第一節
關燈
小
中
大
“氨,大夫。
昨天你說,你有一個肝炎病人,由于氨中毒快要死了。
你說你希望——” “我知道我說過的話。
” 女推銷員用清澈的灰綠色眼睛直視着他。
安德魯覺察到這人個性很強。
他想,她稱不上漂亮,盡管有一張讨人喜歡的高顴骨臉蛋;如果頭發幹了梳一下,她也許還算好看。
脫掉雨衣後,身材也還不錯。
“你當然知道,大夫。
我敢肯定你的記性比你的禮貌好一些。
”他正想說點什麼,她做了個不耐煩的手勢止住了他。
“昨天我沒有,也無法告訴你的是:我們費爾丁-羅思公司四年來一直在試制一種新藥,用于減少腸内細菌産生的氨。
這種藥在你病人的那種危急情況下或許有用。
昨天我隻知道有這件事,但是還不知道這項研究的進展情況。
” “我很高興聽到已經有人在試驗了。
”安德魯說,“但我還是不明白——” “你聽下去會明白的。
”女推銷員把耷拉到臉上的幾绺濕頭發抹到後面去。
“他們試制的藥叫做羅特洛黴素,動物試驗已取得成功,正準備往人的身上做試驗。
我弄到了一點羅特洛黴素。
現在帶在身邊。
” 安德魯站起身來。
“你的意思是,我說……小姐,”他記不起她的姓名,頭一次有點發窘。
“我沒指望你記住我的名字。
”她又不耐煩了。
“我叫西莉亞·德·格雷。
” “德·格雷小姐,你是要我給病人用一種還處于試驗階段的陌生藥,而這種藥隻在動物身上試驗過,是嗎?” “任何藥,都得有第一個用的人。
” “你别見怪,”安德魯說,“我可不想做這種開路醫生。
” 女推銷員懷疑地揚起一邊的眉毛,聲音也尖利了。
“即使你的病人就要死了,而你又沒有任何别的藥可用,你也不肯嗎?你的病人怎麼樣了,大夫? 就是你昨天提到的那位。
” “比昨天更糟。
”猶豫了一會兒他又說,“她已昏迷不醒了。
” “那麼說,她就要死了?” “瞧,”安德魯說,“我知道你用意是好的,德·格雷小姐。
你進來時我對你說話的态度不好,請原諒。
不幸的事實是,一切都太晚了。
現在開始用試驗性的藥已太晚了,而且,即使我肯,你可知道要辦多少手續,要簽多少同意書,還有多少麻煩事兒要做嗎?” “我知道,”女推銷員說。
現在她的眼睛十分明亮,凝視着安德魯;他忽然覺得開始有點喜歡這直率坦白、精神飽滿的年輕婦女了。
她接着說,“我完全知道要辦哪些手續,要簽哪些同意書。
實說了吧,打從昨天離開你以後,我沒幹别的,一個勁兒打聽這些事——辦這些事,還有就是纏着我們研究部的主任,硬要他給我一點兒目前還很少的羅特洛黴素。
三小時以前,在我們這個州最南部的坎登,我終于從我們公司的試驗室裡取到了藥。
然後,在這樣讨厭的天氣裡,我又片刻沒停地開車趕到這裡。
” 安德魯剛說了聲,“我很感謝你——”女推銷員已不耐煩地搖起頭來。
“還有哩,喬丹大夫,一切必要的文件都已辦妥。
你要用這藥,隻需再得到醫院和病人直系親屬的同意,其他就沒事了。
” 他隻能瞪眼看着她。
“我真該死!” “别浪費時間了,”西莉亞·德·格雷說。
她把公文包打開,取出幾張紙。
“請你先看看這一張,它是費爾丁-羅思公司的研究部為你準備的羅特洛黴素說明書。
這裡的一張是我們醫務主任寫的便條,告訴你怎樣使用這種藥。
” 安德魯接過這兩份東西,看來接着要過目的還不少哩。
他一開始讀起來,就完全鑽進去了。
将近兩小時過去了。
① “你的病人inextremis(拉丁文,意為“已在
昨天你說,你有一個肝炎病人,由于氨中毒快要死了。
你說你希望——” “我知道我說過的話。
” 女推銷員用清澈的灰綠色眼睛直視着他。
安德魯覺察到這人個性很強。
他想,她稱不上漂亮,盡管有一張讨人喜歡的高顴骨臉蛋;如果頭發幹了梳一下,她也許還算好看。
脫掉雨衣後,身材也還不錯。
“你當然知道,大夫。
我敢肯定你的記性比你的禮貌好一些。
”他正想說點什麼,她做了個不耐煩的手勢止住了他。
“昨天我沒有,也無法告訴你的是:我們費爾丁-羅思公司四年來一直在試制一種新藥,用于減少腸内細菌産生的氨。
這種藥在你病人的那種危急情況下或許有用。
昨天我隻知道有這件事,但是還不知道這項研究的進展情況。
” “我很高興聽到已經有人在試驗了。
”安德魯說,“但我還是不明白——” “你聽下去會明白的。
”女推銷員把耷拉到臉上的幾绺濕頭發抹到後面去。
“他們試制的藥叫做羅特洛黴素,動物試驗已取得成功,正準備往人的身上做試驗。
我弄到了一點羅特洛黴素。
現在帶在身邊。
” 安德魯站起身來。
“你的意思是,我說……小姐,”他記不起她的姓名,頭一次有點發窘。
“我沒指望你記住我的名字。
”她又不耐煩了。
“我叫西莉亞·德·格雷。
” “德·格雷小姐,你是要我給病人用一種還處于試驗階段的陌生藥,而這種藥隻在動物身上試驗過,是嗎?” “任何藥,都得有第一個用的人。
” “你别見怪,”安德魯說,“我可不想做這種開路醫生。
” 女推銷員懷疑地揚起一邊的眉毛,聲音也尖利了。
“即使你的病人就要死了,而你又沒有任何别的藥可用,你也不肯嗎?你的病人怎麼樣了,大夫? 就是你昨天提到的那位。
” “比昨天更糟。
”猶豫了一會兒他又說,“她已昏迷不醒了。
” “那麼說,她就要死了?” “瞧,”安德魯說,“我知道你用意是好的,德·格雷小姐。
你進來時我對你說話的态度不好,請原諒。
不幸的事實是,一切都太晚了。
現在開始用試驗性的藥已太晚了,而且,即使我肯,你可知道要辦多少手續,要簽多少同意書,還有多少麻煩事兒要做嗎?” “我知道,”女推銷員說。
現在她的眼睛十分明亮,凝視着安德魯;他忽然覺得開始有點喜歡這直率坦白、精神飽滿的年輕婦女了。
她接着說,“我完全知道要辦哪些手續,要簽哪些同意書。
實說了吧,打從昨天離開你以後,我沒幹别的,一個勁兒打聽這些事——辦這些事,還有就是纏着我們研究部的主任,硬要他給我一點兒目前還很少的羅特洛黴素。
三小時以前,在我們這個州最南部的坎登,我終于從我們公司的試驗室裡取到了藥。
然後,在這樣讨厭的天氣裡,我又片刻沒停地開車趕到這裡。
” 安德魯剛說了聲,“我很感謝你——”女推銷員已不耐煩地搖起頭來。
“還有哩,喬丹大夫,一切必要的文件都已辦妥。
你要用這藥,隻需再得到醫院和病人直系親屬的同意,其他就沒事了。
” 他隻能瞪眼看着她。
“我真該死!” “别浪費時間了,”西莉亞·德·格雷說。
她把公文包打開,取出幾張紙。
“請你先看看這一張,它是費爾丁-羅思公司的研究部為你準備的羅特洛黴素說明書。
這裡的一張是我們醫務主任寫的便條,告訴你怎樣使用這種藥。
” 安德魯接過這兩份東西,看來接着要過目的還不少哩。
他一開始讀起來,就完全鑽進去了。
将近兩小時過去了。
① “你的病人inextremis(拉丁文,意為“已在