第三節
關燈
小
中
大
晚上他們看電視,看瓦茨的暴亂時,孩子們也在一起。
“天哪!”安德魯低低叫了一聲。
熒光屏上可怕的場面一個接一個出現——燒呀、搶呀、破壞呀、耍野蠻呀,受傷的、死了的,在那隔離的、不幸而卑微的黑人貧民區木炭巷裡,被激怒的黑人正和遭到圍攻的警方兇猛地搏鬥。
它活生生展現了貧窮和不幸是多麼可怕,而這一點世人過去忽略了。
隻是在現在這種時刻,當瓦茨大度地向電視聯播節目提供這一新聞事件的詳情,而且還将連續五個白天和夜晚播出這一可怕事件時,世人才記起來了。
“天哪!”安德魯又叫了一聲。
“你能相信這種事竟發生在我們的國家裡嗎?” 他們的注意力全給電視屏幕吸引住了,直到節目快完了西莉亞才注意到布魯斯淚流滿面,抖抖顫顫地在抽泣。
她走過去抱起他來,催安德魯說,“把它關掉!” 但布魯斯嚷道,“不關,爹爹!不關!”于是他們一直看到那些可怕的場面播完為止。
“他們在傷害人,媽咪!”布魯斯後來抗議說。
仍在安慰他的西莉亞答道,“是的,布魯斯,他們是在傷害人。
這很不幸,也很不對,但這種事有時要發生。
”她猶豫了一會兒,又說,“你就要明白的是,你所看到的這一類事情經常發生。
” 後來,孩子們都上床睡覺了,安德魯說,“這些事真叫人悶氣,不過你給布魯斯的回答是正确的。
像我們這樣生活在蠶繭般小天地裡的人太多了。
他遲早得知道蠶繭外面還有一個世界。
” “對,”西莉亞說。
她若有所思地接着說,“我一直要和你談談蠶繭的問題。
我想,我自己就生活在蠶繭裡面。
” 丈夫的臉上微微一笑,很快笑容就消逝了。
他問道,“難道是門市産品分部的蠶繭?” “和那差不離吧。
我知道我現在做的一些事情中,包含着你所不贊同的事,安德魯——比如‘促他健’和500号合劑。
你并沒有說多少話。
你是否心裡很不自在呢?” “或許有一點兒。
”他猶豫了一會兒,接着又說,“我為你感到驕傲,西莉亞,也為你所做的事驕傲。
因此,有朝一日你回到費爾丁-羅思處方藥那一邊去時,我将非常高興。
我們倆都知道,那邊比你門市産品這邊重要得多。
不過話又說回來,對有些事情我也讓步了。
第一件,人們還将去買蛇油,不管是你還是别人做出它來,所以,誰做都毫無區别。
還有一件:如果人們不去買門市産品那裡的藥,都去找醫生,我們就要忙死了——我們對付不了。
” “你這不是在硬找理由嗎?”西莉亞不相信地問道。
“隻因為是我的緣故吧?” “就算是硬找理由,有什麼不可以?你是我的妻子,而且我愛你。
” “這理由對我們倆都起作用。
”她湊過去吻他。
“好啦,你不必再硬找理由了,親愛的,因為我主意已定:我幹門市産品的時間夠長的了,明天就去請求調動。
” “如果你真想調動,我希望你成功。
”但安德魯這回答是無意間作出的反應。
從瓦茨攝來的電視鏡頭引起的沮喪情緒還停留在他心上。
他還有一個嚴酷的個人問題,這與西莉亞或他的家庭沒有關系——這問題使他痛苦不堪,而且不會、不可能離他而去。
“難處在于,”薩姆·霍索恩第二天對西莉亞說,“你太成功了——也可以說,你的成功大大超出别人的估計。
你是下金蛋的鵝,所以才把你放在布雷聯營公司獨當一面。
” 他們此刻在費爾丁-羅思總公司薩姆的辦公室裡——這次見面是應西莉亞的要求安排的,她剛剛提出要求:調出門市産品分部。
“我這裡有一樣東西可能你感興趣,”薩姆說。
他伸手把辦公桌上的幾個文件夾翻來翻去,終于抽出一個并把它打開。
從辦公桌另一邊,西莉亞可以看見那裡面是一些财務報表。
“這報表還沒有轉出去,不過董事會很快就要見到的。
”薩姆指着一個數字說。
“你調到布雷聯營公司去的時候,那分部的總收入占費爾丁-羅思總銷售量的百分之十。
今年将是百分之十五,利潤也相應地上去了。
”薩姆合上文件夾後微微一笑。
“當然,你也得力于處方藥這邊的銷售量下降。
反正你成績輝煌,西莉亞。
祝賀你!” “謝謝。
”西莉亞很高興。
她本來估計數字不會小,卻沒
“天哪!”安德魯低低叫了一聲。
熒光屏上可怕的場面一個接一個出現——燒呀、搶呀、破壞呀、耍野蠻呀,受傷的、死了的,在那隔離的、不幸而卑微的黑人貧民區木炭巷裡,被激怒的黑人正和遭到圍攻的警方兇猛地搏鬥。
它活生生展現了貧窮和不幸是多麼可怕,而這一點世人過去忽略了。
隻是在現在這種時刻,當瓦茨大度地向電視聯播節目提供這一新聞事件的詳情,而且還将連續五個白天和夜晚播出這一可怕事件時,世人才記起來了。
“天哪!”安德魯又叫了一聲。
“你能相信這種事竟發生在我們的國家裡嗎?” 他們的注意力全給電視屏幕吸引住了,直到節目快完了西莉亞才注意到布魯斯淚流滿面,抖抖顫顫地在抽泣。
她走過去抱起他來,催安德魯說,“把它關掉!” 但布魯斯嚷道,“不關,爹爹!不關!”于是他們一直看到那些可怕的場面播完為止。
“他們在傷害人,媽咪!”布魯斯後來抗議說。
仍在安慰他的西莉亞答道,“是的,布魯斯,他們是在傷害人。
這很不幸,也很不對,但這種事有時要發生。
”她猶豫了一會兒,又說,“你就要明白的是,你所看到的這一類事情經常發生。
” 後來,孩子們都上床睡覺了,安德魯說,“這些事真叫人悶氣,不過你給布魯斯的回答是正确的。
像我們這樣生活在蠶繭般小天地裡的人太多了。
他遲早得知道蠶繭外面還有一個世界。
” “對,”西莉亞說。
她若有所思地接着說,“我一直要和你談談蠶繭的問題。
我想,我自己就生活在蠶繭裡面。
” 丈夫的臉上微微一笑,很快笑容就消逝了。
他問道,“難道是門市産品分部的蠶繭?” “和那差不離吧。
我知道我現在做的一些事情中,包含着你所不贊同的事,安德魯——比如‘促他健’和500号合劑。
你并沒有說多少話。
你是否心裡很不自在呢?” “或許有一點兒。
”他猶豫了一會兒,接着又說,“我為你感到驕傲,西莉亞,也為你所做的事驕傲。
因此,有朝一日你回到費爾丁-羅思處方藥那一邊去時,我将非常高興。
我們倆都知道,那邊比你門市産品這邊重要得多。
不過話又說回來,對有些事情我也讓步了。
第一件,人們還将去買蛇油,不管是你還是别人做出它來,所以,誰做都毫無區别。
還有一件:如果人們不去買門市産品那裡的藥,都去找醫生,我們就要忙死了——我們對付不了。
” “你這不是在硬找理由嗎?”西莉亞不相信地問道。
“隻因為是我的緣故吧?” “就算是硬找理由,有什麼不可以?你是我的妻子,而且我愛你。
” “這理由對我們倆都起作用。
”她湊過去吻他。
“好啦,你不必再硬找理由了,親愛的,因為我主意已定:我幹門市産品的時間夠長的了,明天就去請求調動。
” “如果你真想調動,我希望你成功。
”但安德魯這回答是無意間作出的反應。
從瓦茨攝來的電視鏡頭引起的沮喪情緒還停留在他心上。
他還有一個嚴酷的個人問題,這與西莉亞或他的家庭沒有關系——這問題使他痛苦不堪,而且不會、不可能離他而去。
“難處在于,”薩姆·霍索恩第二天對西莉亞說,“你太成功了——也可以說,你的成功大大超出别人的估計。
你是下金蛋的鵝,所以才把你放在布雷聯營公司獨當一面。
” 他們此刻在費爾丁-羅思總公司薩姆的辦公室裡——這次見面是應西莉亞的要求安排的,她剛剛提出要求:調出門市産品分部。
“我這裡有一樣東西可能你感興趣,”薩姆說。
他伸手把辦公桌上的幾個文件夾翻來翻去,終于抽出一個并把它打開。
從辦公桌另一邊,西莉亞可以看見那裡面是一些财務報表。
“這報表還沒有轉出去,不過董事會很快就要見到的。
”薩姆指着一個數字說。
“你調到布雷聯營公司去的時候,那分部的總收入占費爾丁-羅思總銷售量的百分之十。
今年将是百分之十五,利潤也相應地上去了。
”薩姆合上文件夾後微微一笑。
“當然,你也得力于處方藥這邊的銷售量下降。
反正你成績輝煌,西莉亞。
祝賀你!” “謝謝。
”西莉亞很高興。
她本來估計數字不會小,卻沒