第三十章 黑奴交易所
關燈
小
中
大
被帶到另一個地方,我們母女再也無法相見的話,你一定要銘記夫人對你的教導和自己所受的教養。
把《聖經》和贊美詩随身攜帶,如果你心中有上帝的話,上帝就會保佑你的。
” 那苦命的女人說這番話時,心裡一陣酸楚。
她明白一到明天,隻要能出得起錢,不論這人有多麼邪惡、奸詐和下流,就将從精神到肉體完全占有她的女兒。
那時 候,孩子又該怎麼忠于上帝呢?她把女兒一把摟在懷裡,思潮翻滾,她真希望女兒生得沒這麼漂亮,沒這麼妩媚動人。
當她想到自己曾受過良好正規的教養以及曾比 黑奴優越得多的待遇時,心裡就越發難受。
但是,此刻除了祈禱之外還有什麼法子呢?她完全是無可奈何呀。
在這兩間幹淨、體面的黑奴房間裡,已有不少人在默默 地禱告上蒼。
上帝并不會忘記他們,這一點遲早會證實,因為《聖經》上明明白白寫着:“凡讓信仰我的人跌倒的人,倒不如把大磨石挂在此人的脖子上,讓他永沉 海底。
” 靜穆、柔和的月光從窗外照進屋子裡,把窗子上鐵欄杆的影子投射在地闆上熟睡的人身上。
母女倆依偎着,情不自禁地唱起一支哀婉而感情奔放的挽歌,這是黑奴們在葬禮上經常唱的一首贊美詩: 啊,哭泣的瑪麗在哪裡? 啊,哭泣的瑪麗在哪裡? 平安已到達幸福園。
她已長逝升入天堂, 她已長逝升入天堂, 平安已到達幸福園。
母女倆的嗓音帶有柔美而憂郁的特點,曲調的旋律仿佛流露出對塵世的厭倦和絕望、對天堂的向往和憧憬。
歌聲帶着悲怆的意味,一段一段回蕩在黑暗的監房裡。
啊,保羅和希拉斯在哪裡? 啊,保羅和希拉斯在哪裡? 平安已到達幸福園。
他們已長逝升入天堂, 他們已長逝升入天堂, 平安已到達幸福園。
唱吧,苦命的人!長夜将逝,天明之後,你們将骨肉分離! 可是,天已經亮了,人們開始起床。
什凱哥思大老闆喜氣洋洋的,忙得焦頭爛額,他正準備把一大批貨送去拍賣。
他先督促大夥梳洗穿戴,又叮囑每個人裝出高 興的樣子來。
最後,黑奴們圍成一個圈子,在被送往交易所之前,等待老闆最後的檢閱。
什凱哥思大老闆頭戴棕榈帽,叼着雪茄煙,逐個檢查一遍,給他的商品最後 潤潤色。
“這是搞什麼名堂?”他走到蘇珊和埃米琳面前說,“你的卷發跑哪兒去了?” 那姑娘膽怯地望了她母親一眼,她母親立刻以黑人常有的機敏答道: “是我昨晚讓她把頭發梳得整齊光亮些,不要一圈圈亂蓬蓬的,這樣看上去莊重些。
” “可惡!”那黑奴販子粗魯地說,接着就轉過臉向那姑娘命令道,“趕快去把頭發卷起來,要卷得漂漂亮亮的!”他又把手中的藤條在地上“啪”地抽了一下,補充道,“弄完了趕緊回來,聽見了沒有?” “你,快去幫她的忙,”他對她母親說,“把頭發卷起來可以多賣一百塊錢呢!” 在一個富麗堂皇的圓穹頂下,聚集了不同國籍的各方人士;在大理石的地闆上,穿梭着熙來攘往的人群。
圓形大廳的四周有幾個小講壇或是拍賣站,那是為演說 人或拍賣人設置的。
大廳兩旁的講壇被兩位才華橫溢的人占據着,他們正用夾雜着法語的英語催促看中某商品的行家們提交投标價碼。
另一端的講壇還空着,周圍站 着一群待賣的黑奴,聖克萊爾家的幾個仆人——湯姆和阿道夫等也在其中。
蘇珊和埃米琳也在不安地等待着她們的判決時刻。
這群黑奴前圍着許多看客,有的打算 買,有的并不想買。
他們一面用手随意捏弄、檢查這些黑人,一面品頭論足,就像騎師們評價一匹馬的優劣似的。
“嗨,阿爾夫,什麼風把你給吹來了?”一位打扮時髦的青年用單柄眼鏡打量着阿爾夫,另一位闊少拍着那人的肩膀說道。
“哦,我正缺少一個跟班,聽說聖克萊爾的一批家奴要脫手,我就來看看——” “我才不會買聖克萊爾家的仆人呢!全都放縱慣了,個個目中無人。
”對方說。
“老兄,這個你放心,”那個阿爾夫說道,“我買了他們,不出幾天,就能打掉他們的臭架子。
我讓他們瞧瞧,這個新主人可不像聖克萊爾先生那樣好對付。
說實話,我看上了這個家夥,他那副樣子,我喜歡!” “養這麼個家夥可得小心傾家蕩産喲!你看着吧,他可十足的氣派呢!” “哼,他的确如此。
不過,我馬上會讓這位仁兄知道,在我手下辦事可是威風不起來的。
把他送到鞭笞站揍上幾回,挫挫他的銳氣,看他還敢不敢不乖乖地聽話?我早晚會把他給制服的,你等着瞧吧!就這麼說了,我決定買他了。
” 湯姆一直站在那兒默默地觀察眼前走過的人,希望能覓到一個稱心如意的主人。
先生,如果您也和湯姆在相同的處境下,被迫在二百人中挑選一個對你掌有生殺 予奪大權的主人,恐怕你也會和他一樣,發現能讓你滿意
把《聖經》和贊美詩随身攜帶,如果你心中有上帝的話,上帝就會保佑你的。
” 那苦命的女人說這番話時,心裡一陣酸楚。
她明白一到明天,隻要能出得起錢,不論這人有多麼邪惡、奸詐和下流,就将從精神到肉體完全占有她的女兒。
那時 候,孩子又該怎麼忠于上帝呢?她把女兒一把摟在懷裡,思潮翻滾,她真希望女兒生得沒這麼漂亮,沒這麼妩媚動人。
當她想到自己曾受過良好正規的教養以及曾比 黑奴優越得多的待遇時,心裡就越發難受。
但是,此刻除了祈禱之外還有什麼法子呢?她完全是無可奈何呀。
在這兩間幹淨、體面的黑奴房間裡,已有不少人在默默 地禱告上蒼。
上帝并不會忘記他們,這一點遲早會證實,因為《聖經》上明明白白寫着:“凡讓信仰我的人跌倒的人,倒不如把大磨石挂在此人的脖子上,讓他永沉 海底。
” 靜穆、柔和的月光從窗外照進屋子裡,把窗子上鐵欄杆的影子投射在地闆上熟睡的人身上。
母女倆依偎着,情不自禁地唱起一支哀婉而感情奔放的挽歌,這是黑奴們在葬禮上經常唱的一首贊美詩: 啊,哭泣的瑪麗在哪裡? 啊,哭泣的瑪麗在哪裡? 平安已到達幸福園。
她已長逝升入天堂, 她已長逝升入天堂, 平安已到達幸福園。
母女倆的嗓音帶有柔美而憂郁的特點,曲調的旋律仿佛流露出對塵世的厭倦和絕望、對天堂的向往和憧憬。
歌聲帶着悲怆的意味,一段一段回蕩在黑暗的監房裡。
啊,保羅和希拉斯在哪裡? 啊,保羅和希拉斯在哪裡? 平安已到達幸福園。
他們已長逝升入天堂, 他們已長逝升入天堂, 平安已到達幸福園。
唱吧,苦命的人!長夜将逝,天明之後,你們将骨肉分離! 可是,天已經亮了,人們開始起床。
什凱哥思大老闆喜氣洋洋的,忙得焦頭爛額,他正準備把一大批貨送去拍賣。
他先督促大夥梳洗穿戴,又叮囑每個人裝出高 興的樣子來。
最後,黑奴們圍成一個圈子,在被送往交易所之前,等待老闆最後的檢閱。
什凱哥思大老闆頭戴棕榈帽,叼着雪茄煙,逐個檢查一遍,給他的商品最後 潤潤色。
“這是搞什麼名堂?”他走到蘇珊和埃米琳面前說,“你的卷發跑哪兒去了?” 那姑娘膽怯地望了她母親一眼,她母親立刻以黑人常有的機敏答道: “是我昨晚讓她把頭發梳得整齊光亮些,不要一圈圈亂蓬蓬的,這樣看上去莊重些。
” “可惡!”那黑奴販子粗魯地說,接着就轉過臉向那姑娘命令道,“趕快去把頭發卷起來,要卷得漂漂亮亮的!”他又把手中的藤條在地上“啪”地抽了一下,補充道,“弄完了趕緊回來,聽見了沒有?” “你,快去幫她的忙,”他對她母親說,“把頭發卷起來可以多賣一百塊錢呢!” 在一個富麗堂皇的圓穹頂下,聚集了不同國籍的各方人士;在大理石的地闆上,穿梭着熙來攘往的人群。
圓形大廳的四周有幾個小講壇或是拍賣站,那是為演說 人或拍賣人設置的。
大廳兩旁的講壇被兩位才華橫溢的人占據着,他們正用夾雜着法語的英語催促看中某商品的行家們提交投标價碼。
另一端的講壇還空着,周圍站 着一群待賣的黑奴,聖克萊爾家的幾個仆人——湯姆和阿道夫等也在其中。
蘇珊和埃米琳也在不安地等待着她們的判決時刻。
這群黑奴前圍着許多看客,有的打算 買,有的并不想買。
他們一面用手随意捏弄、檢查這些黑人,一面品頭論足,就像騎師們評價一匹馬的優劣似的。
“嗨,阿爾夫,什麼風把你給吹來了?”一位打扮時髦的青年用單柄眼鏡打量着阿爾夫,另一位闊少拍着那人的肩膀說道。
“哦,我正缺少一個跟班,聽說聖克萊爾的一批家奴要脫手,我就來看看——” “我才不會買聖克萊爾家的仆人呢!全都放縱慣了,個個目中無人。
”對方說。
“老兄,這個你放心,”那個阿爾夫說道,“我買了他們,不出幾天,就能打掉他們的臭架子。
我讓他們瞧瞧,這個新主人可不像聖克萊爾先生那樣好對付。
說實話,我看上了這個家夥,他那副樣子,我喜歡!” “養這麼個家夥可得小心傾家蕩産喲!你看着吧,他可十足的氣派呢!” “哼,他的确如此。
不過,我馬上會讓這位仁兄知道,在我手下辦事可是威風不起來的。
把他送到鞭笞站揍上幾回,挫挫他的銳氣,看他還敢不敢不乖乖地聽話?我早晚會把他給制服的,你等着瞧吧!就這麼說了,我決定買他了。
” 湯姆一直站在那兒默默地觀察眼前走過的人,希望能覓到一個稱心如意的主人。
先生,如果您也和湯姆在相同的處境下,被迫在二百人中挑選一個對你掌有生殺 予奪大權的主人,恐怕你也會和他一樣,發現能讓你滿意