第六節
關燈
小
中
大
親,到安德魯那裡去了。
“爹爹,你受傷了!”她看見跟上帶血的鞋子,叫道,“媽咪,你怎麼能這樣!” 安德魯摸一摸臉,還在流血。
似乎到處都是血——手上,襯衫上,地闆上。
布魯斯也來和莉薩一起緊挨着父親,而西莉亞在一旁孤單單地看着,負疚地往後退了一步。
還是安德魯下決心打破僵局。
“不行!”他對孩子們說。
“不要這樣!你們一定不能偏袒一方!你們的母親和我都很可笑。
我們兩人都有錯,都覺得害臊,以後我們大家慢慢來談這事。
但我們還是一家人。
我們誰也離不開誰。
” 于是,他們四個人忽然動感情地互相抱在一起,似乎他們永遠不願分開似的。
不久以後,還是十歲的莉薩掙脫出來,到浴室去拿了一條濕毛巾。
她能幹地擦父親的臉,把他臉上的血擦洗掉了。
好一陣子以後,兩個孩子又回到床上并睡着了,安德魯和西莉亞摟在一起,很久以來沒有過的激情使他們忘卻了一切。
仿佛他們早先的怒氣沖沖化作并非憤恨的激情,化作突然結合在一起的激情。
後來,盡管兩人都筋疲力盡,還是一直談到深夜,第二天又接着談。
“這場談話,”安德魯後來說,“早就需要了,可我們倆過去卻拖延着。
” 兩人各自承認的是,對方的譴責絕大部分都有令人不快的真實性。
“是的,”西莉亞承認說,“我對自己過去的有些為人标準确實放松了。
不是所有标準,也不是大多數标準,而是有些标準。
有時我确實把良心揣在口袋裡了。
我并不為此自豪,我願意說我想回到從前的我,但我得誠實——至少在這一點上——我得說,是否能回到從前那樣子我沒有把握。
” “我想,”安德魯說,“這一切同人的年歲上去了有關系。
你認為你更聰明,更成熟了,你确實這樣。
但你在這過程中也懂得了:有些障礙和現實問題靠理想主義不總是解決得了的,因此你在理想上就放松了。
” “我打算做得好些,”西莉亞說。
“真的。
我保證我們在這裡發生的事不至于白發生了。
” “我想這适用于我們兩人,”安德魯說。
起先他對西莉亞說,“你當時觸到我的痛處了,因為你問起我是否晚上有時想過,是否想過懷拉齊克的死,或許還有其他人的死。
如果早些對諾亞采取措施,我可以救懷拉齊克嗎?是的,我可以。
不這樣說,自欺欺人地生活沒好處。
現在唯一我能說的就是,隻要是多年從醫的人,誰都有可以回顧的往事,并知道當時本可以做得更好些,或者本可以挽救已死去的某人的生命。
當然,這種事不應該經常發生,而一旦發生了,你能做的至多也就是指望,吸取的教訓以後可以用在别人身上,使他得益。
” 這事發生後還留了一個尾巴:第二天安德魯的臉上縫了三針。
給他縫合的當地médico(西班牙語,意為醫生。
譯者注)送他出門時笑道,“可能要留一個疤,大夫。
它對你妻子将起提醒的作用。
”安德魯本來說臉上的傷是爬高時摔的,醫生這一說就證明了基多是個閑話傳得快的小地方。
“我真該死,”西莉亞說。
這是幾小時後,他們與孩子們共進午餐的時候說的。
“沒必要道歉,”安德魯再次叫她寬心。
“有一會兒我也幾乎想這麼幹。
隻不過恰巧你揀鞋子趁手罷了。
另外,打中了我和打中了你可大不一樣。
” 西莉亞搖搖頭。
“别拿這事開玩笑了。
” 這時,吃飯過程中始終沒說話的布魯斯開口了,他問,“你們現在要離婚嗎?”他嚴肅
“爹爹,你受傷了!”她看見跟上帶血的鞋子,叫道,“媽咪,你怎麼能這樣!” 安德魯摸一摸臉,還在流血。
似乎到處都是血——手上,襯衫上,地闆上。
布魯斯也來和莉薩一起緊挨着父親,而西莉亞在一旁孤單單地看着,負疚地往後退了一步。
還是安德魯下決心打破僵局。
“不行!”他對孩子們說。
“不要這樣!你們一定不能偏袒一方!你們的母親和我都很可笑。
我們兩人都有錯,都覺得害臊,以後我們大家慢慢來談這事。
但我們還是一家人。
我們誰也離不開誰。
” 于是,他們四個人忽然動感情地互相抱在一起,似乎他們永遠不願分開似的。
不久以後,還是十歲的莉薩掙脫出來,到浴室去拿了一條濕毛巾。
她能幹地擦父親的臉,把他臉上的血擦洗掉了。
好一陣子以後,兩個孩子又回到床上并睡着了,安德魯和西莉亞摟在一起,很久以來沒有過的激情使他們忘卻了一切。
仿佛他們早先的怒氣沖沖化作并非憤恨的激情,化作突然結合在一起的激情。
後來,盡管兩人都筋疲力盡,還是一直談到深夜,第二天又接着談。
“這場談話,”安德魯後來說,“早就需要了,可我們倆過去卻拖延着。
” 兩人各自承認的是,對方的譴責絕大部分都有令人不快的真實性。
“是的,”西莉亞承認說,“我對自己過去的有些為人标準确實放松了。
不是所有标準,也不是大多數标準,而是有些标準。
有時我确實把良心揣在口袋裡了。
我并不為此自豪,我願意說我想回到從前的我,但我得誠實——至少在這一點上——我得說,是否能回到從前那樣子我沒有把握。
” “我想,”安德魯說,“這一切同人的年歲上去了有關系。
你認為你更聰明,更成熟了,你确實這樣。
但你在這過程中也懂得了:有些障礙和現實問題靠理想主義不總是解決得了的,因此你在理想上就放松了。
” “我打算做得好些,”西莉亞說。
“真的。
我保證我們在這裡發生的事不至于白發生了。
” “我想這适用于我們兩人,”安德魯說。
起先他對西莉亞說,“你當時觸到我的痛處了,因為你問起我是否晚上有時想過,是否想過懷拉齊克的死,或許還有其他人的死。
如果早些對諾亞采取措施,我可以救懷拉齊克嗎?是的,我可以。
不這樣說,自欺欺人地生活沒好處。
現在唯一我能說的就是,隻要是多年從醫的人,誰都有可以回顧的往事,并知道當時本可以做得更好些,或者本可以挽救已死去的某人的生命。
當然,這種事不應該經常發生,而一旦發生了,你能做的至多也就是指望,吸取的教訓以後可以用在别人身上,使他得益。
” 這事發生後還留了一個尾巴:第二天安德魯的臉上縫了三針。
給他縫合的當地médico(西班牙語,意為醫生。
譯者注)送他出門時笑道,“可能要留一個疤,大夫。
它對你妻子将起提醒的作用。
”安德魯本來說臉上的傷是爬高時摔的,醫生這一說就證明了基多是個閑話傳得快的小地方。
“我真該死,”西莉亞說。
這是幾小時後,他們與孩子們共進午餐的時候說的。
“沒必要道歉,”安德魯再次叫她寬心。
“有一會兒我也幾乎想這麼幹。
隻不過恰巧你揀鞋子趁手罷了。
另外,打中了我和打中了你可大不一樣。
” 西莉亞搖搖頭。
“别拿這事開玩笑了。
” 這時,吃飯過程中始終沒說話的布魯斯開口了,他問,“你們現在要離婚嗎?”他嚴肅