第二節
關燈
小
中
大
家子一家子地都得了感冒時,我的建議書上說,要推出一種家庭型的500号合劑大瓶裝藥水。
如果這一炮打響,我們緊跟着就搞更大号的——我們這一行的人管它叫‘老天爺!’号。
” “比爾,”西莉亞一邊還在笑一邊說,“你越來越自負了!不過我喜歡。
弄個膏凍型500号合劑怎麼樣?” “賣給上層人士嗎?”現在他和她一起笑了。
“我來搞搞看。
” 當西莉亞和門市産品分部碩果累累時,其他地方的事件一如既往地層出不窮——有悲劇、喜劇、沖突、崇高、憂郁、歡笑和人間的愚蠢行為等等— —在前台跳躍而過或是慢慢走過。
有時是一個一個地上台,偶爾是一齊上。
像一百五十年以來斷斷續續做過的一樣,英國和法國頗有信心地宣稱,不久即将開工修建英吉利海峽的海底隧道。
傑克·魯比,這個把暗殺肯尼迪總統的兇手奧斯瓦德擊斃的人,被認定有罪并被判處死刑。
約翰遜總統完成了肯尼迪未能完成的一件事:使國會通過了強有力的民權法案。
四個活潑漂亮的利物浦人組成的甲殼蟲(這名字叫人意想不到)樂隊,已經使他們的音樂及一種被稱為“甲殼蟲迷”的狂熱傳遍全世界。
在加拿大,經過一場摻雜着憤怒和愚蠢的全國性争論,選定了新的國旗。
溫斯頓·丘吉爾,原像是會永遠活下去似的,但九十歲時還是去世了。
而在美國呢,一個和遙遠的國家越南有關的什麼東京灣的決定,沒怎麼受注意就被國會順利通過,更沒有人意識到,這決定将會使一代人對國家疏遠并把美國扯得四分五裂。
“今天晚上我要看電視新聞,”一九六五年八月的一個傍晚,安德魯對西莉亞說。
“在洛杉矶一個叫瓦茨的地區發生了暴亂和縱火事件。
” 這是他們珍惜的全家相聚的晚上。
近來這種場合少了一些,因為西莉亞現在的工作需要她出門,有時一次就離家好幾天。
因此,作為補償,隻要可能,孩子們就和他們的父母共進晚餐。
西莉亞喜歡孩子,也喜歡見到他們的外婆,但大家遺憾的是,外婆由于健康狀況愈來愈差,近年不常來了。
西莉亞的母親米爾德裡德早就為氣喘病所苦,而最近病情又加重了。
安德魯曾建議米爾德裡德搬來和他們住在一起,這樣他就可以照料她。
但她不來,甯願自由自在地待在西莉亞小時候她就住的費城那個小小的家裡。
安德魯的母親已遷居歐洲,很少通消息,雖多次邀請,她卻從未來過。
她沒有見過孫兒女,顯然也沒有見一見的願望。
“當她聽到我們的信息時,我們會使她想起她已經老了,”安德魯說。
“她希望永遠不老。
因此我想,我們随她去吧。
” 西莉亞感覺到安德魯的話隐含着悲傷。
同安德魯隔絕已久的父親去世了,他們純屬偶然地得知這一消息,當時他父親已死去好幾個月了。
至于家庭中的下一代,莉薩現在七歲,念小學二年級。
她仍顯出很強的個性,對作業認真,對自己掌握愈來愈多的詞彙特别得意,盡管有時弄錯了詞義。
一次提到美國曆史課時,她告訴西莉亞說,“我們學了美國便秘(原文constipation[便秘],應為constitution[憲法]。
譯者注),媽咪,”另一次在解釋圓周時說,“外邊是個累贅(原文cncumbrance[累贅],應為circumference[周線]。
譯者注)。
” 布魯斯——現在将近五歲——與莉薩相反,顯得溫柔、敏感,好在他還有一種滑稽的幽默感作為補償。
這使西莉亞有一次對安德魯說,“布魯斯輕易就會傷心。
他比莉薩需要更多的保護。
” “那麼他必須學我的樣,”安德魯回答,“娶一個堅強的好女人。
”他說這話時很親切,西莉亞走過去緊緊摟住他。
後來她說,“我在布魯斯身上看到你的很多東西。
” 當然,他們倆偶爾也争執,結婚八年來有那麼一兩次吵得很厲害,但也不外乎是正常的夫妻間的吵架。
這些小疙疸沒有解不開的。
兩人都知道他們的婚姻是美滿的,他們都盡力保持和維護它。
如果這一炮打響,我們緊跟着就搞更大号的——我們這一行的人管它叫‘老天爺!’号。
” “比爾,”西莉亞一邊還在笑一邊說,“你越來越自負了!不過我喜歡。
弄個膏凍型500号合劑怎麼樣?” “賣給上層人士嗎?”現在他和她一起笑了。
“我來搞搞看。
” 當西莉亞和門市産品分部碩果累累時,其他地方的事件一如既往地層出不窮——有悲劇、喜劇、沖突、崇高、憂郁、歡笑和人間的愚蠢行為等等— —在前台跳躍而過或是慢慢走過。
有時是一個一個地上台,偶爾是一齊上。
像一百五十年以來斷斷續續做過的一樣,英國和法國頗有信心地宣稱,不久即将開工修建英吉利海峽的海底隧道。
傑克·魯比,這個把暗殺肯尼迪總統的兇手奧斯瓦德擊斃的人,被認定有罪并被判處死刑。
約翰遜總統完成了肯尼迪未能完成的一件事:使國會通過了強有力的民權法案。
四個活潑漂亮的利物浦人組成的甲殼蟲(這名字叫人意想不到)樂隊,已經使他們的音樂及一種被稱為“甲殼蟲迷”的狂熱傳遍全世界。
在加拿大,經過一場摻雜着憤怒和愚蠢的全國性争論,選定了新的國旗。
溫斯頓·丘吉爾,原像是會永遠活下去似的,但九十歲時還是去世了。
而在美國呢,一個和遙遠的國家越南有關的什麼東京灣的決定,沒怎麼受注意就被國會順利通過,更沒有人意識到,這決定将會使一代人對國家疏遠并把美國扯得四分五裂。
“今天晚上我要看電視新聞,”一九六五年八月的一個傍晚,安德魯對西莉亞說。
“在洛杉矶一個叫瓦茨的地區發生了暴亂和縱火事件。
” 這是他們珍惜的全家相聚的晚上。
近來這種場合少了一些,因為西莉亞現在的工作需要她出門,有時一次就離家好幾天。
因此,作為補償,隻要可能,孩子們就和他們的父母共進晚餐。
西莉亞喜歡孩子,也喜歡見到他們的外婆,但大家遺憾的是,外婆由于健康狀況愈來愈差,近年不常來了。
西莉亞的母親米爾德裡德早就為氣喘病所苦,而最近病情又加重了。
安德魯曾建議米爾德裡德搬來和他們住在一起,這樣他就可以照料她。
但她不來,甯願自由自在地待在西莉亞小時候她就住的費城那個小小的家裡。
安德魯的母親已遷居歐洲,很少通消息,雖多次邀請,她卻從未來過。
她沒有見過孫兒女,顯然也沒有見一見的願望。
“當她聽到我們的信息時,我們會使她想起她已經老了,”安德魯說。
“她希望永遠不老。
因此我想,我們随她去吧。
” 西莉亞感覺到安德魯的話隐含着悲傷。
同安德魯隔絕已久的父親去世了,他們純屬偶然地得知這一消息,當時他父親已死去好幾個月了。
至于家庭中的下一代,莉薩現在七歲,念小學二年級。
她仍顯出很強的個性,對作業認真,對自己掌握愈來愈多的詞彙特别得意,盡管有時弄錯了詞義。
一次提到美國曆史課時,她告訴西莉亞說,“我們學了美國便秘(原文constipation[便秘],應為constitution[憲法]。
譯者注),媽咪,”另一次在解釋圓周時說,“外邊是個累贅(原文cncumbrance[累贅],應為circumference[周線]。
譯者注)。
” 布魯斯——現在将近五歲——與莉薩相反,顯得溫柔、敏感,好在他還有一種滑稽的幽默感作為補償。
這使西莉亞有一次對安德魯說,“布魯斯輕易就會傷心。
他比莉薩需要更多的保護。
” “那麼他必須學我的樣,”安德魯回答,“娶一個堅強的好女人。
”他說這話時很親切,西莉亞走過去緊緊摟住他。
後來她說,“我在布魯斯身上看到你的很多東西。
” 當然,他們倆偶爾也争執,結婚八年來有那麼一兩次吵得很厲害,但也不外乎是正常的夫妻間的吵架。
這些小疙疸沒有解不開的。
兩人都知道他們的婚姻是美滿的,他們都盡力保持和維護它。