第四節
關燈
小
中
大
,彼此還沒坐下,西莉亞便把門關上,以免别人看見。
她說,“我想你知道我是誰。
” “知道的,喬丹太太。
我的同事皮特-史密斯經常提起你,說你好話。
這次能與你見面,我不勝榮幸。
”薩斯特裡這幾句話說得很有教養,非常簡潔,還帶點巴基斯坦的鄉音。
他臉上總挂着笑容,不過有時這笑臉變得有點緊張。
“我也高興見到你,”西莉亞說,“希望跟你談談這裡研究工作的進展。
” “進展得好極了!真的了不起!全所局面一片大好。
” “是的,”西莉亞說,“别人都這麼說。
但我們往下談之前,我想先把話說清楚。
我這次來,代表了費爾丁-羅思總經理霍索恩先生,并行使他的職權。
” “唉呀,我的天!你究竟要說什麼?” “薩斯特裡博士,我要說的是:我現在要你——實際上是命令你——向我毫無保留地講心裡話,包括此前你從未向别人吐露過的一切疑慮。
” “這樣做太别扭,”薩斯特裡說,“也不公平!本特利告訴我,你準備找我了解情況,我當時就向他指出這點。
不管怎麼說,我畢竟要對皮特-史密斯負責,他可是個正派人。
” “你更應當對費爾丁-羅思負責!”西莉亞一針見血地說。
“公司付你薪水——而且是高薪——也就有權要求你照直說出你在業務問題上的意見。
” “我說,喬丹太太!你不是在說瞎話吧,是嗎?”這年輕的巴基斯坦人的口氣又驚又怕。
“說瞎話?你說得挺妙,薩斯特裡博士,說瞎話很費時間。
我可沒那麼多時間,因為我明天就回美國。
所以請準确告訴我,依你看,所裡研究工作的現狀怎麼樣?今後會怎麼樣?” 薩斯特裡擡起雙手作個隻好服從的樣子,歎了口氣。
“好吧,我說。
目前研究工作進展不大。
據本人和參加這項目的其他人之見,一時也不會有什麼進展。
” “你把這些意見說具體些。
” “這兩年多來的成績,隻在于證實了一個理論:大腦在衰老過程中脫氧核糖核酸起了變化。
不錯,這是個很有意義的成就。
可是再往前走,就碰到了一堵看不見、摸不着的該死的牆,技術上我們還無法穿越它,也許再過許多年也沒辦法。
而且即使有了,皮特-史密斯所設想的那種縮氨酸也可能不在牆的那一邊。
” 西莉亞疑惑地問,“你不同意那設想嗎?” “它是我同事的推測,喬丹太太。
我承認我曾表示過同意。
”薩斯特裡遺憾地搖了搖頭。
“不過,在我内心深處已不再同意了。
” “馬丁跟我說過,”西莉亞說,“你證明了存在着一種獨特的核糖核酸,從而應該能制成相應的脫氧核糖核酸。
” “唉呀,那倒不假!不過,他也許沒有告訴你這分離出來的物質可能太大。
那一串信使核糖核酸很長,可列有多種蛋白質的密碼,可能共有四十種之多,所以沒用,隻是一堆‘毫無意義’的縮氨酸。
” 西莉亞動了動她的科學腦筋。
“那種物質能不能剖開,分成一種種的縮氨酸?” 薩斯特裡笑了,說話的聲音也帶點高人一等的味兒。
“那裡有堵看不見、摸不着的牆。
技術上沒有辦法把我們帶過去,或許從現在起要花十年時間……”他聳了聳肩。
他們又談了二十分鐘科學方面的問題。
西莉亞了解到,在哈洛搞大腦老化研究的科技人員裡,隻有馬丁一人仍然認定這研究會取得有價值的結果。
談話結束時她說,“謝謝你,薩斯特裡博士,你給我的答案正是我飛越了大西洋過來尋求的。
” 這年輕人犯愁地點點頭,“你既堅持要求,我隻得履行職責。
不過,今天夜裡我是睡不好覺了。
” “我也不指望睡個好覺了,”西莉亞說。
“不過,像你我這樣的人所處的位置,有時難免要付出代價的。
”
她說,“我想你知道我是誰。
” “知道的,喬丹太太。
我的同事皮特-史密斯經常提起你,說你好話。
這次能與你見面,我不勝榮幸。
”薩斯特裡這幾句話說得很有教養,非常簡潔,還帶點巴基斯坦的鄉音。
他臉上總挂着笑容,不過有時這笑臉變得有點緊張。
“我也高興見到你,”西莉亞說,“希望跟你談談這裡研究工作的進展。
” “進展得好極了!真的了不起!全所局面一片大好。
” “是的,”西莉亞說,“别人都這麼說。
但我們往下談之前,我想先把話說清楚。
我這次來,代表了費爾丁-羅思總經理霍索恩先生,并行使他的職權。
” “唉呀,我的天!你究竟要說什麼?” “薩斯特裡博士,我要說的是:我現在要你——實際上是命令你——向我毫無保留地講心裡話,包括此前你從未向别人吐露過的一切疑慮。
” “這樣做太别扭,”薩斯特裡說,“也不公平!本特利告訴我,你準備找我了解情況,我當時就向他指出這點。
不管怎麼說,我畢竟要對皮特-史密斯負責,他可是個正派人。
” “你更應當對費爾丁-羅思負責!”西莉亞一針見血地說。
“公司付你薪水——而且是高薪——也就有權要求你照直說出你在業務問題上的意見。
” “我說,喬丹太太!你不是在說瞎話吧,是嗎?”這年輕的巴基斯坦人的口氣又驚又怕。
“說瞎話?你說得挺妙,薩斯特裡博士,說瞎話很費時間。
我可沒那麼多時間,因為我明天就回美國。
所以請準确告訴我,依你看,所裡研究工作的現狀怎麼樣?今後會怎麼樣?” 薩斯特裡擡起雙手作個隻好服從的樣子,歎了口氣。
“好吧,我說。
目前研究工作進展不大。
據本人和參加這項目的其他人之見,一時也不會有什麼進展。
” “你把這些意見說具體些。
” “這兩年多來的成績,隻在于證實了一個理論:大腦在衰老過程中脫氧核糖核酸起了變化。
不錯,這是個很有意義的成就。
可是再往前走,就碰到了一堵看不見、摸不着的該死的牆,技術上我們還無法穿越它,也許再過許多年也沒辦法。
而且即使有了,皮特-史密斯所設想的那種縮氨酸也可能不在牆的那一邊。
” 西莉亞疑惑地問,“你不同意那設想嗎?” “它是我同事的推測,喬丹太太。
我承認我曾表示過同意。
”薩斯特裡遺憾地搖了搖頭。
“不過,在我内心深處已不再同意了。
” “馬丁跟我說過,”西莉亞說,“你證明了存在着一種獨特的核糖核酸,從而應該能制成相應的脫氧核糖核酸。
” “唉呀,那倒不假!不過,他也許沒有告訴你這分離出來的物質可能太大。
那一串信使核糖核酸很長,可列有多種蛋白質的密碼,可能共有四十種之多,所以沒用,隻是一堆‘毫無意義’的縮氨酸。
” 西莉亞動了動她的科學腦筋。
“那種物質能不能剖開,分成一種種的縮氨酸?” 薩斯特裡笑了,說話的聲音也帶點高人一等的味兒。
“那裡有堵看不見、摸不着的牆。
技術上沒有辦法把我們帶過去,或許從現在起要花十年時間……”他聳了聳肩。
他們又談了二十分鐘科學方面的問題。
西莉亞了解到,在哈洛搞大腦老化研究的科技人員裡,隻有馬丁一人仍然認定這研究會取得有價值的結果。
談話結束時她說,“謝謝你,薩斯特裡博士,你給我的答案正是我飛越了大西洋過來尋求的。
” 這年輕人犯愁地點點頭,“你既堅持要求,我隻得履行職責。
不過,今天夜裡我是睡不好覺了。
” “我也不指望睡個好覺了,”西莉亞說。
“不過,像你我這樣的人所處的位置,有時難免要付出代價的。
”