第二章
關燈
小
中
大
聲甕氣地說,嚴峻地掃視着站在周圍的人群。
“弟兄們,咱們說什麼也不能回城去,咱們的崗位就在這兒。
要是咱們從這兒溜走,許多人就得凍死。
弟兄們,咱們趕緊幹完,就可以早點回去。
當逃兵,像這個可憐蟲想的那樣,是咱們的思想和咱們的紀律所不容許的。
” 這個碼頭工人不喜歡發表長篇大論,但是,就是這短短的幾句話,也被剛才那個人的聲音打斷了:“那麼,非黨非團的可以走嗎?” “可以。
”潘克拉托夫斬釘截鐵地說。
那個家夥穿着城裡人常穿的短大衣,朝桌子擠了過來。
他扔出一張小卡片,卡片像蝙蝠一樣在桌子上方翻了一個筋鬥,撞在潘克拉托夫胸口上,彈了回來,立着落在桌子上。
“這是我的團證,收回去吧,我可不為一張硬紙片賣命!” 他的後半句話被全場爆發出來的叱罵聲淹沒了。
“你扔掉了什麼!” “你這個出賣靈魂的家夥!” “鑽到共青團裡來,想的就是升官發财!” “把他攆出去!” “看我們不揍你一頓,你這個傳播傷寒病的虱子!” 扔團證的那個家夥低着頭朝門口擠去。
大家像躲避瘟神一樣閃向兩旁,放他過去。
他一走出去,門就呀的一聲關上了。
潘克拉托夫抓起扔下的團證,伸到小油燈的火苗上。
卡片燒着了,卷了起來,變成了一個黑色的小圓筒。
森林裡響了一槍。
一個騎馬的人迅速逃離破舊的闆棚,鑽進了黑漆漆的森林。
人們從學校和闆棚裡跑出來。
有人無意中碰到一塊插在門縫裡的膠合闆上。
人們劃亮火柴,用衣服下擺擋住風,借着火光,看到膠合闆上寫着: 滾出車站!從哪裡來的,滾回哪裡去。
誰敢賴着不走,就叫他腦袋開花。
我們要把你們斬盡殺絕,對誰也不留情。
限明天晚上以前滾蛋。
下面的署名是:大頭目切斯諾克。
切斯諾克是奧爾利克匪幫裡的人物。
在麗達的房間裡,桌子上放着一本沒有合上的日記。
12月2日 早晨下了第一場雪。
天很冷。
在樓梯上遇見維亞切斯拉夫·奧利申斯基。
我們一起走着。
“我就喜歡初雪。
一派寒冬景象!多麼迷人,是不是?”奧利申斯基說。
我想起了在博亞爾卡的人們,就回答他說,我對寒冬和這場雪絲毫沒有好感,相反,隻覺得心裡煩惱。
我向他解釋了原因。
“這種想法很主觀。
如果把您的想法引申下去,那就應該認為,比方說在戰時,笑聲和一切樂觀的表現都是不許可的。
但是生活裡并不是這樣。
悲劇隻發生在前線,在那裡,生命常常受到死神的威脅。
然而即便在前線,也還有笑聲。
至于遠離前線的地方,生活當然還是照舊:嬉笑、眼淚、痛苦、歡樂、追求眼福和享受、感情的風波、愛情……” 從奧利申斯基的話中,很難聽出哪句隻是說着玩的。
他是外交人民委員部的特派員,一九一七年入黨。
他的衣着是西歐式的,胡子總是刮得光光的,身上灑點香水。
他就住在我們這幢樓中謝加爾那套房間裡。
晚上常常來看我。
同他聊天倒挺有意思,他在巴黎住過很長時間,知道西方的許多事情。
但是我并不認為,我們能夠成為好朋友。
因為他首先把我看作一個女人,其次才看作一個黨内同志。
誠然,他并不掩飾他的意圖和思想——他在說實話上,倒是有足夠的勇氣——而且,他的情意也并不粗野。
他善于把那番情意表達得很漂亮。
但是我并不喜歡他。
對我來說,朱赫來那種略帶粗犷的樸實,比起奧利申斯基的西歐式的風雅來,不知要親切多少倍。
我們從博亞爾卡收到了一些簡短的報告。
每天鋪路一百俄丈。
他們把枕木直接鋪在凍土上,放在刨出來的座槽裡。
那裡總共隻有二百四十個人。
第二批人員已經有一半逃走了。
環境确實很艱苦。
在那樣的冰天雪地裡,他們往後怎麼工作呢? ……杜巴瓦到普夏—沃季察去已經一個星期了。
那裡有七個火車頭,他們隻修好了五個。
其餘的沒有零件了。
電車公司對杜巴瓦提出了刑事訴訟,控告他帶着一幫人,強行扣留從普夏—沃季察開到城裡來的全部電車。
他把乘客動員下來,把鋪支線用的轶軌裝到車上,然後沿着城裡的電車線路把十九輛車統統開到火車站。
他們得到了電車工人的全力支援。
在火車站,索洛緬卡區的一群共青團員連夜把鐵軌裝上了火車,杜巴瓦帶着他那一幫人把鐵軌運到了博亞爾卡。
阿基姆拒絕把杜巴瓦的問題提到常委會上讨論。
杜巴瓦向我們反映,電車公司的官僚主義和拖拉作風簡直不像話。
他們頂多隻肯給兩輛車,連商量的餘地也沒有。
可是圖夫塔卻教訓起杜巴瓦來:“該把遊擊作風扔掉了,現在再這麼幹,就要蹲監獄。
難道不能跟他們好好商量,非用武力不可嗎?” 我還從來沒有看到過杜巴瓦發那麼大的火。
“你這個死啃公文的家夥,自己怎麼不去跟他們好好商量呢?坐在這兒,喝飽了墨水,就耍嘴皮子,唱高調。
我不把鐵軌送到博亞爾卡,就要挨罵。
我看得把你送到工地上去,請托卡列夫管教管教,省得在這兒礙手礙腳,惹人讨厭!”杜巴瓦暴跳如雷,整個省委大樓都可以聽到他的吼聲。
圖夫塔寫了一個要求處分杜巴瓦的報告,但是阿基姆讓我暫時出去一下,單獨同他談了大約十分鐘。
圖夫塔從阿基姆房間出來的時候,滿臉通紅,怒氣沖沖。
12月3日 省委又收到了新的控告信,這回是鐵路肅反委員會送來的。
潘克拉托夫、奧庫涅夫,還有另外幾個同志,在莫托維洛夫卡車站拆走了空房子的門窗。
當他們把拆下來的東西往火車上搬的時候,站上的一個肅反工作人員想逮捕他們。
但是他們繳了他的槍,直到火車開動了,才把退空了子彈的手槍還給他。
門窗都運走了。
另外,鐵路局物資處控告托卡列夫擅自從博亞爾卡倉庫提出二十普特釘子,發給農民作為報酬,讓農民幫他們從伐木場運出長木頭,代替枕木使用。
我跟朱赫來同志談了這兩件事,他笑笑說:“這些控告咱們都給頂回去。
” 工地上的情況十分緊張,每一天都是寶貴的。
在一些微不足道的小事上,往往也需要施加壓力。
我們常常要把那些專門制造障礙的人拉到省委來。
工地上的同志們不守常規的事越來越多了。
奧利申斯基給我送來了一個小電爐。
我和奧莉加·尤列涅娃用它烤手。
但是房間裡并沒有因為有了電爐而暖和一些。
那麼在森林裡人們怎樣捱過這樣的夜晚呢?奧莉加說,醫院裡很冷,病人都不敢爬出被窩。
他們隔兩天才生一次火。
你錯了,奧利申斯基同志,前線的悲劇也就是後方的悲劇! 12月4日 大雪下了整整一夜。
有報告說,博亞爾卡工地全都給大雪封住了。
工程停了下來。
人們在清除路上的積雪。
今天省委決定:第一期築路工程一定要在一九二二年一月一日以前完成,把路鋪到伐木場邊緣。
據說,這個決定傳達到博亞爾卡的時候,托卡列夫的回答是:“隻要我們還有一個人在,一定按期完工。
” 關于保爾,一點消息也沒有。
他居然沒有像潘克拉托夫那樣受到“控告”,這倒是怪事。
我直到現在也不知道,他為什麼不願意同我見面。
12月5日 昨天匪徒襲擊了工地。
馬在松軟的雪地上謹慎地邁着步子。
馬蹄偶爾踩在雪下的枯枝上,樹枝折斷,發出劈啪的響聲。
這時馬就打個響鼻,閃到一邊去,但是抿着的耳朵挨了一槍托後,又急步趕上前去。
大約有十個人騎着馬,翻過了一片起伏不平的丘陵地,丘陵地的前面是一長條沒有被雪覆蓋的黑色地面。
他們在這裡勒住了馬。
馬镫碰在一起,當地響了一聲。
領頭的那匹公馬使勁抖動了一下身體,長途跋涉使它渾身冒着熱氣。
“他們人真他媽的來得不少,”領頭的人用烏克蘭話說。
“咱們狠狠吓唬他們一下。
大頭目下令,一定要讓這群蝗蟲明天全都滾蛋。
眼看這幫臭工人就要把木柴弄到手了……” 他們排成單行,沿輕便鐵路兩側朝車站走去,慢慢地靠近了林業學校旁邊的一片空地。
他們隐藏在樹背後,沒有敢到空地上來。
一陣槍聲打破了黑夜的寂靜。
雪團像松鼠似的,從那棵被月光照成銀白色的桦樹上滾落下來。
短筒槍貼着樹身,吐出火光,子彈打在牆上,泥灰紛紛掉在地上,潘克拉托夫他們運來的玻璃窗也被打得粉碎。
槍聲驚醒了睡在水泥地上的人,他們立即跳了起來,但是一見房間裡子彈橫飛,又都卧倒了。
有人壓在别人身上。
“你要上哪兒去?”杜巴瓦一把抓住保爾的軍大衣問。
“出去。
” “趴下,傻瓜!你一露頭,就會把你撂倒。
”杜巴瓦急促地低聲說。
他倆緊挨着躲在大門旁邊。
杜巴瓦緊貼在地上,一隻手握着手槍,伸向門口。
保爾蹲着,手指緊張地摸着轉輪手槍的彈槽,裡面隻有五顆子彈了。
他摸到空槽,便把轉輪轉了過去。
射擊突然停止了。
接着是一片令人驚奇的寂靜。
“同志們,有槍的都到這邊來。
”杜巴瓦低聲指揮那些伏在地上的人。
保爾小心地打開了門。
空地上連人影也沒有,隻有雪花緩慢地飄舞着,落向地面。
森林裡,十個人狠命抽着馬,逃走了。
午飯的時候,城裡飛快地開來一輛軋道車。
朱赫來和阿基姆走下車來。
托卡列夫和霍利亞瓦在站台上迎接他們。
車上卸下一挺馬克沁機槍、幾箱機槍子彈和二十支步槍。
他們急急忙忙地向工地走去。
朱赫來的大衣下擺擦在地面的積雪上,留下了一道道鋸齒形的曲線。
他走起路來像熊一樣,左右搖晃。
老習慣還是改不了:兩條腿總像圓規似的叉開着,仿佛腳下仍然是颠簸的甲闆。
阿基姆個子高,步子大,能跟得上朱赫來,托卡列夫走一會兒,就要跑幾步,才能跟上他們。
“匪徒的襲擊——還是次要問題。
眼前有個山包橫在路上,倒是麻煩事,這麼個大家夥叫我們碰上了,真他媽的晦氣!得挖很多土方才行。
” 托卡列夫站住了。
他背過身子,兩手攏成小船的樣子,擋住風,點着煙,趕緊抽了兩口,又去追趕前邊的人。
阿基姆停下來等他。
朱赫來沒有放慢腳步,繼續往前走。
阿基姆問托卡列夫:“這條支線你們能按期修好嗎?” 托卡列夫沒有立即回答,過了一會兒才說:“你知道,老弟,一般說來是不能按期修好的,但是不修好也不行。
問題就這麼明擺着。
” 他們趕上朱赫來,三個人并排走着。
托卡列夫很激動地接着說:“問題難,就難在這裡。
工地上隻有我和帕托什金兩個人心裡清楚,這個地方條件這樣差,人力和設備又這樣少,按期完工是不可能的。
但是,同時全體築路人員都知道,不按期完工絕對不行。
所以我上回才說:隻要我們還有一個人在,就一定完成任務。
現在你們親眼看看吧!我們在這兒挖土已經快兩個月了,第四班眼看又要到期,可是基本成員一直沒換過班,完全靠青春的活力支持着。
這些人當中,有一半受了寒。
看着這些小夥子,真叫人心疼。
他們是無價之寶……有些人連命也會斷送在這個鬼地方,而且不止一兩個人。
” 從車站起,已經有一公裡鐵路修好了。
往前,大約有一公裡半,是平整好的路基,上面挖了座槽,座槽裡鋪着一排長木頭,看上去像是被大風刮倒的栅欄。
這就是枕木。
再往前,一直到小山包跟前,是一條剛平出來的路面。
在這裡幹活的是潘克拉托夫的第一築路隊。
他們四十個人正在鋪枕木。
一個留着紅胡子的農民,穿一雙新的樹皮鞋,不慌不忙地把木頭從雪橇上卸下來,扔在路基上。
再遠一點的地方,也有幾個這樣的雪橇在卸木頭。
地上放着兩根長長的鐵棍,代替路軌,用來給枕木找平。
為了把路基夯實,斧子、鐵棍、鐵鍬全都用上了。
鋪枕木是一項細緻的工作,很費工夫。
枕木要鋪得既牢固又平穩,使每根枕木都承受鐵軌同樣的壓力。
這裡懂得鋪路技術的隻有築路工長拉古京一個人。
這位老同志雖然五十四歲了,卻一根白頭發也沒有,黑黑的胡子從中間向兩邊分開。
他每次都自願留下,現在已經是幹第四班了。
他跟年輕人一樣忍受饑寒困苦,因此,在築路隊裡受到普遍的尊敬。
黨組織每次開會,都邀請這位非黨同志(他是塔莉亞的父親)出席,請他坐在榮譽席上。
為此,他很自豪,發誓決不離開工地。
“你們說說看,我怎麼能扔下你們不管呢?我一走,你們會搞亂的,這兒需要有人照看,需要實踐經驗。
我在俄羅斯跟枕木打了一輩子交道……”每到換班的時候,他都和藹地這樣說,于是就一次又一次地留了下來。
帕托什金很信任他,很少到他這個工段來檢查工作。
當朱赫來他們三個人走到正在勞動的人群跟前時,累得渾身冒汗、滿臉通紅的潘克拉托夫正用斧子砍着安放枕木的座槽。
阿基姆好不容易才認出了這個碼頭工人。
他瘦多了,兩個大顴骨顯得更加突出,臉也沒有好好洗過,看上去又黑又憔悴。
“啊,省裡的大人物來了!”說着,他把熱乎乎、濕漉漉的手伸給阿基姆。
鐵鍬的聲音停了下來。
阿基姆看見周圍的人臉色都很蒼白。
人們脫下的大衣和皮襖就放在旁邊的雪地上。
托卡列夫跟拉古京說了幾句話,就拉着潘克拉托夫一起,陪剛來的朱赫來和阿基姆向小山包走去。
潘克拉托夫和朱赫來并肩走着。
“潘克拉托夫,你講講,你們在莫托維洛夫卡整肅反工作人員是怎麼回事?你們把人家的槍都繳了,你不認為這做得有點過火嗎?”朱赫來嚴肅地問這個不愛做聲的碼頭工人。
潘克拉托夫不好意思地笑了一下,說:“我們繳他的槍,是跟他商量好的,他自己要我們這麼幹的。
這小夥子跟我們是一條心。
我們把情況如實跟他一擺,他就說:‘同志們,我沒有權力讓你們把門
“弟兄們,咱們說什麼也不能回城去,咱們的崗位就在這兒。
要是咱們從這兒溜走,許多人就得凍死。
弟兄們,咱們趕緊幹完,就可以早點回去。
當逃兵,像這個可憐蟲想的那樣,是咱們的思想和咱們的紀律所不容許的。
” 這個碼頭工人不喜歡發表長篇大論,但是,就是這短短的幾句話,也被剛才那個人的聲音打斷了:“那麼,非黨非團的可以走嗎?” “可以。
”潘克拉托夫斬釘截鐵地說。
那個家夥穿着城裡人常穿的短大衣,朝桌子擠了過來。
他扔出一張小卡片,卡片像蝙蝠一樣在桌子上方翻了一個筋鬥,撞在潘克拉托夫胸口上,彈了回來,立着落在桌子上。
“這是我的團證,收回去吧,我可不為一張硬紙片賣命!” 他的後半句話被全場爆發出來的叱罵聲淹沒了。
“你扔掉了什麼!” “你這個出賣靈魂的家夥!” “鑽到共青團裡來,想的就是升官發财!” “把他攆出去!” “看我們不揍你一頓,你這個傳播傷寒病的虱子!” 扔團證的那個家夥低着頭朝門口擠去。
大家像躲避瘟神一樣閃向兩旁,放他過去。
他一走出去,門就呀的一聲關上了。
潘克拉托夫抓起扔下的團證,伸到小油燈的火苗上。
卡片燒着了,卷了起來,變成了一個黑色的小圓筒。
森林裡響了一槍。
一個騎馬的人迅速逃離破舊的闆棚,鑽進了黑漆漆的森林。
人們從學校和闆棚裡跑出來。
有人無意中碰到一塊插在門縫裡的膠合闆上。
人們劃亮火柴,用衣服下擺擋住風,借着火光,看到膠合闆上寫着: 滾出車站!從哪裡來的,滾回哪裡去。
誰敢賴着不走,就叫他腦袋開花。
我們要把你們斬盡殺絕,對誰也不留情。
限明天晚上以前滾蛋。
下面的署名是:大頭目切斯諾克。
切斯諾克是奧爾利克匪幫裡的人物。
在麗達的房間裡,桌子上放着一本沒有合上的日記。
12月2日 早晨下了第一場雪。
天很冷。
在樓梯上遇見維亞切斯拉夫·奧利申斯基。
我們一起走着。
“我就喜歡初雪。
一派寒冬景象!多麼迷人,是不是?”奧利申斯基說。
我想起了在博亞爾卡的人們,就回答他說,我對寒冬和這場雪絲毫沒有好感,相反,隻覺得心裡煩惱。
我向他解釋了原因。
“這種想法很主觀。
如果把您的想法引申下去,那就應該認為,比方說在戰時,笑聲和一切樂觀的表現都是不許可的。
但是生活裡并不是這樣。
悲劇隻發生在前線,在那裡,生命常常受到死神的威脅。
然而即便在前線,也還有笑聲。
至于遠離前線的地方,生活當然還是照舊:嬉笑、眼淚、痛苦、歡樂、追求眼福和享受、感情的風波、愛情……” 從奧利申斯基的話中,很難聽出哪句隻是說着玩的。
他是外交人民委員部的特派員,一九一七年入黨。
他的衣着是西歐式的,胡子總是刮得光光的,身上灑點香水。
他就住在我們這幢樓中謝加爾那套房間裡。
晚上常常來看我。
同他聊天倒挺有意思,他在巴黎住過很長時間,知道西方的許多事情。
但是我并不認為,我們能夠成為好朋友。
因為他首先把我看作一個女人,其次才看作一個黨内同志。
誠然,他并不掩飾他的意圖和思想——他在說實話上,倒是有足夠的勇氣——而且,他的情意也并不粗野。
他善于把那番情意表達得很漂亮。
但是我并不喜歡他。
對我來說,朱赫來那種略帶粗犷的樸實,比起奧利申斯基的西歐式的風雅來,不知要親切多少倍。
我們從博亞爾卡收到了一些簡短的報告。
每天鋪路一百俄丈。
他們把枕木直接鋪在凍土上,放在刨出來的座槽裡。
那裡總共隻有二百四十個人。
第二批人員已經有一半逃走了。
環境确實很艱苦。
在那樣的冰天雪地裡,他們往後怎麼工作呢? ……杜巴瓦到普夏—沃季察去已經一個星期了。
那裡有七個火車頭,他們隻修好了五個。
其餘的沒有零件了。
電車公司對杜巴瓦提出了刑事訴訟,控告他帶着一幫人,強行扣留從普夏—沃季察開到城裡來的全部電車。
他把乘客動員下來,把鋪支線用的轶軌裝到車上,然後沿着城裡的電車線路把十九輛車統統開到火車站。
他們得到了電車工人的全力支援。
在火車站,索洛緬卡區的一群共青團員連夜把鐵軌裝上了火車,杜巴瓦帶着他那一幫人把鐵軌運到了博亞爾卡。
阿基姆拒絕把杜巴瓦的問題提到常委會上讨論。
杜巴瓦向我們反映,電車公司的官僚主義和拖拉作風簡直不像話。
他們頂多隻肯給兩輛車,連商量的餘地也沒有。
可是圖夫塔卻教訓起杜巴瓦來:“該把遊擊作風扔掉了,現在再這麼幹,就要蹲監獄。
難道不能跟他們好好商量,非用武力不可嗎?” 我還從來沒有看到過杜巴瓦發那麼大的火。
“你這個死啃公文的家夥,自己怎麼不去跟他們好好商量呢?坐在這兒,喝飽了墨水,就耍嘴皮子,唱高調。
我不把鐵軌送到博亞爾卡,就要挨罵。
我看得把你送到工地上去,請托卡列夫管教管教,省得在這兒礙手礙腳,惹人讨厭!”杜巴瓦暴跳如雷,整個省委大樓都可以聽到他的吼聲。
圖夫塔寫了一個要求處分杜巴瓦的報告,但是阿基姆讓我暫時出去一下,單獨同他談了大約十分鐘。
圖夫塔從阿基姆房間出來的時候,滿臉通紅,怒氣沖沖。
12月3日 省委又收到了新的控告信,這回是鐵路肅反委員會送來的。
潘克拉托夫、奧庫涅夫,還有另外幾個同志,在莫托維洛夫卡車站拆走了空房子的門窗。
當他們把拆下來的東西往火車上搬的時候,站上的一個肅反工作人員想逮捕他們。
但是他們繳了他的槍,直到火車開動了,才把退空了子彈的手槍還給他。
門窗都運走了。
另外,鐵路局物資處控告托卡列夫擅自從博亞爾卡倉庫提出二十普特釘子,發給農民作為報酬,讓農民幫他們從伐木場運出長木頭,代替枕木使用。
我跟朱赫來同志談了這兩件事,他笑笑說:“這些控告咱們都給頂回去。
” 工地上的情況十分緊張,每一天都是寶貴的。
在一些微不足道的小事上,往往也需要施加壓力。
我們常常要把那些專門制造障礙的人拉到省委來。
工地上的同志們不守常規的事越來越多了。
奧利申斯基給我送來了一個小電爐。
我和奧莉加·尤列涅娃用它烤手。
但是房間裡并沒有因為有了電爐而暖和一些。
那麼在森林裡人們怎樣捱過這樣的夜晚呢?奧莉加說,醫院裡很冷,病人都不敢爬出被窩。
他們隔兩天才生一次火。
你錯了,奧利申斯基同志,前線的悲劇也就是後方的悲劇! 12月4日 大雪下了整整一夜。
有報告說,博亞爾卡工地全都給大雪封住了。
工程停了下來。
人們在清除路上的積雪。
今天省委決定:第一期築路工程一定要在一九二二年一月一日以前完成,把路鋪到伐木場邊緣。
據說,這個決定傳達到博亞爾卡的時候,托卡列夫的回答是:“隻要我們還有一個人在,一定按期完工。
” 關于保爾,一點消息也沒有。
他居然沒有像潘克拉托夫那樣受到“控告”,這倒是怪事。
我直到現在也不知道,他為什麼不願意同我見面。
12月5日 昨天匪徒襲擊了工地。
馬在松軟的雪地上謹慎地邁着步子。
馬蹄偶爾踩在雪下的枯枝上,樹枝折斷,發出劈啪的響聲。
這時馬就打個響鼻,閃到一邊去,但是抿着的耳朵挨了一槍托後,又急步趕上前去。
大約有十個人騎着馬,翻過了一片起伏不平的丘陵地,丘陵地的前面是一長條沒有被雪覆蓋的黑色地面。
他們在這裡勒住了馬。
馬镫碰在一起,當地響了一聲。
領頭的那匹公馬使勁抖動了一下身體,長途跋涉使它渾身冒着熱氣。
“他們人真他媽的來得不少,”領頭的人用烏克蘭話說。
“咱們狠狠吓唬他們一下。
大頭目下令,一定要讓這群蝗蟲明天全都滾蛋。
眼看這幫臭工人就要把木柴弄到手了……” 他們排成單行,沿輕便鐵路兩側朝車站走去,慢慢地靠近了林業學校旁邊的一片空地。
他們隐藏在樹背後,沒有敢到空地上來。
一陣槍聲打破了黑夜的寂靜。
雪團像松鼠似的,從那棵被月光照成銀白色的桦樹上滾落下來。
短筒槍貼着樹身,吐出火光,子彈打在牆上,泥灰紛紛掉在地上,潘克拉托夫他們運來的玻璃窗也被打得粉碎。
槍聲驚醒了睡在水泥地上的人,他們立即跳了起來,但是一見房間裡子彈橫飛,又都卧倒了。
有人壓在别人身上。
“你要上哪兒去?”杜巴瓦一把抓住保爾的軍大衣問。
“出去。
” “趴下,傻瓜!你一露頭,就會把你撂倒。
”杜巴瓦急促地低聲說。
他倆緊挨着躲在大門旁邊。
杜巴瓦緊貼在地上,一隻手握着手槍,伸向門口。
保爾蹲着,手指緊張地摸着轉輪手槍的彈槽,裡面隻有五顆子彈了。
他摸到空槽,便把轉輪轉了過去。
射擊突然停止了。
接着是一片令人驚奇的寂靜。
“同志們,有槍的都到這邊來。
”杜巴瓦低聲指揮那些伏在地上的人。
保爾小心地打開了門。
空地上連人影也沒有,隻有雪花緩慢地飄舞着,落向地面。
森林裡,十個人狠命抽着馬,逃走了。
午飯的時候,城裡飛快地開來一輛軋道車。
朱赫來和阿基姆走下車來。
托卡列夫和霍利亞瓦在站台上迎接他們。
車上卸下一挺馬克沁機槍、幾箱機槍子彈和二十支步槍。
他們急急忙忙地向工地走去。
朱赫來的大衣下擺擦在地面的積雪上,留下了一道道鋸齒形的曲線。
他走起路來像熊一樣,左右搖晃。
老習慣還是改不了:兩條腿總像圓規似的叉開着,仿佛腳下仍然是颠簸的甲闆。
阿基姆個子高,步子大,能跟得上朱赫來,托卡列夫走一會兒,就要跑幾步,才能跟上他們。
“匪徒的襲擊——還是次要問題。
眼前有個山包橫在路上,倒是麻煩事,這麼個大家夥叫我們碰上了,真他媽的晦氣!得挖很多土方才行。
” 托卡列夫站住了。
他背過身子,兩手攏成小船的樣子,擋住風,點着煙,趕緊抽了兩口,又去追趕前邊的人。
阿基姆停下來等他。
朱赫來沒有放慢腳步,繼續往前走。
阿基姆問托卡列夫:“這條支線你們能按期修好嗎?” 托卡列夫沒有立即回答,過了一會兒才說:“你知道,老弟,一般說來是不能按期修好的,但是不修好也不行。
問題就這麼明擺着。
” 他們趕上朱赫來,三個人并排走着。
托卡列夫很激動地接着說:“問題難,就難在這裡。
工地上隻有我和帕托什金兩個人心裡清楚,這個地方條件這樣差,人力和設備又這樣少,按期完工是不可能的。
但是,同時全體築路人員都知道,不按期完工絕對不行。
所以我上回才說:隻要我們還有一個人在,就一定完成任務。
現在你們親眼看看吧!我們在這兒挖土已經快兩個月了,第四班眼看又要到期,可是基本成員一直沒換過班,完全靠青春的活力支持着。
這些人當中,有一半受了寒。
看着這些小夥子,真叫人心疼。
他們是無價之寶……有些人連命也會斷送在這個鬼地方,而且不止一兩個人。
” 從車站起,已經有一公裡鐵路修好了。
往前,大約有一公裡半,是平整好的路基,上面挖了座槽,座槽裡鋪着一排長木頭,看上去像是被大風刮倒的栅欄。
這就是枕木。
再往前,一直到小山包跟前,是一條剛平出來的路面。
在這裡幹活的是潘克拉托夫的第一築路隊。
他們四十個人正在鋪枕木。
一個留着紅胡子的農民,穿一雙新的樹皮鞋,不慌不忙地把木頭從雪橇上卸下來,扔在路基上。
再遠一點的地方,也有幾個這樣的雪橇在卸木頭。
地上放着兩根長長的鐵棍,代替路軌,用來給枕木找平。
為了把路基夯實,斧子、鐵棍、鐵鍬全都用上了。
鋪枕木是一項細緻的工作,很費工夫。
枕木要鋪得既牢固又平穩,使每根枕木都承受鐵軌同樣的壓力。
這裡懂得鋪路技術的隻有築路工長拉古京一個人。
這位老同志雖然五十四歲了,卻一根白頭發也沒有,黑黑的胡子從中間向兩邊分開。
他每次都自願留下,現在已經是幹第四班了。
他跟年輕人一樣忍受饑寒困苦,因此,在築路隊裡受到普遍的尊敬。
黨組織每次開會,都邀請這位非黨同志(他是塔莉亞的父親)出席,請他坐在榮譽席上。
為此,他很自豪,發誓決不離開工地。
“你們說說看,我怎麼能扔下你們不管呢?我一走,你們會搞亂的,這兒需要有人照看,需要實踐經驗。
我在俄羅斯跟枕木打了一輩子交道……”每到換班的時候,他都和藹地這樣說,于是就一次又一次地留了下來。
帕托什金很信任他,很少到他這個工段來檢查工作。
當朱赫來他們三個人走到正在勞動的人群跟前時,累得渾身冒汗、滿臉通紅的潘克拉托夫正用斧子砍着安放枕木的座槽。
阿基姆好不容易才認出了這個碼頭工人。
他瘦多了,兩個大顴骨顯得更加突出,臉也沒有好好洗過,看上去又黑又憔悴。
“啊,省裡的大人物來了!”說着,他把熱乎乎、濕漉漉的手伸給阿基姆。
鐵鍬的聲音停了下來。
阿基姆看見周圍的人臉色都很蒼白。
人們脫下的大衣和皮襖就放在旁邊的雪地上。
托卡列夫跟拉古京說了幾句話,就拉着潘克拉托夫一起,陪剛來的朱赫來和阿基姆向小山包走去。
潘克拉托夫和朱赫來并肩走着。
“潘克拉托夫,你講講,你們在莫托維洛夫卡整肅反工作人員是怎麼回事?你們把人家的槍都繳了,你不認為這做得有點過火嗎?”朱赫來嚴肅地問這個不愛做聲的碼頭工人。
潘克拉托夫不好意思地笑了一下,說:“我們繳他的槍,是跟他商量好的,他自己要我們這麼幹的。
這小夥子跟我們是一條心。
我們把情況如實跟他一擺,他就說:‘同志們,我沒有權力讓你們把門