”勞裡對這堕落的時代大搖其頭。
“别驚慌,我不是那種可人兒,沒有人要我,那也是神的恩賜,因為一家之中總要有個老處女的。
”“你不會給任何人機會的,”勞裡說着瞥了她一眼,曬黑的臉龐上泛起了一點紅暈,”你不會将你性格裡溫柔的一面示人的。
假如誰偶然窺視到這一面,不由自主地表示他喜歡你,你會像戈米基夫人對她的情人所做的那樣——對他潑冷水——變得滿身長刺,沒有人敢碰你、看你。
”“我不喜歡那種事。
我太忙了,無暇去考慮那些廢話。
我覺得以那種方式解散家庭太可怕了。
好了,别再說這事了。
梅格的婚禮使我們大家的腦子都錯亂了。
我們沒談别的,光談情人以及這類荒唐事兒。
我不願由此發脾氣,因此我們換個話題吧。
”喬看上去嚴陣以待,稍稍一激便會大潑冷水。
不管勞裡有什麼樣的感情,他得到了發洩。
他們在門口分手時,勞裡低聲吹了個長口哨,并作了可怕的預測:“記住我的話,喬,下一個出嫁的是你。
”