第三章

關燈
一拽,拉斷了挂住的釣絲,跑到大路上去了。

     臨走的時候,他聽到維克托對冬妮亞說:“這家夥是個頭号流氓,叫保爾·柯察金。

    ” 車站上變得不安甯了。

    從鐵路沿線傳來消息說,鐵路工人已經開始罷工。

    鄰近的一個火車站上,機車庫工人也鬧起來了。

    德國人抓走兩名司機,懷疑他們傳送宣言。

    德軍在鄉下橫征暴斂,逃亡的地主又重返莊園,這兩件事使那些同農村有聯系的工人極為憤怒。

     烏克蘭僞鄉警的皮鞭抽打着莊稼漢的脊背。

    省裡的遊擊運動開展起來了。

    已經有十個左右遊擊隊,有的是布爾什維克組織的,有的是烏克蘭社會革命黨人組織的。

     這些天,費奧多爾·朱赫來忙得不可開交。

    他留在城裡以後,做了大量的工作。

    他結識了許多鐵路工人,時常參加青年人的晚會,在機車庫鉗工和鋸木廠工人中建立了一個強有力的組織。

    他也試探過阿爾焦姆,問他對布爾什維克黨和黨的事業有什麼看法,這個身強力壯的鉗工回答他說:“費奧多爾,你知道,我對黨派的事,弄不太清楚,但是,什麼時候需要我幫忙,我一定盡力,你可以相信我。

    ” 朱赫來對這種回答已經滿意了。

    他知道阿爾焦姆是自己人,說到就能做到。

    至于入黨,顯然條件還不成熟。

    “沒關系,現在這種時候,這一課很快就會補上的。

    ”朱赫來這樣想。

     朱赫來已經由發電廠轉到機車庫幹活了,這樣更便于進行工作,因為他在發電廠裡,很難接觸到鐵路上的情況。

     現在鐵路運輸格外繁忙。

    德國人正用成千上萬節車皮,把他們從烏克蘭掠奪到的黑麥、小麥、牲畜等等,運到德國去。

     烏克蘭僞警備隊突然從車站抓走了報務員波諾馬連科。

     他們把他帶到隊部,嚴刑拷打。

    看來,他供出了阿爾焦姆在機車庫的同事羅曼·西多連科,說羅曼進行過鼓動工作。

     羅曼正在幹活,兩個德國兵和一個僞軍官前來抓他。

    僞軍官是德軍駐站長官的助手,他走到羅曼的工作台跟前,一句話也沒有說,照着他的臉就是一鞭子。

     “畜生,跟我們走,有話找你說!”接着,他獰笑了一聲,狠勁拽了一下鉗工的袖子,說:“走,到我們那兒煽動去吧!” 這時候阿爾焦姆正在旁邊的鉗台上幹活。

    他扔下锉刀,像一個巨人似的逼近僞軍官,強忍住湧上心頭的怒火,用沙啞的聲音說:“你這個壞蛋,憑什麼打人!” 僞軍官倒退了一步,同時伸手去解手槍的皮套。

    一個短腿的矮個子德國兵,也趕忙從肩上摘下插着寬刺刀的笨重步槍,嘩啦一聲推上了子彈。

     “不準動!”他嚎叫着,隻要阿爾焦姆一動,他就開槍。

     高大的鉗工隻好眼巴巴地看着面前這個醜八怪小兵,一點辦法也沒有。

     兩個人都被抓走了。

    過了一個小時,阿爾焦姆總算放了回來,但是羅曼卻被關進了堆放行李的地下室。

     十分鐘後,機車庫裡再沒有一個人幹活了。

    工人們聚集在車站的花園裡開會。

    扳道工和材料庫的工人也都趕來參加。

     大家情緒異常激昂,有人還寫了要求釋放羅曼和波諾馬連科的呼籲書。

     那個僞軍官帶着一夥警備隊員急忙趕到花園。

    他揮舞着手槍,大聲叫喊:“馬上幹活去!要不,就把你們全都抓起來,還得槍斃幾個。

    ” 這時,群情更加激憤。

     工人們憤怒的吼聲吓得他溜進了站房。

    德軍駐站長官從城裡調來德國兵。

    他們乘着幾輛卡車,沿公路飛馳而來。

     工人們這才四散回家。

    所有的人都罷工了,連值班站長也走了。

    朱赫來的工作産生了效果。

    這是車站上的第一次群衆示威。

     德國兵在站台上架起了重機槍。

    它支在那裡,活像一隻随時準備撲出去的獵狗。

    一個德軍班長蹲在旁邊,手按着槍把。

     車站上人都跑光了。

     當天夜裡,開始了大搜捕。

    阿爾焦姆也被抓走了。

    朱赫來沒有在家過夜,他們沒有抓到他。

     抓來的人都關在一個大貨倉裡。

    德國人向他們提出了最後通牒:立即複工,否則就交野戰軍事法庭審判。

     幾乎全線的鐵路工人都罷工了。

    這一晝夜連一列火車也沒有通過。

    離這裡一百二十公裡的地方發生了戰鬥。

    一支強大的遊擊隊切斷了鐵路線,炸毀了幾座橋梁。

     夜裡有一列德國軍車開進了車站。

    一到站,司機、副司機和司爐就都跑了。

    除了這列軍車以外,站上還有兩列火車急等着開出去。

     貨倉的大鐵門打開了,駐站長官德軍中尉帶着他的助手僞軍官和一群德國人走了進來。

     駐站長官的助手叫道:“柯察金、波利托夫斯基、勃魯紮克,你們三個一組,馬上去開車。

    要是違抗——就地槍決!去不去?” 三個工人隻好沮喪地點了點頭。

    他們被押上了機車。

    接着,長官的助手又點了一組司機、副司機和司爐的名字,讓他們去開另一列火車。

     火車頭憤怒地噴吐着發亮的火星,沉重地喘着氣,沖破黑暗,沿着鐵軌駛向夜色蒼茫的遠方。

    阿爾焦姆給爐子添好煤,一腳踢上爐門,從箱子上拿起短嘴壺喝了一口水,對司機波利托夫斯基老頭說:“大叔,咱們真就這麼給他們開嗎?” 波利托夫斯基緊鎖濃眉,生氣地眨了眨眼睛。

     “刺刀頂在脊梁上,那就開呗。

    ” “咱們扔下機車,跳車跑吧。

    ”勃魯紮克斜眼看了看坐在煤水車上的德國兵,建議說。

     “我也這麼想。

    ”阿爾焦姆低聲說。

    “就是這個家夥老在背後盯着,不好辦。

    ” “是——啊!”勃魯紮克含糊地拖長聲音說,同時把頭探出了車窗。

     波利托夫斯基湊到阿爾焦姆跟前,低聲說:“這車咱們不能開,你明白嗎?那邊正在打仗,起義的人炸毀了鐵路,可是咱們反倒往那兒送這幫狗東西,他們一下子就會把起義的弟兄消滅掉。

    你知道嗎,孩子,就是在沙皇時代,罷工的時候我也沒出過車,現在我也不能開。

    送敵人去打自己人,一輩子都是恥辱。

    原先開這台機車的小夥子們不就跑了嗎?他們雖然冒着生命危險,還是都跑了。

    咱們說什麼也不能把車開到那地方。

    你說呢?” “你說得對,大叔,可怎麼對付這個家夥呢?”阿爾焦姆瞥了德國兵一眼。

     司機皺緊眉頭,抓起一團棉紗頭,擦掉額上的汗水,用布滿血絲的眼睛看了一下壓力計,似乎想從那裡找到這個難題的答案。

    接着,他懷着絕望的心情,惡狠狠地罵了一句。

     阿爾焦姆又拿起茶壺,喝了一口水。

    他們倆都在盤算着同一件事情,但是誰也不肯先開口。

    這時,阿爾焦姆想起了朱赫來的話:“老弟,你對布爾什維克黨和********思想有什麼看法?” 他記得當時是這樣回答的:“随時準備盡力幫忙,你可以相信我……” “這個忙可倒幫得好!送起讨伐隊來了……” 波利托夫斯基彎腰俯在工具箱上,緊靠着阿爾焦姆,鼓起勇氣說:“幹掉這家夥,你懂嗎?” 阿爾焦姆哆嗦了一下。

    波利托夫斯基把牙咬得直響,接着說:“沒别的辦法,咱們先給他一家夥,再把調節器、操縱杆都扔到爐子裡,讓車減速,跳車就跑。

    ” 阿爾焦姆好像從肩上卸下了千斤重擔,說:“好吧。

    ” 阿爾焦姆又探過身去,靠近副司機勃魯紮克,把這個決定告訴了他。

     勃魯紮克沒有馬上回答。

    他們這樣做,要冒極大的風險,因為三個人的家眷都在城裡。

    特别是波利托夫斯基,家裡人口多,有九個人靠他養活。

    但是三個人都很清楚,這趟車不能再往前開了。

     “那好吧,我同意。

    ”勃魯紮克說。

    “不過誰去……”他話說到半當腰,阿爾焦姆已經明白了。

     阿爾焦姆轉身朝在調節器旁邊忙碌着的老頭點了點頭,表示勃魯紮克也同意他們的意見。

    但是,他馬上又想起了這個使他很傷腦筋的難題,便湊到波利托夫斯基跟前,說:“那咱們怎麼下手呢?” 老頭看了他一眼,說:“你來動手,你力氣最大。

    用鐵棍敲他一下,不就完了!”老頭非常激動。

     阿爾焦姆皺了皺眉頭,說:“這我可不行。

    我下不了手。

    細想起來,這個當兵的并沒罪,他也是給刺刀逼來的。

    ” 波利托夫斯基瞪了他一眼,說:“你說他沒罪?那麼咱們也沒罪,咱們也是給逼來的。

    可是咱們運送的是讨伐隊。

    就是這些沒罪的家夥要去殺害遊擊隊員。

    難道遊擊隊員們有罪嗎?唉,你呀,你這個糊塗蟲!身體壯得像隻熊,就是腦袋不怎麼開竅……” “好吧。

    ”阿爾焦姆聲音嘶啞地說,一面伸手去拿鐵棍。

    但是波利托夫斯基把他攔住了,低聲說:“還是我來吧,我比你有把握。

    你拿鐵鏟到煤水車上去扒煤。

    必要的時候,就用鐵鏟給他一下子。

    我現在裝作去砸煤塊。

    ” 勃魯紮克點了點頭,說:“對,老人家,這麼辦好。

    ”說着,就站到了調節器旁邊。

     德國兵戴着鑲紅邊的無檐呢帽,兩腿夾着槍,坐在煤水車邊上抽煙,偶爾朝機車上忙碌着的三個工人看一眼。

     阿爾焦姆到煤水車上去扒煤的時候,那個德國兵并沒有怎麼注意他。

    然後,波利托夫斯基裝作要從煤水車邊上把大煤塊扒過來,打着手勢讓他挪動一下,他也順從地溜了下來,向司機室的門走去。