第二十六章 布蕾妮

關燈
什麼跟着我?” “要麼如此,要麼回去看門。

    ” “你的主人命令你——” “事實上,他不是我的主人了。

    ” 她怔了一怔。

    “你不再為他效力了?” “伯爵大人通知我,他不再需要我的劍了,或者說不再容忍我的傲慢無禮。

    反正結果都一樣。

    從此以後,我準備享受雇傭騎士的冒險生活……不過要真找到珊莎·史塔克,我們肯定能得到豐厚的獎賞。

    ” 金錢和土地,他看中的是這些。

    “我想救那女孩,不是賣她。

    我立過誓。

    ” “我不記得我立過誓。

    ” “所以你不能跟着我。

    ” 第二十天早上太陽升起時,他們出發了。

     這是一支怪異的隊伍:海爾爵士騎在栗色戰馬上,布蕾妮騎高大的灰母馬,波德瑞克·派恩騎一匹駝背劣馬,而梅裡巴德修士手持木杖走在旁邊,領着一頭小毛驢和一隻大狗。

    那頭驢子馱的貨物如此沉重,布蕾妮有點擔心會把它的背壓斷。

    “都是吃的,帶給貧窮饑餓的三河百姓,”梅裡巴德修士在女泉城門口解釋,“種籽、堅果和幹果,燕麥粥,面粉,大麥面包,三輪出自小醜門邊那家客棧的黃奶酪,我自己吃的腌鳕魚,狗兒吃的腌羊肉……噢,還有鹽。

    洋蔥,胡蘿蔔,蕪菁,兩袋豆子,四袋大麥,九隻橘子——我坦白,橘子是我的軟肋,這幾隻都是特意從水手那兒弄來的,也許是春天來臨之前能嘗到的最後幾個。

    ” 梅裡巴德是個沒有聖堂的修土,在教會的等級階層中,地位僅比乞丐幫兄弟高一點。

    七國上下有數以百計像他這樣衣衫褴褛的修士,從事基層工作,在各個肮髒的小村莊間跋涉,執行宗教儀式,主持婚禮與忏悔。

    理論上講,凡是他造訪之處,人們應該供給食物與住宿,但老百姓大多跟他一樣貧窮,因此梅裡巴德要是在一個地方逗留太久就會造成宿主的困難。

    好心的店家有時準許他睡廚房或馬廄,有些修道院、莊園,甚至少數城堡也會接納他,得不到便利時,他就睡樹下或籬笆後面。

    “河間地有許多好籬笆,”梅裡巴德說,“越老越好,沒什麼比得上一百年沒人管的籬笆叢了。

    在那裡面,正派人睡得跟住客棧一樣暖和,還不用擔心跳蚤。

    ” 修士愉快地承認,他不識讀寫,但會念上百種禱詞,能背誦《七星聖書》中長長的段落,農民們用得上的也就這些。

    他的臉很粗糙,乃是長年風吹日曬所緻,一頭蓬厚濃密的灰發,眼角牽着皺紋。

    盡管高達六尺,身材粗壯,他走路卻有點駝,遠遠看去矮了許多。

    他的手大,布滿繭疤,紅紅的指關節,指甲裡淨是泥塵,此外,他還有一雙布蕾妮畢生所見最大的腳丫,那雙腳從不穿鞋,覆蓋着又黑又硬的老繭。

     “第二十年來我沒穿過一雙鞋喲,”他告訴布蕾妮,“第十年,腳上的水泡比腳趾頭還多,每當踩到硬石頭,腳底就像殺豬般鮮血直流,但我不停祈禱,于是天上的鞋匠神将我的皮膚變得跟皮革一樣柔韌。

    ” “天上沒有鞋匠神。

    ”波德瑞克提出異議。

     “有的,孩子……你或許叫他别的名字。

    告訴我,七神當中你最愛哪位?” “戰士。

    ”波德瑞克毫不猶豫。

     布蕾妮清清嗓子。

    “在暮臨廳,我父親的修士總是說,隻有一個上帝。

    ” “上帝有七種形象,正是如此,女士,你指出這點沒錯,但七位一體的神啟并非平常百姓可以領會,而我又笨嘴拙舌,因此就說有七個神。

    ”梅裡巴德轉回來面對波德瑞克。

    “我認識的男孩沒有一個不愛戰士。

    然而我老了,老人愛鐵匠。

    沒有鐵匠的勞作,戰士守護什麼呢?瞧,每個鎮子,每座城堡都有鐵匠。

    他們制造我們耕地種莊稼用的犁,制造我們修船的釘子,制造馬蹄鐵保護我們忠誠馬兒的蹄子,還有領主老爺們閃亮的寶劍。

    鐵匠的價值毋庸置疑,因此我們才将其尊為七神之一,其實稱其為農夫、漁民、木工或鞋匠也一樣。

    他究竟幹哪樣活并不重要。

    重要的是他在幹活。

    天父主宰,戰士打仗,鐵匠勞作,合起來代表着男人理應履行的職責。

    鐵匠是神性的一個化身,正如鞋匠是鐵匠的一個化身。

    他聽見我的祈禱,治好了我的腳。

    ” “諸神慈悲,”海爾幹巴巴地說,“但你完全可以穿着鞋子,何必麻煩神靈呢?” “赤腳是我贖罪的方式。

    最神聖的修士也可能犯罪,而我的肉體軟弱之極。

    想當年我年輕氣盛,那些女孩子……倘若村子方圓一裡之内隻有你一個男人,那麼修士看上去也像王子一樣英勇高貴。

    我為她們背誦《七星聖書》,哦,《少女之卷》最有效。

    是的,我在扔掉鞋子之前,是個道德敗壞的人。

    想起那些被我玷污的少女們,我就感到羞愧。

    ” 布蕾妮不自在地在馬鞍裡挪動,回想起高庭城下的營地,回想起海爾爵士他們打的賭,賭誰能先跟她上床。

     “我們在尋找一位少女,”波德瑞克·派恩透露,“一位十三歲的貴族處女,棗紅色頭發。

    ” “我以為你們找的是土匪。

    ” “也要找他們。

    ”波德瑞克承認。

     “旅行者都會盡量避開土匪,”梅裡巴德修士說,“你們卻要找他們。

    ” “我們隻找一個匪徒,”布蕾妮說,“獵狗。

    ” “這事兒海爾爵士跟我說了。

    願七神保佑你,孩子,據說他殺了一大批嬰兒,蹂躏了許多少女,人們叫他‘鹽場鎮的瘋狗’。

    正派人為什麼要跟這樣的畜生打交道呢?” “波德瑞克說的那個少女也許跟他在一起。

    ” “真的?那我們得為那可憐的女孩祈禱了。

    ” 也為我祈禱吧,布蕾妮心想,為我念一段禱詞。

    請求老妪舉
0.066941s