第五十五章 丹妮莉絲
關燈
小
中
大
”騎士取出一張卷起的羊皮紙。
“這是伊利裡歐總督寫給韋賽裡斯的信。
信中說,勞勃·拜拉席恩已經下令,隻要有人能殺了你或你哥哥,即可受領封地成為貴族。
” “我哥哥?”她的啜泣中有一半是笑。
“他還不知道,是不是?這麼說來篡奪者欠卓戈一個領主封号。
”這次是她的笑聲夾雜着啜泣,她保護性地緊抱住自己。
“你說還有我,是嗎?隻有我嗎?” “你和你的孩子。
”喬拉爵士臉色凝重地說。
“不行,他絕不能傷害我兒子。
”她暗自決定,自己絕不會哭,也不會恐懼發抖。
篡奪者喚醒了睡龍之怒,她對自己說……然後她把視線轉移到躺在深色天鵝絨上的龍蛋。
搖曳的燈光描繪出它們石面的鱗甲,将周遭空氣的微塵染成鮮紅和金黃,宛如國王身邊的廷臣。
接下來緊緊攫住她念頭的,是因恐懼而生的瘋狂,還是某種潛藏于血脈之中的怪異智慧?丹妮說不準。
她隻聽見自己的聲音道:“喬拉爵士,點起火盆。
” “卡麗熙?”騎士眼神怪異地看着她。
“天這麼熱,您确定嗎?” 她這輩子從未如此确定。
“是的。
我……我受了點風寒,把火盆點上。
” 他鞠了個躬。
“如您所願。
” 煤炭燒起來後,丹妮将喬拉爵士遣走。
她必須在無人注視的情況下才敢完成。
真是瘋狂之舉,她一邊對自己說,一邊将那顆黑紅交雜的蛋從天鵝絨上拿起來。
蛋隻會燃燒崩裂,那将是多麼美麗的景象,喬拉爵士若知道我毀了龍蛋。
一定會說我是個傻子。
可是,可是…… 她兩手捧着龍蛋,走到火邊,往下一放,把它與燃燒的煤炭放在一起。
黑色的龍鱗仿佛在啜飲高熱,熠熠發光,細小的紅火舌舔着石頭表面。
丹妮将另外兩顆蛋也放進火裡,靠在黑的那顆旁邊,然後她從火盆邊退開,顫抖得喘不過氣來。
她在旁觀看,直到炭火隻餘灰燼,遊移的火星自排煙口飄騰而出,熱氣在龍蛋周圍波蕩閃亮,最後歸于平靜。
你大哥雷加是最後的真龍傳人,喬拉爵士曾對她這麼說。
丹妮哀傷地望着龍蛋,她究竟在期待什麼?千萬年前它們有生命,如今不過是漂亮石頭罷了。
它們不可能變成龍。
真正的龍能騰空飛翔,噴吐烈焰,是活生生的血肉,而非死闆闆的頑石。
卓戈卡奧歸來時,火盆已然冷卻。
科霍羅領着一匹馱馬走在他後面,馬背上挂着一頭巨大的白獅。
頭頂的蒼穹,星星就要出來了。
卡奧笑着翻身下馬,向她展示赫拉卡的爪子刮破綁腿所留下的傷痕。
“我将用它的皮為你做一件鬥篷,我生命中的月亮。
”他對天發誓。
丹妮把在市集發生的事告訴他之後,所有的笑容都停住了,卓戈卡奧變得非常安靜。
“這個下毒的人是第一個,”喬拉·莫爾蒙爵士警告他,“但絕不會是最後一個。
為了貴族封号,很多人會铤而走險。
” 卓戈沉默了一陣子,最後他說:“這個賣毒藥的人,想從我生命中的月亮身邊逃走,那就讓他跟在她後面跑,讓他跑。
喬戈,安達爾人喬拉,我對你們兩人說,從我的馬群裡挑選任何一匹——除了我自己的紅馬和我送給我生命的月亮做為新娘禮的銀馬——它就是你們的了。
我送給你們這件禮物,是為了感謝你們的功績。
” “至于卓戈之子雷戈,騎着世界的駿馬,我也要送他一件禮物。
我要送他那張他母親的父親曾經坐過的鐵椅子,我要送他七大王國。
我,卓戈,卡奧,要做這件事。
”他的音量漸高,舉起拳頭對天呼喊,“我要帶着我的卡拉薩向西走到世界盡頭,騎着木馬橫渡黑色鹹水,做出古往今來其他卡奧都從來沒有做過的事。
我要殺死穿鐵衣服的人,拆了他們的石頭房子,我要強奸他們的女人,抓他們的小孩來做奴隸,把他們無用的神像帶回維斯·多斯拉克,向聖母山行禮。
我,拔爾勃之子卓戈在此發誓,在聖母山前發誓,以天上群星為證。
” 兩天後,他的卡拉薩離開維斯·多斯拉克,往西南穿越草原。
卓戈卡奧騎着紅色駿馬領路在前,丹妮莉絲騎着小銀馬緊跟在他身邊。
至于那個酒販,則裸着身子,赤腳跑在後面。
他的脖頸和手腕綁着鎖鍊,鎖鍊很長,一直系到丹妮銀馬的辔頭上。
她一邊騎,他一邊跟着她跑,赤裸雙腳,步履踉跄。
他不會受到任何傷害……隻要他跟上。
“這是伊利裡歐總督寫給韋賽裡斯的信。
信中說,勞勃·拜拉席恩已經下令,隻要有人能殺了你或你哥哥,即可受領封地成為貴族。
” “我哥哥?”她的啜泣中有一半是笑。
“他還不知道,是不是?這麼說來篡奪者欠卓戈一個領主封号。
”這次是她的笑聲夾雜着啜泣,她保護性地緊抱住自己。
“你說還有我,是嗎?隻有我嗎?” “你和你的孩子。
”喬拉爵士臉色凝重地說。
“不行,他絕不能傷害我兒子。
”她暗自決定,自己絕不會哭,也不會恐懼發抖。
篡奪者喚醒了睡龍之怒,她對自己說……然後她把視線轉移到躺在深色天鵝絨上的龍蛋。
搖曳的燈光描繪出它們石面的鱗甲,将周遭空氣的微塵染成鮮紅和金黃,宛如國王身邊的廷臣。
接下來緊緊攫住她念頭的,是因恐懼而生的瘋狂,還是某種潛藏于血脈之中的怪異智慧?丹妮說不準。
她隻聽見自己的聲音道:“喬拉爵士,點起火盆。
” “卡麗熙?”騎士眼神怪異地看着她。
“天這麼熱,您确定嗎?” 她這輩子從未如此确定。
“是的。
我……我受了點風寒,把火盆點上。
” 他鞠了個躬。
“如您所願。
” 煤炭燒起來後,丹妮将喬拉爵士遣走。
她必須在無人注視的情況下才敢完成。
真是瘋狂之舉,她一邊對自己說,一邊将那顆黑紅交雜的蛋從天鵝絨上拿起來。
蛋隻會燃燒崩裂,那将是多麼美麗的景象,喬拉爵士若知道我毀了龍蛋。
一定會說我是個傻子。
可是,可是…… 她兩手捧着龍蛋,走到火邊,往下一放,把它與燃燒的煤炭放在一起。
黑色的龍鱗仿佛在啜飲高熱,熠熠發光,細小的紅火舌舔着石頭表面。
丹妮将另外兩顆蛋也放進火裡,靠在黑的那顆旁邊,然後她從火盆邊退開,顫抖得喘不過氣來。
她在旁觀看,直到炭火隻餘灰燼,遊移的火星自排煙口飄騰而出,熱氣在龍蛋周圍波蕩閃亮,最後歸于平靜。
你大哥雷加是最後的真龍傳人,喬拉爵士曾對她這麼說。
丹妮哀傷地望着龍蛋,她究竟在期待什麼?千萬年前它們有生命,如今不過是漂亮石頭罷了。
它們不可能變成龍。
真正的龍能騰空飛翔,噴吐烈焰,是活生生的血肉,而非死闆闆的頑石。
卓戈卡奧歸來時,火盆已然冷卻。
科霍羅領着一匹馱馬走在他後面,馬背上挂着一頭巨大的白獅。
頭頂的蒼穹,星星就要出來了。
卡奧笑着翻身下馬,向她展示赫拉卡的爪子刮破綁腿所留下的傷痕。
“我将用它的皮為你做一件鬥篷,我生命中的月亮。
”他對天發誓。
丹妮把在市集發生的事告訴他之後,所有的笑容都停住了,卓戈卡奧變得非常安靜。
“這個下毒的人是第一個,”喬拉·莫爾蒙爵士警告他,“但絕不會是最後一個。
為了貴族封号,很多人會铤而走險。
” 卓戈沉默了一陣子,最後他說:“這個賣毒藥的人,想從我生命中的月亮身邊逃走,那就讓他跟在她後面跑,讓他跑。
喬戈,安達爾人喬拉,我對你們兩人說,從我的馬群裡挑選任何一匹——除了我自己的紅馬和我送給我生命的月亮做為新娘禮的銀馬——它就是你們的了。
我送給你們這件禮物,是為了感謝你們的功績。
” “至于卓戈之子雷戈,騎着世界的駿馬,我也要送他一件禮物。
我要送他那張他母親的父親曾經坐過的鐵椅子,我要送他七大王國。
我,卓戈,卡奧,要做這件事。
”他的音量漸高,舉起拳頭對天呼喊,“我要帶着我的卡拉薩向西走到世界盡頭,騎着木馬橫渡黑色鹹水,做出古往今來其他卡奧都從來沒有做過的事。
我要殺死穿鐵衣服的人,拆了他們的石頭房子,我要強奸他們的女人,抓他們的小孩來做奴隸,把他們無用的神像帶回維斯·多斯拉克,向聖母山行禮。
我,拔爾勃之子卓戈在此發誓,在聖母山前發誓,以天上群星為證。
” 兩天後,他的卡拉薩離開維斯·多斯拉克,往西南穿越草原。
卓戈卡奧騎着紅色駿馬領路在前,丹妮莉絲騎着小銀馬緊跟在他身邊。
至于那個酒販,則裸着身子,赤腳跑在後面。
他的脖頸和手腕綁着鎖鍊,鎖鍊很長,一直系到丹妮銀馬的辔頭上。
她一邊騎,他一邊跟着她跑,赤裸雙腳,步履踉跄。
他不會受到任何傷害……隻要他跟上。