第六章 小豬和胡椒
關燈
小
中
大
經常笑,實際上,我壓根兒不知道貓會笑的。
” “它們都會的,”公爵夫人說,“起碼大多數都會笑的。
” “我連一隻都沒見過。
”愛麗絲非常有禮貌地說,并對這場開始了的談話感到高興。
“你知道的太少了,”公爵夫人說,“這是個事實。
” 愛麗絲不喜歡這種談話的口氣,想最好換個話題,她正在想話題的時候,女廚師把湯鍋從火上端開了,然後立即把她随手能拿着的每件東西扔向公爵夫人和嬰孩。
火鈎子第一個飛來,然後,平底鍋、盆子、盤子像暴風雨似地飛來了。
公爵夫人根本不理會,甚至打到身上都沒反應。
而那嬰孩早已經拼命地嚎叫了,也不知道這些東西打到了他身上沒有。
“喂,當心點!”愛麗絲喊着,吓得心頭不住地跳,“哎喲,他那小鼻子完了。
”真的,一隻特大平底鍋緊擦着鼻子飛過,差點就把鼻子削掉了。
“如果每個人都關心自己的事,”公爵夫人嘶啞着嗓子嘟噴着說,“地球就會比現在轉得快一些。
” “這沒好處,”愛麗絲說,她很高興有個機會顯示一下自己的知識,“你想想這會給白天和黑夜帶來什麼結果呢?要知道地球繞軸轉一回要用二十四個鐘頭。
” “說什麼?”公爵夫人說,“把她的頭砍掉!” 愛麗絲相當不安地瞧了女廚師一眼,看她是不是準備執行這個命令,女廚師正忙着攪湯,好像根本沒聽到,于是愛麗絲又繼續說:“我想是二十四個小時,或許是十二個小時,我……” “唉,别打擾我!”公爵夫人說,“我受不了數字!”她說着照料孩子去了,她哄孩子時唱着一種催睡曲,唱到每句的末尾,都要把孩子猛烈地搖兒下。
“對你的小男孩要粗暴地說話,在他打噴嚏的時候就讀他,因為他這樣隻是為了搗亂,他隻不過是在撒嬌和賣傻。
”合唱(女廚師和小孩也參加):哇!哇!哇! 公爵夫人唱第二段歌時,把嬰孩猛烈地扔上扔下,可憐的小家夥沒命地嚎哭,所以愛麗絲幾乎都聽不清唱詞了:“我對我的小孩說話嚴厲,他一打噴嚏我就讀他個夠味,因為他隻要高興,随時可以欣賞胡椒的味道。
”合唱:哇!哇!哇! “來!如果你願意的話,抱他一會兒!”公爵夫人一邊對愛麗絲說,一邊就把小孩扔給她,“我要同王後玩鍊球去了,得準備一下。
”說着就急忙地走出了房間。
她往外走時,女廚師從後自向她扔了隻炸油鍋,但是沒打着。
愛麗絲費勁兒地抓住那個小孩,因為他是個樣子奇特的小生物,他的胳膊和腿向各個方向伸展,“真像隻海星,”愛麗絲想,她抓着他時,這可憐的小家夥像蒸汽機樣地哼哼着,還把身子一會兒蜷曲起來,一會兒伸開,就這樣不停地折騰,搞得愛麗絲在最初的一兩分鐘裡,隻能勉強把他抓住。
她剛找到—種拿住他的辦法(把他像打結一樣團在一起,然後抓緊他的右耳朵和左腳,他就不能伸開了)時,就把他帶到屋子外面的露天地方去了。
“如果我不把嬰孩帶走,”愛麗絲想,“她們肯定在一兩天裡就會把他打死的。
把他扔在這裡不就害了他嗎?”最後一句她說出聲來了,那小家夥咕噜了一聲作為回答(這段時間他已經不打噴嚏了)。
别咕噜,”愛麗絲說,“你這樣太不像樣子了。
” 那嬰孩又咕噜了一聲,愛麗絲很不安地看了看他的臉,想知道是怎麼回事。
隻見他鼻子朝天,根本不像個常人樣,倒像個豬鼻子;他的眼睛也變得很小不像個嬰孩了。
愛麗絲不喜歡這副模樣。
“也許他在哭吧,”愛麗絲想。
她就看看他的眼睛,有沒有眼淚。
沒有,一點兒眼淚也沒有。
“如果你變成了一隻豬,”愛麗絲嚴肅地說,“聽着,我可再不理你了!”那可憐的小家夥又抽泣了一聲(或者說又咕噜了—聲,很難說到底是哪種),然後他們就默默地走了一會兒。
愛麗絲正在想:“我回家可把這小生物怎麼辦呢?,這時,他又猛烈地咕噜了一聲,愛麗絲馬上警覺地朝下看他的臉。
這次一點兒都不會錯
” “它們都會的,”公爵夫人說,“起碼大多數都會笑的。
” “我連一隻都沒見過。
”愛麗絲非常有禮貌地說,并對這場開始了的談話感到高興。
“你知道的太少了,”公爵夫人說,“這是個事實。
” 愛麗絲不喜歡這種談話的口氣,想最好換個話題,她正在想話題的時候,女廚師把湯鍋從火上端開了,然後立即把她随手能拿着的每件東西扔向公爵夫人和嬰孩。
火鈎子第一個飛來,然後,平底鍋、盆子、盤子像暴風雨似地飛來了。
公爵夫人根本不理會,甚至打到身上都沒反應。
而那嬰孩早已經拼命地嚎叫了,也不知道這些東西打到了他身上沒有。
“喂,當心點!”愛麗絲喊着,吓得心頭不住地跳,“哎喲,他那小鼻子完了。
”真的,一隻特大平底鍋緊擦着鼻子飛過,差點就把鼻子削掉了。
“如果每個人都關心自己的事,”公爵夫人嘶啞着嗓子嘟噴着說,“地球就會比現在轉得快一些。
” “這沒好處,”愛麗絲說,她很高興有個機會顯示一下自己的知識,“你想想這會給白天和黑夜帶來什麼結果呢?要知道地球繞軸轉一回要用二十四個鐘頭。
” “說什麼?”公爵夫人說,“把她的頭砍掉!” 愛麗絲相當不安地瞧了女廚師一眼,看她是不是準備執行這個命令,女廚師正忙着攪湯,好像根本沒聽到,于是愛麗絲又繼續說:“我想是二十四個小時,或許是十二個小時,我……” “唉,别打擾我!”公爵夫人說,“我受不了數字!”她說着照料孩子去了,她哄孩子時唱着一種催睡曲,唱到每句的末尾,都要把孩子猛烈地搖兒下。
“對你的小男孩要粗暴地說話,在他打噴嚏的時候就讀他,因為他這樣隻是為了搗亂,他隻不過是在撒嬌和賣傻。
”合唱(女廚師和小孩也參加):哇!哇!哇! 公爵夫人唱第二段歌時,把嬰孩猛烈地扔上扔下,可憐的小家夥沒命地嚎哭,所以愛麗絲幾乎都聽不清唱詞了:“我對我的小孩說話嚴厲,他一打噴嚏我就讀他個夠味,因為他隻要高興,随時可以欣賞胡椒的味道。
”合唱:哇!哇!哇! “來!如果你願意的話,抱他一會兒!”公爵夫人一邊對愛麗絲說,一邊就把小孩扔給她,“我要同王後玩鍊球去了,得準備一下。
”說着就急忙地走出了房間。
她往外走時,女廚師從後自向她扔了隻炸油鍋,但是沒打着。
愛麗絲費勁兒地抓住那個小孩,因為他是個樣子奇特的小生物,他的胳膊和腿向各個方向伸展,“真像隻海星,”愛麗絲想,她抓着他時,這可憐的小家夥像蒸汽機樣地哼哼着,還把身子一會兒蜷曲起來,一會兒伸開,就這樣不停地折騰,搞得愛麗絲在最初的一兩分鐘裡,隻能勉強把他抓住。
她剛找到—種拿住他的辦法(把他像打結一樣團在一起,然後抓緊他的右耳朵和左腳,他就不能伸開了)時,就把他帶到屋子外面的露天地方去了。
“如果我不把嬰孩帶走,”愛麗絲想,“她們肯定在一兩天裡就會把他打死的。
把他扔在這裡不就害了他嗎?”最後一句她說出聲來了,那小家夥咕噜了一聲作為回答(這段時間他已經不打噴嚏了)。
别咕噜,”愛麗絲說,“你這樣太不像樣子了。
” 那嬰孩又咕噜了一聲,愛麗絲很不安地看了看他的臉,想知道是怎麼回事。
隻見他鼻子朝天,根本不像個常人樣,倒像個豬鼻子;他的眼睛也變得很小不像個嬰孩了。
愛麗絲不喜歡這副模樣。
“也許他在哭吧,”愛麗絲想。
她就看看他的眼睛,有沒有眼淚。
沒有,一點兒眼淚也沒有。
“如果你變成了一隻豬,”愛麗絲嚴肅地說,“聽着,我可再不理你了!”那可憐的小家夥又抽泣了一聲(或者說又咕噜了—聲,很難說到底是哪種),然後他們就默默地走了一會兒。
愛麗絲正在想:“我回家可把這小生物怎麼辦呢?,這時,他又猛烈地咕噜了一聲,愛麗絲馬上警覺地朝下看他的臉。
這次一點兒都不會錯