第四十八章 詹姆
關燈
小
中
大
人說道,“一千年來,它都沒有長出一片葉子。
學士們說,再過一千年它就會變成石頭。
魚梁木永不腐爛。
” “渡鴉呢?”詹姆問,“它們在哪?” “它們每天傍晚飛來然後整夜都栖息在這裡,有好幾百隻。
就像一片片黑色的葉子,蓋滿每一條樹枝。
數千年來一直如此,沒人知道為什麼,這樹木至今仍然吸引它們每晚前來。
”布萊克伍德坐在一張高背椅上,“為着榮譽的緣故,我必須問問,我的主君怎樣了?” “作為我的俘虜,艾德慕爵士正在前往凱岩城的路上,他的妻子會在孿河城停留直到她的孩子出生,然後帶着孩子一起與丈夫會合。
隻要不再企圖逃跑或是密謀反叛,艾德慕爵士就能長命百歲。
” “苟延殘喘,毫無尊嚴地活着。
直到他死去,人們都會說他沒有勇氣抗争。
” 不公平,詹姆心想。
他是因為自己的孩子而恐懼。
他知道我是誰的兒子,比我姑媽都清楚。
“他自己選擇了和平,不像他叔叔會讓我們流血。
” “非常同意。
”布萊克伍德的聲音聽不出任何情緒。
“我能問問您是怎麼對待布林登爵士的嗎?” “我提出讓他穿上黑衣,結果他跑了。
”詹姆微笑,“恐怕你把他藏在這了?” “沒有。
” “如果他在這你會告訴我嗎?” 這次輪到布萊克伍德微微一笑。
詹姆的雙手交握在一起,金手包在好的那隻裡面。
“也許我們該談談條件了。
” “我應該在這裡向您屈膝下跪嗎?” “如果你願意的話。
或者我們也可以說你跪過了。
” 于是布萊克伍德伯爵依然安坐。
他們很快就主要問題達成一緻:認罪、效忠、赦免、一定數額的金銀作為賠償。
“您會索要哪些土地?”泰陀斯伯爵問道。
當詹姆把地圖遞給他,他看了一眼就輕聲笑起來,“沒錯,變色龍需要打賞。
” “沒錯,但是比他想象得要少,既然他出的力也沒那麼多。
你願意獻出哪些土地?” 泰陀斯伯爵思考了片刻,“樹籬城、十字弓山,和巴克城” “一片廢墟,一座小山和一堆小茅屋?大人,你必須為叛國付出代價。
他至少想要一座磨坊。
”磨坊是稅收的重要來源,領主會抽取他們全部收入的十分之一。
“那麼領主磨坊給他,而玉米磨坊是我們的。
” “還有一座村莊,石冢村?” “我的先人埋在石冢村的岩石之下,”他又看了看地圖,“把蜂蜜樹村和蜂房給他,那些蜂蜜會讓他發胖,然後甜掉他的牙。
” “成交。
不過還有最後一件事。
” “人質。
” “是的,大人。
我想你有個女兒。
“Bethany,”泰陀斯伯爵看起來像是受了打擊,“我還有兩個兄弟和一個姐妹,兩個寡婦姑媽。
侄女、侄子、表親。
我還以為你會願意……” “必須是你的親生孩子。
” “Bethany才八歲。
一個懂事的小姑娘,充滿歡笑。
她從未離開我的城堡超過一天的騎程。
” “為何不讓她看看君臨?國王陛下差不多跟她同歲,他會很高興結交新的朋友。
” “一個當她父親觸怒他的時候可以被吊死的朋友?”泰陀斯伯爵問道,“我有四個兒子,您能考慮換成其中一個嗎?本十二歲了,而且渴望冒險,如果大人樂意,他可以當您的侍從。
” “我的侍從多的不知道該打發他們去幹什麼。
每次我撒尿的時候他們都争着幫我扶老二。
而且你有六個兒子,不是四個。
” “曾經是。
勞勃是我最小的兒子,不太健壯。
他九天前死于痢疾。
盧卡斯在紅色婚禮上被謀殺。
瓦德佛雷的第四任妻子是一個布萊克伍德,但是在孿河城,親屬關系就和賓客權利一樣一文不值。
我希望能把盧卡斯葬在神木林下,但是佛雷家還沒有決定把他的屍骨還給我。
” “我會督促他們做的。
盧卡斯是你的大兒子?” “二兒子。
布林登是大兒子,我的繼承人。
接下來是霍斯特,恐怕是個書呆子。
” “君臨也有很多書,我記得我弟弟經常讀它們,也許你兒子願意去看看那些書。
我接受霍斯特作為我們的人質。
” 布萊克伍德明顯松了口氣。
“謝謝你,大人。
”他猶豫了一下。
“如果我可以繼續大膽的提個建議的話,您也應該從裘諾斯伯爵那裡索要一個人質。
一個女兒。
他發情的時候不夠男人,所以也生不出兒子。
” “他有一個私生子在戰争中被殺了。
” “是麼?哈利是一個私生子,沒錯。
但是他是不是裘諾斯的種,這就說不準了。
他是一個金發男孩,很漂亮。
裘諾斯不具備這兩個特點中的任何一個。
”泰托斯伯爵站起身來,“你願意賞光和我一起進晚餐嗎?” “下一次吧,伯爵大人。
”整個城堡的人都在挨餓,從他們嘴裡偷走食物實在不是什麼好做法。
“我不能耽擱。
奔流城在等着我。
” “奔流城?還是君臨?” “都是。
” 泰托斯伯爵看起來并不想說服他改變主意。
“霍斯特一個小時之内就能做好出發準備。
” 他确實做到了。
男孩在馬廄裡見了詹姆,肩膀上随意的扔着一卷鋪蓋,胳膊夾着一捆卷軸。
他肯定不超過十六歲,但是已經長得比父親還高,長胳膊長腿,幾乎有七英尺,很瘦,動作顯得有些笨拙,額前有一绺頭發。
“隊長大人,我是你的人質了。
霍斯特,他們都叫我霍斯。
”他咧嘴笑着。
他以為這是鬧着玩兒的嗎?“告訴我,“他們”是誰?” “我的朋友們。
我的兄弟們。
” “我既不是你的朋友,也不是你的兄弟。
”這句話将男孩臉上的笑容一掃而光。
詹姆轉向泰托斯伯爵:“伯爵大
學士們說,再過一千年它就會變成石頭。
魚梁木永不腐爛。
” “渡鴉呢?”詹姆問,“它們在哪?” “它們每天傍晚飛來然後整夜都栖息在這裡,有好幾百隻。
就像一片片黑色的葉子,蓋滿每一條樹枝。
數千年來一直如此,沒人知道為什麼,這樹木至今仍然吸引它們每晚前來。
”布萊克伍德坐在一張高背椅上,“為着榮譽的緣故,我必須問問,我的主君怎樣了?” “作為我的俘虜,艾德慕爵士正在前往凱岩城的路上,他的妻子會在孿河城停留直到她的孩子出生,然後帶着孩子一起與丈夫會合。
隻要不再企圖逃跑或是密謀反叛,艾德慕爵士就能長命百歲。
” “苟延殘喘,毫無尊嚴地活着。
直到他死去,人們都會說他沒有勇氣抗争。
” 不公平,詹姆心想。
他是因為自己的孩子而恐懼。
他知道我是誰的兒子,比我姑媽都清楚。
“他自己選擇了和平,不像他叔叔會讓我們流血。
” “非常同意。
”布萊克伍德的聲音聽不出任何情緒。
“我能問問您是怎麼對待布林登爵士的嗎?” “我提出讓他穿上黑衣,結果他跑了。
”詹姆微笑,“恐怕你把他藏在這了?” “沒有。
” “如果他在這你會告訴我嗎?” 這次輪到布萊克伍德微微一笑。
詹姆的雙手交握在一起,金手包在好的那隻裡面。
“也許我們該談談條件了。
” “我應該在這裡向您屈膝下跪嗎?” “如果你願意的話。
或者我們也可以說你跪過了。
” 于是布萊克伍德伯爵依然安坐。
他們很快就主要問題達成一緻:認罪、效忠、赦免、一定數額的金銀作為賠償。
“您會索要哪些土地?”泰陀斯伯爵問道。
當詹姆把地圖遞給他,他看了一眼就輕聲笑起來,“沒錯,變色龍需要打賞。
” “沒錯,但是比他想象得要少,既然他出的力也沒那麼多。
你願意獻出哪些土地?” 泰陀斯伯爵思考了片刻,“樹籬城、十字弓山,和巴克城” “一片廢墟,一座小山和一堆小茅屋?大人,你必須為叛國付出代價。
他至少想要一座磨坊。
”磨坊是稅收的重要來源,領主會抽取他們全部收入的十分之一。
“那麼領主磨坊給他,而玉米磨坊是我們的。
” “還有一座村莊,石冢村?” “我的先人埋在石冢村的岩石之下,”他又看了看地圖,“把蜂蜜樹村和蜂房給他,那些蜂蜜會讓他發胖,然後甜掉他的牙。
” “成交。
不過還有最後一件事。
” “人質。
” “是的,大人。
我想你有個女兒。
“Bethany,”泰陀斯伯爵看起來像是受了打擊,“我還有兩個兄弟和一個姐妹,兩個寡婦姑媽。
侄女、侄子、表親。
我還以為你會願意……” “必須是你的親生孩子。
” “Bethany才八歲。
一個懂事的小姑娘,充滿歡笑。
她從未離開我的城堡超過一天的騎程。
” “為何不讓她看看君臨?國王陛下差不多跟她同歲,他會很高興結交新的朋友。
” “一個當她父親觸怒他的時候可以被吊死的朋友?”泰陀斯伯爵問道,“我有四個兒子,您能考慮換成其中一個嗎?本十二歲了,而且渴望冒險,如果大人樂意,他可以當您的侍從。
” “我的侍從多的不知道該打發他們去幹什麼。
每次我撒尿的時候他們都争着幫我扶老二。
而且你有六個兒子,不是四個。
” “曾經是。
勞勃是我最小的兒子,不太健壯。
他九天前死于痢疾。
盧卡斯在紅色婚禮上被謀殺。
瓦德佛雷的第四任妻子是一個布萊克伍德,但是在孿河城,親屬關系就和賓客權利一樣一文不值。
我希望能把盧卡斯葬在神木林下,但是佛雷家還沒有決定把他的屍骨還給我。
” “我會督促他們做的。
盧卡斯是你的大兒子?” “二兒子。
布林登是大兒子,我的繼承人。
接下來是霍斯特,恐怕是個書呆子。
” “君臨也有很多書,我記得我弟弟經常讀它們,也許你兒子願意去看看那些書。
我接受霍斯特作為我們的人質。
” 布萊克伍德明顯松了口氣。
“謝謝你,大人。
”他猶豫了一下。
“如果我可以繼續大膽的提個建議的話,您也應該從裘諾斯伯爵那裡索要一個人質。
一個女兒。
他發情的時候不夠男人,所以也生不出兒子。
” “他有一個私生子在戰争中被殺了。
” “是麼?哈利是一個私生子,沒錯。
但是他是不是裘諾斯的種,這就說不準了。
他是一個金發男孩,很漂亮。
裘諾斯不具備這兩個特點中的任何一個。
”泰托斯伯爵站起身來,“你願意賞光和我一起進晚餐嗎?” “下一次吧,伯爵大人。
”整個城堡的人都在挨餓,從他們嘴裡偷走食物實在不是什麼好做法。
“我不能耽擱。
奔流城在等着我。
” “奔流城?還是君臨?” “都是。
” 泰托斯伯爵看起來并不想說服他改變主意。
“霍斯特一個小時之内就能做好出發準備。
” 他确實做到了。
男孩在馬廄裡見了詹姆,肩膀上随意的扔着一卷鋪蓋,胳膊夾着一捆卷軸。
他肯定不超過十六歲,但是已經長得比父親還高,長胳膊長腿,幾乎有七英尺,很瘦,動作顯得有些笨拙,額前有一绺頭發。
“隊長大人,我是你的人質了。
霍斯特,他們都叫我霍斯。
”他咧嘴笑着。
他以為這是鬧着玩兒的嗎?“告訴我,“他們”是誰?” “我的朋友們。
我的兄弟們。
” “我既不是你的朋友,也不是你的兄弟。
”這句話将男孩臉上的笑容一掃而光。
詹姆轉向泰托斯伯爵:“伯爵大