第五節
關燈
小
中
大
個星期四忘記帶走的頭發夾子,也會放在座鐘腳下。
他們在壁爐旁,在一張鑲嵌着貝殼的獨腳紅木小圓桌上吃午餐。
艾瑪把肉切好,一片一片放在他盤子裡,一面賣弄風情;當香槟灑倒滿了輕巧的玻璃杯,泡沫溢了出來,濺在她的戒指上時,她就浪蕩地高聲大笑。
他們完全沉醉在你歡我愛之中,竟把這裡當成了他們的安樂鄉,以為可以恩愛到死。
做一對長生不老的情侶。
他們說:這是“我們的房間,我們的地毯,我們的安樂椅”,她甚至把萊昂送她的花哨禮物叫做“艾瑪的拖鞋”。
那是一雙粉紅色的緞子鞋,有天鵝絨毛鑲邊。
當她坐在他的膝蓋上時,她的腿短了一點,懸在半空中,小巧玲珑的拖鞋沒有後跟,就隻套在她赤腳的趾頭上。
他是頭一次嘗到女性的難以言傳的嬌媚之美。
他從來沒有聽過這樣溫存體貼的語言,見過這種引人入勝的裝束,這種白鴿酣睡的嬌态。
她的心靈深不可測,她的花邊裙子難以看透,都令人傾倒。
再說,難道她不是一朵“傾城的名花”,一個有夫之婦:總而言之,一個名副其實的情婦麼! 由于她的脾氣變化無常,有時神秘,有時高興,有時喋喋不休,有時默默無語,有時生氣,有時随和,無論怎樣,她都會引起他的無窮欲望,喚醒他的本能或者記憶。
她就是所有小說中的情人,所有劇本中的女主角,所有詩集中泛指的“她”。
他在她的肩頭看到了“土耳其入浴宮女”的琥珀色皮膚;她有封建城堡女主人的細長腰身;她也像西班牙名畫中“臉色蒼白的女人”,但是說來說去,她總是個天使! 他常常盯着她看,覺得自己的靈魂似乎出了竅,化為一層波浪,順着她頭腦的輪廓往下流,被吸進了她白淨的胸脯。
有時他坐在地上,面對着她,兩條胳膊放在她膝頭,仰起臉來,笑眯眯地端詳。
她也彎下身子,仿佛心醉神迷得透不出氣來,悄悄對他說道: “呵!不要動!不要說話!瞧着我吧!你眼睛裡流出來的脈脈溫情,使我說不出的舒服!” 她叫他做“孩子”:“孩子,你愛我嗎?”. 她還沒有聽見他的回答,他的嘴唇已經捷足先登,封住了她的口。
座鐘上有一個愛神的小銅像,他撒嬌似地彎着兩條胳膊,舉起一個鍍金的花環。
他們一看就笑,笑了好幾回,但等到他們要分别的時候,就笑也笑不出了。
他們一動不動,面面相觑,翻來覆去地說: “下星期四再見!……下星期四再見!……” 突然一下,她用雙手摟住他的頭,迅速地吻了他的前額,喊了一聲“再見:”就沖下樓梯了。
她走到劇院街,去一家理發店整理鬓發。
天黑了,店鋪裡都點起了煤氣燈。
她聽見劇院的鈴響,叫演員準備上演;她看見對面走過一些臉色白皙的男子,一些服裝褪了色的女人,都從後台的旁門走了進去。
理發店的房子又低又小,倒很暖和,在油頭粉臉和假發中間,火爐燒得噼噼啪啪地響。
烙鐵的氣味,梳頭的那一雙油手,不久就使她昏昏沉沉,披着梳頭罩衫朦胧睡了一會。
小夥計給她理發時,老問她要不要化裝舞會的門票。
最後,她走了出來!她又走上大街小巷,來到紅十字旅館前上車;她把早上藏在長凳底下的木底皮鞋取了出來,穿在腳上,和等得不耐煩的旅客擠在一起。
有些旅客到山坡下就下了車。
車裡隻留下她一個人。
車一轉變,就看得見城裡的燈光越來越多,仿佛一片朦胧的閃爍星光,籠罩着參差不齊的房屋,艾瑪跪在軟墊子上,迷離的眼光失落在茫茫的夜色中。
她嗚咽了,叫着萊昂的名字,說了幾句溫柔的情話,送了幾個飛吻,但都随風消逝了。
山坡上有一個可憐的流浪漢,拄着一根木棍,在馬車之間走來走去。
一堆破布披在他的肩頭,一頂頭通底落的狸皮帽,像脫了底的圓面盆似的,遮住了他的臉,但是隻要他一脫帽,就看不見他的眼皮,隻呢兩個血紅的眼眶。
臉上的肉松得像紅色的破布;膿液一直流到鼻子邊上,凝成了綠色的膿瘡,黑色的鼻孔呼吸起來也像抽筋似的。
要對人說話,他總是仰起頭來傻笑;那時他淡藍色的眼珠,連續不斷地朝太陽穴方向轉動,一直轉得碰到瘡疤為止。
他上坡跟着馬車跑,口裡唱着一支小調: 天氣熱得小姑娘 做夢也在想情郎。
接着就歌唱小鳥、太陽、樹蔭。
有時,他突然一下,光着頭出現在艾瑪背後。
她吓得叫起來,忙往後退。
伊韋爾拿他開心,要他去聖.羅曼趕集時當衆出醜,或者笑着問他的相好怎麼樣了。
往往馬車在走,車窗忽然夾住了他的帽子,他就用一隻胳膊抓住腳凳,讓車輪濺得他滿身是泥。
他的叫聲開始微弱,像嬰兒哭,卻越來越尖了。
叫聲拖得很長,夜裡聽來,仿佛是無名的痛苦發出模糊的哀鳴;在鈴铛聲中,加上風吹樹動,空車轟響,叫聲顯得遙遠,使艾瑪心煩意亂。
這些聲響沉入了她靈魂的深處,就像一陣旋風卷入了深淵,把她帶進了無邊無際的憂傷世界。
不過伊韋爾發現馬車失去了平衡,就揮動長鞭,拼命打瞎子。
鞭梢抽到他的爛瘡,他倒在泥漿裡,痛得号叫。
燕子号的乘客到底睡着了,有的張嘴,有的低頭,靠住旁邊人的肩膀,或是抓住皮帶,随着馬車颠簸,搖來晃去;車燈也在外面搖擺,照着轅馬的屁股,又透過褐色布簾,把血紅色的影子撒在沉睡的旅客身上。
艾瑪沉醉在凄涼中,直打寒噤,覺得腳越來越冷,好像進了地獄。
夏爾在家裡等她回來;碰到星期四,燕子号老是誤點。
夫人
他們在壁爐旁,在一張鑲嵌着貝殼的獨腳紅木小圓桌上吃午餐。
艾瑪把肉切好,一片一片放在他盤子裡,一面賣弄風情;當香槟灑倒滿了輕巧的玻璃杯,泡沫溢了出來,濺在她的戒指上時,她就浪蕩地高聲大笑。
他們完全沉醉在你歡我愛之中,竟把這裡當成了他們的安樂鄉,以為可以恩愛到死。
做一對長生不老的情侶。
他們說:這是“我們的房間,我們的地毯,我們的安樂椅”,她甚至把萊昂送她的花哨禮物叫做“艾瑪的拖鞋”。
那是一雙粉紅色的緞子鞋,有天鵝絨毛鑲邊。
當她坐在他的膝蓋上時,她的腿短了一點,懸在半空中,小巧玲珑的拖鞋沒有後跟,就隻套在她赤腳的趾頭上。
他是頭一次嘗到女性的難以言傳的嬌媚之美。
他從來沒有聽過這樣溫存體貼的語言,見過這種引人入勝的裝束,這種白鴿酣睡的嬌态。
她的心靈深不可測,她的花邊裙子難以看透,都令人傾倒。
再說,難道她不是一朵“傾城的名花”,一個有夫之婦:總而言之,一個名副其實的情婦麼! 由于她的脾氣變化無常,有時神秘,有時高興,有時喋喋不休,有時默默無語,有時生氣,有時随和,無論怎樣,她都會引起他的無窮欲望,喚醒他的本能或者記憶。
她就是所有小說中的情人,所有劇本中的女主角,所有詩集中泛指的“她”。
他在她的肩頭看到了“土耳其入浴宮女”的琥珀色皮膚;她有封建城堡女主人的細長腰身;她也像西班牙名畫中“臉色蒼白的女人”,但是說來說去,她總是個天使! 他常常盯着她看,覺得自己的靈魂似乎出了竅,化為一層波浪,順着她頭腦的輪廓往下流,被吸進了她白淨的胸脯。
有時他坐在地上,面對着她,兩條胳膊放在她膝頭,仰起臉來,笑眯眯地端詳。
她也彎下身子,仿佛心醉神迷得透不出氣來,悄悄對他說道: “呵!不要動!不要說話!瞧着我吧!你眼睛裡流出來的脈脈溫情,使我說不出的舒服!” 她叫他做“孩子”:“孩子,你愛我嗎?”. 她還沒有聽見他的回答,他的嘴唇已經捷足先登,封住了她的口。
座鐘上有一個愛神的小銅像,他撒嬌似地彎着兩條胳膊,舉起一個鍍金的花環。
他們一看就笑,笑了好幾回,但等到他們要分别的時候,就笑也笑不出了。
他們一動不動,面面相觑,翻來覆去地說: “下星期四再見!……下星期四再見!……” 突然一下,她用雙手摟住他的頭,迅速地吻了他的前額,喊了一聲“再見:”就沖下樓梯了。
她走到劇院街,去一家理發店整理鬓發。
天黑了,店鋪裡都點起了煤氣燈。
她聽見劇院的鈴響,叫演員準備上演;她看見對面走過一些臉色白皙的男子,一些服裝褪了色的女人,都從後台的旁門走了進去。
理發店的房子又低又小,倒很暖和,在油頭粉臉和假發中間,火爐燒得噼噼啪啪地響。
烙鐵的氣味,梳頭的那一雙油手,不久就使她昏昏沉沉,披着梳頭罩衫朦胧睡了一會。
小夥計給她理發時,老問她要不要化裝舞會的門票。
最後,她走了出來!她又走上大街小巷,來到紅十字旅館前上車;她把早上藏在長凳底下的木底皮鞋取了出來,穿在腳上,和等得不耐煩的旅客擠在一起。
有些旅客到山坡下就下了車。
車裡隻留下她一個人。
車一轉變,就看得見城裡的燈光越來越多,仿佛一片朦胧的閃爍星光,籠罩着參差不齊的房屋,艾瑪跪在軟墊子上,迷離的眼光失落在茫茫的夜色中。
她嗚咽了,叫着萊昂的名字,說了幾句溫柔的情話,送了幾個飛吻,但都随風消逝了。
山坡上有一個可憐的流浪漢,拄着一根木棍,在馬車之間走來走去。
一堆破布披在他的肩頭,一頂頭通底落的狸皮帽,像脫了底的圓面盆似的,遮住了他的臉,但是隻要他一脫帽,就看不見他的眼皮,隻呢兩個血紅的眼眶。
臉上的肉松得像紅色的破布;膿液一直流到鼻子邊上,凝成了綠色的膿瘡,黑色的鼻孔呼吸起來也像抽筋似的。
要對人說話,他總是仰起頭來傻笑;那時他淡藍色的眼珠,連續不斷地朝太陽穴方向轉動,一直轉得碰到瘡疤為止。
他上坡跟着馬車跑,口裡唱着一支小調: 天氣熱得小姑娘 做夢也在想情郎。
接着就歌唱小鳥、太陽、樹蔭。
有時,他突然一下,光着頭出現在艾瑪背後。
她吓得叫起來,忙往後退。
伊韋爾拿他開心,要他去聖.羅曼趕集時當衆出醜,或者笑着問他的相好怎麼樣了。
往往馬車在走,車窗忽然夾住了他的帽子,他就用一隻胳膊抓住腳凳,讓車輪濺得他滿身是泥。
他的叫聲開始微弱,像嬰兒哭,卻越來越尖了。
叫聲拖得很長,夜裡聽來,仿佛是無名的痛苦發出模糊的哀鳴;在鈴铛聲中,加上風吹樹動,空車轟響,叫聲顯得遙遠,使艾瑪心煩意亂。
這些聲響沉入了她靈魂的深處,就像一陣旋風卷入了深淵,把她帶進了無邊無際的憂傷世界。
不過伊韋爾發現馬車失去了平衡,就揮動長鞭,拼命打瞎子。
鞭梢抽到他的爛瘡,他倒在泥漿裡,痛得号叫。
燕子号的乘客到底睡着了,有的張嘴,有的低頭,靠住旁邊人的肩膀,或是抓住皮帶,随着馬車颠簸,搖來晃去;車燈也在外面搖擺,照着轅馬的屁股,又透過褐色布簾,把血紅色的影子撒在沉睡的旅客身上。
艾瑪沉醉在凄涼中,直打寒噤,覺得腳越來越冷,好像進了地獄。
夏爾在家裡等她回來;碰到星期四,燕子号老是誤點。
夫人