好了歌注(第一回)

關燈
陋室空堂,當年笏滿床;衰草枯楊,曾為歌舞場;蛛絲兒結滿雕梁,綠紗今又在蓬窗上。

    說甚麼脂正濃、粉正香,如何兩鬓又成霜?昨日黃土隴頭埋白骨,今宵紅绡帳底卧鴛鴦。

    金滿箱,銀滿箱,轉眼乞丐人皆謗。

    正歎他人命不長,那知自己歸來喪?訓有方,保不定日後作強梁。

    擇膏梁,誰承望流落在煙花巷!因嫌紗帽小,緻使鎖枷扛;昨憐破襖寒,今嫌紫蟒長。

    亂烘烘你方唱罷我登場,反認他鄉是故鄉。

    甚荒唐,到頭來都是為他人作嫁衣裳。

     [說明] 甄士隐聽了跛道人那番“好便是了,了便是好”的話後,頓時“悟徹”,便對道人說了這首歌,自稱替《好了歌》作注解,接着就随瘋道人飄然而去。

     [注釋] 1.陋室——簡陋的屋子。

    笏滿床——形容家裡人做大官的多。

    笏,古時禮制君臣朝見時臣子拿的用以指畫或記事的闆子。

    事出《舊唐書·崔義元傳》:神慶的兒子琳、珪、瑤等都做大官,每年家宴時“以一榻置笏重疊于其上”。

    後來俗傳誤為郭子儀事,并編有《滿床笏》劇,小說中曾寫到。

    這兩句說,如今的空堂陋室,就是當年高官顯貴們擺着滿床笏闆的華屋大宅。

     2.雕梁——雕過花的屋梁,指代豪華的房屋。

     3.謗——指責、毀謗。

     4.強梁——強橫兇暴。

    這裡是指強盜、暴徒。

     5.擇膏梁——選擇富貴人家子弟為婚姻對象。

    膏梁,本指精美的食品。

    膏,肥肉;梁,美谷。

    引申為富貴之家。

     6.煙花巷——妓院。

    煙花,舊時娼妓的代稱。

     7.紗帽——古時候的官吏所戴的帽子,這裡是官職的代稱。

     8.鎖枷——舊時囚系罪人的刑具。

     9.紫蟒——紫色的蟒袍,古代貴官所穿的公服。

     10.反認他鄉是故鄉——比喻把功名富貴、妻妾兒孫等等誤當作人生的根本。

     11.為他人作嫁衣裳——比喻為别人做事自己沒得到好處。

    唐代秦韬玉《貧女》詩:“苦恨年年壓金錢,為他人作嫁衣裳。

    ” [鑒賞] 《好了歌》和《好了歌注》,形象地勾畫了封建末世統治階級内部各政治集團、家族及其成員之間為權勢利欲劇烈争奪,興衰榮辱迅速轉遞的曆史圖景。

    在這裡,封建倫理道德的虛僞、敗壞,政治風雲的動蕩、變幻,以及人們對現存秩序的深刻懷疑、失望等等,都
0.085520s