第七十三章 丹妮莉絲
關燈
小
中
大
裡永遠有你們的一席之地。
”她轉身面對自己卡斯部衆的三名年輕戰士。
“喬戈,這把銀柄長鞭是我的新娘禮,在此我把它送給你,并任命你為寇,同時要求你宣誓成為吾血之血,與我同生共死,并肩作戰,保護我免于危難。
” 喬戈從她手中接過鞭子,臉上卻滿是困惑。
“卡麗熙,”他有些猶豫地說,“這事不成的。
當女人的血盟衛,會令我感到羞恥的。
” “阿戈,”丹妮喚道,不理會喬戈的話。
如果我回頭,一切就都完了。
“這把龍骨長弓是我的新娘禮,在此我把它送給你,”那把雙弧龍弓,雕工精細,烏黑發亮,立起來比她還高。
“我也任命你為寇,同時要求你宣誓成為吾血之血,與我同生共死,并肩作戰,保護我免于危難。
” 阿戈垂下眼睛,接受了那把弓。
“我無法宣誓。
隻有男人才能領導卡拉薩,或是任命别人為寇。
” “拉卡洛,”丹妮不理會他的拒絕。
“這把亞拉克巨彎刀是我的新娘禮,它的刀鞘和刀身都鑲上了金線,在此我把它送給你,并任命你為寇,同時要求你成為吾血之血,與我同生共死,并肩作戰,保護我免于危難。
” “您是卡麗熙,”拉卡洛說罷接過亞拉克彎刀。
“我将與您并肩騎到聖母山下的維斯·多斯拉克,保護您免于危難,直到您加入多希卡林的老妪。
除此之外,我無法作任何承諾。
” 她冷靜地點點頭,仿佛壓根兒沒聽見他的回答,然後她轉身面對她的最後一名武士。
“喬拉·莫爾蒙爵士,”她說,“你是追随我的第一個、也是最忠勇的騎士,我雖無新娘禮相贈,但我向你發誓,有朝一日,你将會從我手中得到一把舉世無雙的長劍,它将由真龍打造,以瓦雷利亞鋼鑄成。
我也要求你宣誓效忠。
” “女王陛下,我的命是您的,”喬拉騎士說着單膝跪下,将佩劍放在她腳邊。
“我宣誓為您效力,奉行您一切旨意,犧牲性命,再所不辭。
” “至死不渝?” “至死不渝。
” “我将謹記你的誓言,希望你永不後悔。
”丹妮扶他起身,然後墊起腳尖,輕柔地在騎士唇上印下一吻。
“你是我第一個女王鐵衛。
” 她進帳時,感覺整個卡拉薩都在注目她。
多斯拉克人竊竊私語,睜着杏仁形的黑眼睛,用眼角餘光怪異地打量她。
他們一定以為我瘋了,丹妮明白,或許我真瘋了,究竟是不是這樣,很快就能揭曉。
如果我回頭,一切就都完了。
伊麗攙她進入浴缸,洗澡水燙得吓人,但丹妮既未退縮,也未吭聲。
她喜歡這種熱,讓她有幹淨的感覺。
姬琪在水裡灑了香油,那是她在維斯·多斯拉克的市集裡收的禮物,此刻帳篷裡蒸汽四溢,馨香彌漫。
多莉亞為她洗淨頭發,把糾纏打結的地方都梳理柔順,伊麗則替她刷背。
丹妮阖上雙眼,任香氣和暖意裹住全身。
她可以感覺熱氣滲進雙腿間的酸痛,當熱氣進入體内時,她禁不住顫抖,接着,所有的疼痛和僵硬似乎都随之融化,令她飄飄欲仙。
沐浴幹淨後,女仆扶她走出浴缸。
伊麗和姬琪為她擦幹身體,多莉亞則為她梳整頭發,将她一頭長發梳成銀色瀑布,流瀉到後背。
她們為她抹上辛香花和肉桂:雙腕、耳後、腫脹的乳頭各輕觸一點,最後抹在下體。
伊麗的手指輕輕滑過細部,冰涼而溫柔,有如愛人的吻。
在這之後,丹妮把她們都遣走,親自幫卓戈卡奧準備前往夜晚國度的最後一趟旅程。
她洗淨他的身體,梳理他的頭發,并為之搽上香油。
她最後一次伸手滑過他的頭發,感覺到它們的重量,想起新婚當晚自己初次碰觸的情景。
他的頭發從未修剪,有多少死者有如此殊榮呢?她把臉深埋其中,吸進發油朦胧的芳香。
他聞起來有青草和大地的感覺,有輕煙、精液和駿馬的氣息,他聞起來有卓戈的味道。
我生命中的太陽,請你原諒我,她想,原諒我所做的一切,以及我必須做的一切。
我的星星,我付出了代價,可這個代價實在太高、太高了…… 丹妮為他紮起發辮,把銀環穿上他的胡子,又把鈴铛一個個系在他發梢。
這麼多鈴铛,其中有金、銀,還有青銅,這些鈴铛将向他的敵人宣告他的到來,令他們膽怯害怕。
她為他穿上馬鬃綁腿和高統長靴,在他腰間系上一條滿是金銀獎牌的沉重皮帶。
最後,她為他穿上彩繪背心,遮住胸膛的傷疤,這背心雖然老舊褪色,卻是他最喜歡的一件。
至于自己,她選了一件寬松的沙絲長褲,一雙綁到膝蓋的涼
”她轉身面對自己卡斯部衆的三名年輕戰士。
“喬戈,這把銀柄長鞭是我的新娘禮,在此我把它送給你,并任命你為寇,同時要求你宣誓成為吾血之血,與我同生共死,并肩作戰,保護我免于危難。
” 喬戈從她手中接過鞭子,臉上卻滿是困惑。
“卡麗熙,”他有些猶豫地說,“這事不成的。
當女人的血盟衛,會令我感到羞恥的。
” “阿戈,”丹妮喚道,不理會喬戈的話。
如果我回頭,一切就都完了。
“這把龍骨長弓是我的新娘禮,在此我把它送給你,”那把雙弧龍弓,雕工精細,烏黑發亮,立起來比她還高。
“我也任命你為寇,同時要求你宣誓成為吾血之血,與我同生共死,并肩作戰,保護我免于危難。
” 阿戈垂下眼睛,接受了那把弓。
“我無法宣誓。
隻有男人才能領導卡拉薩,或是任命别人為寇。
” “拉卡洛,”丹妮不理會他的拒絕。
“這把亞拉克巨彎刀是我的新娘禮,它的刀鞘和刀身都鑲上了金線,在此我把它送給你,并任命你為寇,同時要求你成為吾血之血,與我同生共死,并肩作戰,保護我免于危難。
” “您是卡麗熙,”拉卡洛說罷接過亞拉克彎刀。
“我将與您并肩騎到聖母山下的維斯·多斯拉克,保護您免于危難,直到您加入多希卡林的老妪。
除此之外,我無法作任何承諾。
” 她冷靜地點點頭,仿佛壓根兒沒聽見他的回答,然後她轉身面對她的最後一名武士。
“喬拉·莫爾蒙爵士,”她說,“你是追随我的第一個、也是最忠勇的騎士,我雖無新娘禮相贈,但我向你發誓,有朝一日,你将會從我手中得到一把舉世無雙的長劍,它将由真龍打造,以瓦雷利亞鋼鑄成。
我也要求你宣誓效忠。
” “女王陛下,我的命是您的,”喬拉騎士說着單膝跪下,将佩劍放在她腳邊。
“我宣誓為您效力,奉行您一切旨意,犧牲性命,再所不辭。
” “至死不渝?” “至死不渝。
” “我将謹記你的誓言,希望你永不後悔。
”丹妮扶他起身,然後墊起腳尖,輕柔地在騎士唇上印下一吻。
“你是我第一個女王鐵衛。
” 她進帳時,感覺整個卡拉薩都在注目她。
多斯拉克人竊竊私語,睜着杏仁形的黑眼睛,用眼角餘光怪異地打量她。
他們一定以為我瘋了,丹妮明白,或許我真瘋了,究竟是不是這樣,很快就能揭曉。
如果我回頭,一切就都完了。
伊麗攙她進入浴缸,洗澡水燙得吓人,但丹妮既未退縮,也未吭聲。
她喜歡這種熱,讓她有幹淨的感覺。
姬琪在水裡灑了香油,那是她在維斯·多斯拉克的市集裡收的禮物,此刻帳篷裡蒸汽四溢,馨香彌漫。
多莉亞為她洗淨頭發,把糾纏打結的地方都梳理柔順,伊麗則替她刷背。
丹妮阖上雙眼,任香氣和暖意裹住全身。
她可以感覺熱氣滲進雙腿間的酸痛,當熱氣進入體内時,她禁不住顫抖,接着,所有的疼痛和僵硬似乎都随之融化,令她飄飄欲仙。
沐浴幹淨後,女仆扶她走出浴缸。
伊麗和姬琪為她擦幹身體,多莉亞則為她梳整頭發,将她一頭長發梳成銀色瀑布,流瀉到後背。
她們為她抹上辛香花和肉桂:雙腕、耳後、腫脹的乳頭各輕觸一點,最後抹在下體。
伊麗的手指輕輕滑過細部,冰涼而溫柔,有如愛人的吻。
在這之後,丹妮把她們都遣走,親自幫卓戈卡奧準備前往夜晚國度的最後一趟旅程。
她洗淨他的身體,梳理他的頭發,并為之搽上香油。
她最後一次伸手滑過他的頭發,感覺到它們的重量,想起新婚當晚自己初次碰觸的情景。
他的頭發從未修剪,有多少死者有如此殊榮呢?她把臉深埋其中,吸進發油朦胧的芳香。
他聞起來有青草和大地的感覺,有輕煙、精液和駿馬的氣息,他聞起來有卓戈的味道。
我生命中的太陽,請你原諒我,她想,原諒我所做的一切,以及我必須做的一切。
我的星星,我付出了代價,可這個代價實在太高、太高了…… 丹妮為他紮起發辮,把銀環穿上他的胡子,又把鈴铛一個個系在他發梢。
這麼多鈴铛,其中有金、銀,還有青銅,這些鈴铛将向他的敵人宣告他的到來,令他們膽怯害怕。
她為他穿上馬鬃綁腿和高統長靴,在他腰間系上一條滿是金銀獎牌的沉重皮帶。
最後,她為他穿上彩繪背心,遮住胸膛的傷疤,這背心雖然老舊褪色,卻是他最喜歡的一件。
至于自己,她選了一件寬松的沙絲長褲,一雙綁到膝蓋的涼