第26章 阿拉米斯的論文

關燈
的事物。

     “你好,親愛的達達尼昂,”阿拉米斯說,“請相信,見到你我感到高興。

    ” “我也一樣,”達達尼昂答道,“盡管我還不很肯定與我說話的是阿拉米斯。

    ” “正是他本人,朋友,正是他本人。

    那麼,是誰使你産生了這種懷疑?” “我擔心找錯了房間,乍一看還以為進了一位教士的房間;接着呢,看見這兩位先生陪你坐在這裡,我又發生了誤會: 以為你病得很厲害。

    ” 兩個穿黑衣服的人聽明白了達達尼昂的意思,向他投去威脅的目光,但達達尼昂根本沒放在心上。

     “我也許打擾你了吧,親愛的阿拉米斯,”達達尼昂繼續說道,“照我所看到的情形,我不禁覺得你是在向這兩位先生忏悔。

    ” 阿拉米斯的臉微微紅了。

     “你打擾了我?啊!根本沒有,親愛的朋友,我向你保證。

    為了證實我說的話,請你看看,我見到你安然無恙多麼高興。

    ” “啊!他終于提到這個了,”達達尼昂想道,“還不算太壞。

    ” “這位先生是我的朋友,他剛剛逃脫一場可怕的危險。

    ”阿拉米斯指着達達尼昂,熱情地對兩位教士說。

     “應該感謝天主,先生。

    ”兩位教士一齊施禮說道。

     “我絕不會忘記的,兩位尊敬的神甫。

    ”達達尼昂答道,同時向他們還禮。

     “你來得正是時候,親愛的達達尼昂,”阿拉米斯說道,“來參加我們的讨論吧,你一事定會以你的真知灼見給我們很多啟發。

    亞眠的耶稣會會長先生、蒙迪迪耶的本堂神甫先生和我,我們正在讨論早就引起我們興趣的某些神學問題。

    能聽到你的意見,我會感到非常高興。

    ” “一介武夫的意見何足挂齒。

    ”達達尼昂見事情的發展有些不妙,開始感到不安,便這麼說道,“這兩位先生滿腹經綸,你就相信他們的吧,我說的錯不了。

    ” 兩位教士再次施禮。

     “恰恰相反,”阿拉米斯又說,“你的意見對我們來講是寶貴的,因為現在我們讨論的問題是:院長先生認為,我的論文主要應該闡釋教理,進行說教。

    ” “你的論文!這樣說你正在寫一篇論文!” “是呀,”耶稣會會長說道,“為了聖職授任禮之前的考試,一篇論文是斷不可少的。

    ” “聖職授任禮!”達達尼昂叫起來,他不敢相信老闆娘和巴贊先後對他說的話,“聖職授任禮!” 他以驚愕的目光反複打量面前的三個人。

     阿拉米斯坐在扶手椅裡,姿勢十分優雅,就像在一位貴婦的内室沙龍裡一樣,滿意地端詳着自己一隻又白又胖宛若婦人般的手,把它豎在空中,讓血液往下流。

    他說道:“不過,正如你聽見的一樣,達達尼昂,院長先生希望我的論文是闡釋教理的,而我希望它是理想主義的。

    正因為這樣,院長先生向我建議了一個題目,這個題目還沒有人論述過,我覺得其中有些東西可以大加發揮。

    這個題目就是: 《Utraque manus in benedicendo clericis inferioribusnecessariaest》 達達尼昂的學識,我們是了解的。

    上次,特雷維爾先生以為他接受了白金漢的禮物,對他背誦了一句拉丁文詩,他連眉頭都沒皺一下,現在聽到這個題目,他的眉頭也沒有皺得更厲害。

     “這意思就是,”阿拉米斯為了便于這達尼昂理解,補充道,“下級教士行祝聖禮必須用雙手。

    ” “好一個出色的題目!”耶稣會會長大聲說。

     “出色而又符合教義!”本堂神甫附和道,此人拉丁文方面的功力與達達尼昂相差無幾,所以他特别注意耶稣會會長,随時準備亦步亦趨,像回聲似地重複他的話。

     達達尼昂呢,對這兩位教士所表現的熱情,則完全無動于衷。

     “是的,出色!prorsusadmirabile①!”阿拉米斯繼續說, -------- ①拉丁文,意為“非常出色”。

     “但是它要求對曆代神甫和《聖經》有深刻的研究。

    而我很不好意思地向這兩位宗教家承認,我成天站崗放哨,為國王效力,對研究有所忽視。

    如果讓我自己選定一個題目,我會感到更加得心應手,faciliusnatans①,這樣的題目仍然是闡述神學上的難題,就像通過倫理闡述哲學上的形而上學一樣。

    ” 達達尼昂感到一點意思也沒有,本堂神甫也一樣。

     “瞧,多麼精彩的開場白!”耶稣會會長喝彩道。

     “Exordium②。

    ”本堂神甫沒話找話重複道。

     “Quemadmodumintercoelorumimmensitatem。

    ③” 阿拉米斯看了一眼旁邊的達達尼昂,隻見自己的朋友呵欠打得下巴都要掉了。

     -------- ①拉丁文,意為“容易産生”,即“得心應手”。

     ②拉丁文,意即“開場白”。

     ③拉丁文,字面意義為“猶如在遼闊的天空中”,此處可譯為“真是海闊天空!” “咱們還是說法語吧,神甫。

    ”他對耶稣會會長說,“這樣,達達尼昂先生聽起我們的話來更有味。

    ” “對,我路上走累啦,”達達尼昂說道,“這些拉丁文我都聽不進去。

    ” “好吧,”耶稣會會長有點兒不高興地說道,而本堂神甫卻大為高興,不勝感激地看了達達尼昂一眼。

    “那麼,您來看一看這篇論文怎樣發揮吧。

     “摩西是上帝的仆人……他隻不過是仆人,請聽明白了!摩西行祝聖禮就是用一雙手。

    當希伯來人打敗敵人時,他就讓人擡起他的兩條胳膊。

    因此,他是用雙手行祝聖禮的。

    此外《福音書》中也說:imponitemanus,而不是manum,即‘把雙手放在’,而不是把‘一手’放在……” “把雙手放在。

    ”本堂神甫重複道,同時做一個放的動作。

     “曆代教皇都是聖彼得的繼承人,可是聖彼得的作法卻不然,”耶稣修道會會長繼續道,“他說Porrigedigitos,即把你們的手指伸出來。

    現在您明白了嗎?” “當然明白了,”阿拉米斯愉快地答道,“不過,事情挺玄妙。

    ” “手指!”耶稣會會長又說,“聖彼得是用手指行祝聖禮。

    教皇也是用手指行祝聖禮。

    那麼,他用幾個指頭行祝聖禮?用三個指頭,一個為聖父,一個為聖子,一個為聖靈。

    ” 所有人都畫了個十字,達達尼昂覺得也應該效法他們。

     “教皇是聖彼得的