第六章

關燈
些書塑造了革命者的鮮明形象,他們英勇無畏,剛毅堅強,徹底獻身于革命事業,給我留下了不可磨滅的印象,我産生了做這樣的人的願望。

    對你的感情,我就是照‘牛虻’的方式處理的。

    這樣做,我現在感到很可笑,不過更多的是遺憾。

    ” “這麼說。

    現在你對‘牛虻’的評價改變了?” “不,麗達,基本上沒有改變!我否定的隻是毫無必要地以苦行考驗意志的悲劇成分。

    至于‘牛虻’的主要方面,那我是肯定的,我贊成他的勇敢,他的非凡的毅力,贊成他這種類型的人,能夠忍受巨大的痛苦而不在任何人面前流露。

    我贊成這種革命者的典型,對他來說,個人的一切同集體事業相比較,是微不足道的。

    ” “保爾,這番話三年以前就應該說,可是直到現在才說,隻有使人感到遺憾了。

    ”麗達面帶笑容,若有所思地說。

     “麗達,你說使人遺憾,是不是因為我永遠隻能是你的同志,而不能成為更近的人呢?” “不是,保爾,你本來是可以成為更近的人的。

    ” “那麼還來得及補救。

    ” “有點晚了,牛虻同志。

    ” 麗達微笑着說了這句笑話,接着她解釋說:“我現在已經有了個小女孩。

    她有個父親,是我的好朋友。

    我們三個生活得很和美,現在是三位一體,密不可分。

    ” 她用手指輕輕觸了一下保爾的手,表示對他的關切。

    但是她馬上就明白了,這個動作是多餘的。

    是的,這三年來,他不隻是在體格方面成長了。

    麗達知道他現在很難過——這從他的眼睛裡可以看得出來,但是他毫不做作地、誠摯地說:“不管怎麼樣,我得到的東西還是要多得多,剛才失去的東西是沒法同它相比的。

    ” 保爾和麗達站了起來。

    應該坐到離台近一些的地方去了。

     他們朝烏克蘭代表團座席走去。

    樂隊奏起了樂曲。

    巨大的橫幅标語鮮紅似火,閃光的大字似乎在呼喊:“未來是屬于我們的”。

    樓上樓下的幾千個座位和包廂已經坐滿了人。

    這幾千個人聚集在一起,形成一個強大的變壓器——這是一個取之不盡、用之不竭的原動力。

    宏偉的劇院接待了偉大的工人階級的青年近衛軍的精華。

    幾千雙眼睛凝視着沉重的帷幕的上方,每雙眼睛都是亮晶晶的,反映出“未來是屬于我們的”幾個閃光的大字。

     人們仍在不斷湧進會場。

    再過幾分鐘,沉重的天鵝絨帷幕就要慢慢拉開,全俄共青團中央委員會書記恰普林在這無比莊嚴的時刻,也會暫時失去平靜,他将激動地宣布:“全俄********青年團第六次代表大會現在開幕。

    ” 保爾從來沒有這樣鮮明、這樣深刻地感受到革命的偉大和威力,他感到有一種難以言喻的驕傲和前所未有的喜悅。

    這是生活給他的,是生活把他這個戰士和建設者送到這裡來,參加這個布爾什維主義青年近衛軍的勝利大會的。

     大會每天從清晨開到深夜,占去了與會者的全部時間。

    保爾隻是在最後一次會議上才又見到了麗達。

    她正和一群烏克蘭代表在一起[作者手稿中此處還有一段文字,描寫共青團員在麗達的哥哥家開晚會的情景。

    麗達在晚會上說:“朋友們,我深深相信,不出幾年,共青團會從自己的隊伍裡推出幾位大作家,他們将通過藝術的形象講述我們英勇的過去,講述我們同樣光榮的現在,誰知道,說不定在座的諸位中就會有人用鋒利的筆觸,把我們這些人也挖苦一番呢……”——編者]。

    麗達對他說:“明天大會閉幕以後,我馬上就要回去。

    不知道臨别的時候,還能不能再談一次。

    所以我今天把過去的兩本日記找了出來,還寫了一封短信,準備留給你。

    你看完了,把日記給我寄回來。

    這些東西會把我沒向你說的事情全告訴你。

    ” 保爾握了握她的手,目不轉睛地看了她一會兒,好像要把她的面容銘記在心裡。

     第二天,他們如約在大門口見面。

    麗達交給他一個包和一封封好的信。

    周圍人很多,因此他們告别的時候很拘謹,保爾隻是在她那濕潤的眼睛裡看到了深切的溫情和淡淡的憂傷。

     一天以後,列車載着他們朝不同的方向走了。

     烏克蘭代表分坐在幾節車廂裡。

    保爾和基輔小組在一起。

     晚上,大家全睡了,奧庫涅夫也在旁邊的鋪位上發出了輕輕的鼾聲。

    保爾移近燈光,打開那封信: 保夫魯沙,親愛的! 這些話我本來可以當面告訴你,不過還是寫下來更好一些。

    我隻有一個希望,就是我和你在大會開幕那天談的事,不要在你生活裡留下痛苦的回憶。

    我知道你很堅強,所以我相信你說的話。

    我對生活的看法并不太拘泥于形式。

    在私人關系上,有的時候,當然非常少見,如果确實出于不平常的、深沉的感情,是可以有例外的。

    你就可以得到這種例外,不過,我還是打消了償還我們青春宿債的念頭。

    我覺得,那樣做不會給我們帶來很大的愉快。

    保爾,你對自己不要那樣苛刻。

    我們的生活裡不僅有鬥争,而且有美好感情帶來的歡樂。

     至于你生活的其他方面,就是說,對你生活的主要内容,我是完全放心的。

    緊握你的雙手。

     麗達。

     保爾沉思着,把信撕成碎片,然後兩手伸出窗外,任憑風把紙片吹走。

     第二天早晨,保爾讀完兩本日記,把它們包起捆好。

    到了哈爾科夫,奧庫涅夫、潘克拉托夫、保爾和另外一些烏克蘭代表都下了車。

    奧庫涅夫要把住在安娜那裡的塔莉亞接走。

     潘克拉托夫當選為烏克蘭共青團中央委員,有事要辦。

    保爾決定順便看看紮爾基和安娜,然後同奧庫涅夫他們一起到基輔去。

    他到車站郵局給麗達寄日記本,耽擱了一會兒,出來的時候朋友們已經全走了。

     他坐電車到了安娜和杜巴瓦的住所。

    保爾走上二樓,敲了敲左面的門——安娜就住在這裡。

    裡面沒有人應聲。

    時間還很早,安娜不會這麼早就去上班。

    保爾想:“她也許還沒醒。

    ” 這時隔壁的門打開了,睡眼矇眬的杜巴瓦走了出來,站在門口。

    他臉色灰暗,眼圈發青,身上散發着刺鼻的洋蔥味,保爾那敏銳的嗅覺還聞到了他嘴裡噴出來的隔夜的酒氣。

    從半開的房門裡,保爾看見床上躺着一個胖女人,确切些說,是看到這女人的肩膀和一條光着的肥腿。

     杜巴瓦注意到了他的目光,用腳一踹,把門關上了。

     “你怎麼,是來找安娜·博哈特同志的嗎?”他眼睛看着牆角,用沙啞的聲音問。

    “她已經不在這兒了。

    你難道不知道嗎?” 保爾沉着臉,仔細地打量着他。

     “我不知道。

    她搬到哪兒去了?” 杜巴瓦突然大發脾氣。

     “這個我管不着。

    ”他打了一個嗝,又壓住火氣,不懷好意地說:“你是來安慰她的吧?好啊,來得正是時候。

    位子已經騰出來了,行動起來吧。

    你肯定不會碰釘子。

    她跟我提過好幾次,說她挺喜歡你,或者像娘們的另一種說法……抓住機會吧,那你們精神和肉體就都一緻起來了。

    ” 保爾感到兩頰發燒。

    他竭力克制自己,輕聲說:“德米特裡,你怎麼堕落到這種地步!沒想到你會變得這麼無