譯序 鄧嘉宛
關燈
小
中
大
數種資料,随著每個新名詞的出現寫了簡單的譯注,希望不是給讀者帶來更多的負擔。
我寫注根據三個原則:㈠讓讀者在看到精靈語名稱時盡可能認識它的意思,如果作者沒在該名稱後立即加上解釋,我便簡述其意;㈡把跟《魔戒》有關的人物、事件、地點加上連結,讓讀者可以迅速掌握本書與《魔戒》的關系;㈢對一些因宗教或文化差異而可能産生的閱讀障礙,以及故事下同版本的差異,加上說明。
托爾金所建構之神話世界的深奧,有一大部分表現在語言與名稱的變化上,若是輕易跳過,殊為可惜。
如果精靈文難學,在現世又無用(嗯,這世界上還真有人學也有人用),那麼學英文讀原版的《魔戒》也很好,享受原味精華;畢竟,譯本跟原文總是存在著差距。
緻謝 最後,感謝林載爵總編輯接受建議出版此書,讓讀者有福再次讀到托爾金的钜作。
感謝主編艾琳體諒我無法提早交稿,而必須迫使自己在火燒眉毛的情況下編書。
謝謝美姝耐煩的審校,抓出我好些盲點與錯别字,讓我中英文都大有進步。
另外,要感謝法國的托爾金學者Edward.J.Kloczko幾處疑難點上的查證解明,以及特别謝謝介紹我看《魔戒》并且一路領我閱讀托爾金的朋友ConstantinePinakoulakis,Withoutyourguidanceandhelp,InevercouldhavedowntheWork. 最最後,我要感謝恩師朱西甯先生。
朱老師帶領我信了耶稣,我的人生從那一刻起完全不同。
在朱老師的鼓勵下,大學聯考英文考兩分的我,後來讀了關渡基督書院的英文系,苦熬到畢業,後來居然從事翻譯工作。
一九九八年複活節前的一個傍晚,我從英國飛抵自幼夢寐以求的希臘,認識了C.P.;兩天後朱老師在台灣過世。
希臘行的最後一日,C.P.将一本英文版的《魔戒》放在我手中。
二〇〇二年複活節過後幾日,朱老師過世四年後,未完成的遺作《華太平家傳》發表;當天傍晚艾琳來電告知我《精靈寶鑽》取得版權,進行翻譯無慮。
事就這樣成了。
希臘人說命運,中國人說緣分,基督徒說恩典;我相信兩位文學大師必在天父座前歡聚暢談。
願榮耀都歸給它。
二〇〇二年十月於唭哩岸
我寫注根據三個原則:㈠讓讀者在看到精靈語名稱時盡可能認識它的意思,如果作者沒在該名稱後立即加上解釋,我便簡述其意;㈡把跟《魔戒》有關的人物、事件、地點加上連結,讓讀者可以迅速掌握本書與《魔戒》的關系;㈢對一些因宗教或文化差異而可能産生的閱讀障礙,以及故事下同版本的差異,加上說明。
托爾金所建構之神話世界的深奧,有一大部分表現在語言與名稱的變化上,若是輕易跳過,殊為可惜。
如果精靈文難學,在現世又無用(嗯,這世界上還真有人學也有人用),那麼學英文讀原版的《魔戒》也很好,享受原味精華;畢竟,譯本跟原文總是存在著差距。
緻謝 最後,感謝林載爵總編輯接受建議出版此書,讓讀者有福再次讀到托爾金的钜作。
感謝主編艾琳體諒我無法提早交稿,而必須迫使自己在火燒眉毛的情況下編書。
謝謝美姝耐煩的審校,抓出我好些盲點與錯别字,讓我中英文都大有進步。
另外,要感謝法國的托爾金學者Edward.J.Kloczko幾處疑難點上的查證解明,以及特别謝謝介紹我看《魔戒》并且一路領我閱讀托爾金的朋友ConstantinePinakoulakis,Withoutyourguidanceandhelp,InevercouldhavedowntheWork. 最最後,我要感謝恩師朱西甯先生。
朱老師帶領我信了耶稣,我的人生從那一刻起完全不同。
在朱老師的鼓勵下,大學聯考英文考兩分的我,後來讀了關渡基督書院的英文系,苦熬到畢業,後來居然從事翻譯工作。
一九九八年複活節前的一個傍晚,我從英國飛抵自幼夢寐以求的希臘,認識了C.P.;兩天後朱老師在台灣過世。
希臘行的最後一日,C.P.将一本英文版的《魔戒》放在我手中。
二〇〇二年複活節過後幾日,朱老師過世四年後,未完成的遺作《華太平家傳》發表;當天傍晚艾琳來電告知我《精靈寶鑽》取得版權,進行翻譯無慮。
事就這樣成了。
希臘人說命運,中國人說緣分,基督徒說恩典;我相信兩位文學大師必在天父座前歡聚暢談。
願榮耀都歸給它。
二〇〇二年十月於唭哩岸