第四節
關燈
小
中
大
開了門,把安德魯領到起居室裡。
室内的家具都是淡棕色和米色的,從室内可以眺望花園。
兩人就座以後,希爾達幹巴巴地問,“你要來點什麼嗎,安德魯?要酒還是要茶?” 他搖搖頭。
“謝謝,不用了。
”接着他說,“希爾達,我不知道該說什麼,除了說——我非常非常難過。
” 她點點頭,仿佛這話不出她所料,接着問道,“你是不是害怕?害怕到這裡來見我?” “有一點兒,”他承認。
“我猜是這樣。
其實沒有必要。
也不要吃驚和奇怪,就因為我現在沒像那些易動感情的女人一樣哭泣呀,扭絞雙手呀,或做一些其他顯示出悲哀的事情。
” 他不知怎麼回答才好,隻簡單地應了聲,“嗯。
” 希爾達·湯森像沒聽見似的接着說,“事實上,那些事我都做過了,做得那麼頻繁,那麼長久,現在那些事都已遠遠抛在後面了。
多年來我流了多少眼淚,淚泉都幹涸了。
我總在想,當我眼看着諾亞毀掉他自己時,我的這顆心就在破碎。
隻是當我不能使他明白,甚至不能使他聽聽我的話時,我才漸漸認為我已經沒有心了,裡面隻剩下一塊石頭。
我說的這些有道理嗎?” “我認為有道理,”安德魯一邊說一邊在想:我們每個人是多麼不了解别人的痛苦呀!多年來希爾達·湯森一定生活在一堵牆後面,這是一堵忠實地為諾亞打掩護的牆,過去安德魯從來不知道也從沒懷疑到有這堵牆。
他也記起古爾德頭天晚上說的話。
“她沒講多少話……我有個印象,她一直估摸着要出點事情,但又從來不知道究竟要出什麼事。
” “你過去知道諾亞服用麻醉劑的事,”希爾達說,“對嗎?” “對。
” 她的語氣有點責怪的意思。
“你是醫生,怎麼不采取任何措施呢?” “我四年前在醫院裡試過。
” “那裡沒有人肯聽你的話嗎?” “差不多是那樣吧。
” “你當時可不可以使把勁兒再試試呢?” “可以的,”他說。
“現在回頭看,我想當時是可以的。
” 她歎了一口氣。
“或許你使了勁也不會成功。
”突然她換了話題。
“今天上午我看諾亞去了,不如說試圖去看看他。
他在發狂。
他不認得我。
他誰也不認得了。
” “希爾達,”安德魯輕柔地說,“有什麼我可以幫你做的嗎?任何事情都行。
” 她不理會這個問題。
“西莉亞對于發生的事有沒有一點内疚?” 這問題使他吃驚。
“我還沒告訴她。
今晚我要談的。
至于内疚嘛——” “她應該内疚!”這幾個字是用狂怒的語氣說出來的。
希爾達用同樣語氣繼續說,“西莉亞是那貪婪、殘忍、牟取暴利、極力推銷産品的制藥行業中的一份子。
他們什麼都幹得出來,隻要能賣出他們的藥,隻要醫生的處方上開他們的藥,隻要人們服用他們的藥,哪怕這些藥人家根本不需要。
他們什麼都幹得出來!” 安德魯平靜地說,“沒有醫藥公司強迫諾亞服用那種藥。
” “也許不是直接地。
”希爾達的聲音高了。
“但正因為各公司用麻醉劑把醫生們包圍起來,所以諾亞和别人才服用麻醉劑!他們使麻醉劑泛濫成災! 讓卑劣的、‘真不錯啊’的濫肆吹噓的廣告在醫生必讀的醫學雜志上占了一頁又一頁;用雪片般飛來的郵件、免費旅遊、酒宴款待——這一切都為了使醫生們想着麻醉劑,總是想着麻醉劑,多多地想着麻醉劑!所有的醫藥公司,家家都一樣,用免費的麻醉藥樣品将醫生們淹沒,他們告訴醫生,他可以要任何一種麻醉藥,要多少給多少,隻需開口就行!毫無限制,從來不提任何問題!你知道這些的,安德魯。
”她停了一下。
“我要問你件事。
” 他告訴她,“隻要我能回答,一定回答。
” “許許多多推銷員——新藥推銷員——到診所裡來。
諾亞一直會見這些人。
你不認為他們中的一些人,說不定他們所有的人,都知道他吃了多少麻醉藥嗎?都已清楚他是個服用麻醉藥上瘾的人嗎?” 安德魯在回想。
他想起諾亞的診室裡,大量雜亂無章的各種廠家包裝的藥品。
“嗯,”他回答說。
“嗯,我認為他們很可能知道。
” “但這也攔不住他們,攔住了嗎?混帳東西!他們還是照送不誤。
諾亞要什麼,他們就給什麼。
幫諾亞毀掉他自己。
這就是你妻子幹的肮髒而腐敗的行業,安德魯,我恨它!” “你剛才說的有道理,希爾達,”他承認說。
“也許很有道理。
而且盡管你說的并不是事情的全貌,我希望你能知道這一點:我理解你的心情。
” “你理解?”希爾達·湯森的聲音既侮慢又痛苦。
“那你什麼時候對西莉亞談談。
說不定她會考慮改行。
” 随後,仿佛一股被抑制的力量終于解放了出來,她把頭埋在兩隻手裡哭了。
室内的家具都是淡棕色和米色的,從室内可以眺望花園。
兩人就座以後,希爾達幹巴巴地問,“你要來點什麼嗎,安德魯?要酒還是要茶?” 他搖搖頭。
“謝謝,不用了。
”接着他說,“希爾達,我不知道該說什麼,除了說——我非常非常難過。
” 她點點頭,仿佛這話不出她所料,接着問道,“你是不是害怕?害怕到這裡來見我?” “有一點兒,”他承認。
“我猜是這樣。
其實沒有必要。
也不要吃驚和奇怪,就因為我現在沒像那些易動感情的女人一樣哭泣呀,扭絞雙手呀,或做一些其他顯示出悲哀的事情。
” 他不知怎麼回答才好,隻簡單地應了聲,“嗯。
” 希爾達·湯森像沒聽見似的接着說,“事實上,那些事我都做過了,做得那麼頻繁,那麼長久,現在那些事都已遠遠抛在後面了。
多年來我流了多少眼淚,淚泉都幹涸了。
我總在想,當我眼看着諾亞毀掉他自己時,我的這顆心就在破碎。
隻是當我不能使他明白,甚至不能使他聽聽我的話時,我才漸漸認為我已經沒有心了,裡面隻剩下一塊石頭。
我說的這些有道理嗎?” “我認為有道理,”安德魯一邊說一邊在想:我們每個人是多麼不了解别人的痛苦呀!多年來希爾達·湯森一定生活在一堵牆後面,這是一堵忠實地為諾亞打掩護的牆,過去安德魯從來不知道也從沒懷疑到有這堵牆。
他也記起古爾德頭天晚上說的話。
“她沒講多少話……我有個印象,她一直估摸着要出點事情,但又從來不知道究竟要出什麼事。
” “你過去知道諾亞服用麻醉劑的事,”希爾達說,“對嗎?” “對。
” 她的語氣有點責怪的意思。
“你是醫生,怎麼不采取任何措施呢?” “我四年前在醫院裡試過。
” “那裡沒有人肯聽你的話嗎?” “差不多是那樣吧。
” “你當時可不可以使把勁兒再試試呢?” “可以的,”他說。
“現在回頭看,我想當時是可以的。
” 她歎了一口氣。
“或許你使了勁也不會成功。
”突然她換了話題。
“今天上午我看諾亞去了,不如說試圖去看看他。
他在發狂。
他不認得我。
他誰也不認得了。
” “希爾達,”安德魯輕柔地說,“有什麼我可以幫你做的嗎?任何事情都行。
” 她不理會這個問題。
“西莉亞對于發生的事有沒有一點内疚?” 這問題使他吃驚。
“我還沒告訴她。
今晚我要談的。
至于内疚嘛——” “她應該内疚!”這幾個字是用狂怒的語氣說出來的。
希爾達用同樣語氣繼續說,“西莉亞是那貪婪、殘忍、牟取暴利、極力推銷産品的制藥行業中的一份子。
他們什麼都幹得出來,隻要能賣出他們的藥,隻要醫生的處方上開他們的藥,隻要人們服用他們的藥,哪怕這些藥人家根本不需要。
他們什麼都幹得出來!” 安德魯平靜地說,“沒有醫藥公司強迫諾亞服用那種藥。
” “也許不是直接地。
”希爾達的聲音高了。
“但正因為各公司用麻醉劑把醫生們包圍起來,所以諾亞和别人才服用麻醉劑!他們使麻醉劑泛濫成災! 讓卑劣的、‘真不錯啊’的濫肆吹噓的廣告在醫生必讀的醫學雜志上占了一頁又一頁;用雪片般飛來的郵件、免費旅遊、酒宴款待——這一切都為了使醫生們想着麻醉劑,總是想着麻醉劑,多多地想着麻醉劑!所有的醫藥公司,家家都一樣,用免費的麻醉藥樣品将醫生們淹沒,他們告訴醫生,他可以要任何一種麻醉藥,要多少給多少,隻需開口就行!毫無限制,從來不提任何問題!你知道這些的,安德魯。
”她停了一下。
“我要問你件事。
” 他告訴她,“隻要我能回答,一定回答。
” “許許多多推銷員——新藥推銷員——到診所裡來。
諾亞一直會見這些人。
你不認為他們中的一些人,說不定他們所有的人,都知道他吃了多少麻醉藥嗎?都已清楚他是個服用麻醉藥上瘾的人嗎?” 安德魯在回想。
他想起諾亞的診室裡,大量雜亂無章的各種廠家包裝的藥品。
“嗯,”他回答說。
“嗯,我認為他們很可能知道。
” “但這也攔不住他們,攔住了嗎?混帳東西!他們還是照送不誤。
諾亞要什麼,他們就給什麼。
幫諾亞毀掉他自己。
這就是你妻子幹的肮髒而腐敗的行業,安德魯,我恨它!” “你剛才說的有道理,希爾達,”他承認說。
“也許很有道理。
而且盡管你說的并不是事情的全貌,我希望你能知道這一點:我理解你的心情。
” “你理解?”希爾達·湯森的聲音既侮慢又痛苦。
“那你什麼時候對西莉亞談談。
說不定她會考慮改行。
” 随後,仿佛一股被抑制的力量終于解放了出來,她把頭埋在兩隻手裡哭了。