第六十五章 艾莉亞
關燈
小
中
大
“給赫曼·陶哈爵士。
” 赫曼爵士的信使兩天前就到了。
陶哈的部隊奪回了戴瑞的城堡,經過短暫圍城,蘭尼斯特駐軍便告投降。
“以國王的名義,要他處死俘虜,燒毀城堡,然後跟羅貝特·葛洛佛彙合,東進攻打暮谷城。
此間土地還很肥沃,幾乎未遭戰火波及,該讓它們也嘗嘗滋味。
葛洛佛沒了家堡,陶哈沒了兒子,勢必急于複仇。
” “我馬上去辦,然後帶過來給您封印,大人。
” 艾莉亞很高興戴瑞家的城堡要被燒毀。
她跟喬佛裡打架之後,正是被抓去那裡,也正是在那裡,王後逼父親殺了珊莎的小狼。
那地方活該!其實她先前希望羅貝特·葛洛佛和赫曼·陶哈爵士早些回到赫倫堡,他們走得匆忙,她還不及決定是否把秘密告訴他們。
“我今天要去打獵,”盧斯·波頓一邊說,一邊讓科本幫他穿上一件夾絮背心。
“安全嗎,大人?”科本問,“三天之前,厄特修士的人剛遭狼群襲擊。
它們直接闖進營地,在離營火不到五碼遠咬死兩匹馬。
” “我要獵的正是狼,它們吵得我晚上睡不着。
”波頓扣上皮帶,調整好長劍和匕首的位置。
“據說在我們北境,一度冰原狼結成上百隻的群落四處遊蕩,不怕人,連長毛象也不怕,但那是古代,況且在北方。
我很奇怪,南方的尋常狼隻怎會如此大膽?” “糟糕的時代孕育糟糕的東西,大人。
” 波頓露齒似笑非笑,“如今有這麼糟糕,學士?” “夏日已盡,國内又有四王争雄。
” “一個國王才糟糕,四個?嘿,”他聳聳肩。
“娜娜,我的裘皮鬥篷。
”她将鬥篷遞給他。
“我回來之前,房間要打掃幹淨,收拾整齊,”她一面替他系鬥篷,他一面說。
“對了,把瓦妲夫人的信處理掉。
” “遵命,大人。
” 伯爵和學士迅速離開房間,沒多看她一眼。
他們走後,艾莉亞把信丢進火爐,用撥火棍攪動木柴,激發火焰。
她呆呆地看着羊皮紙卷曲變黑,發出陣陣火光。
蘭尼斯特敢傷害布蘭和瑞肯,羅柏定會殺光他們,他決不會屈服,不會,不會,不會!他誰也不怕!縷縷煙塵飄上煙囪,艾莉亞蹲在火堆邊,熱淚盈眶。
如果臨冬城真的沒有了,這兒就是我的家嗎?我還是艾莉亞嗎?我是不是永遠、永遠、永遠都隻能當女仆娜娜? 接下來的幾個小時,她專心收拾領主的套房。
她掃掉舊的燈芯草,鋪上氣味清新的新草,并在壁爐裡重新生火,把羽毛床弄蓬松,更換亞麻床單,在小廁所裡倒了夜壺,并把它刷洗幹淨,最後捧一大堆髒衣服給洗衣婦,又從廚房拿來一碗脆秋梨。
收拾完套房,她下去半層樓梯,繼續整理書房。
這是一間通風良好的大房間,規模與許多小城堡的廳堂無異。
蠟燭已成殘樁,艾莉亞把它們都換好。
窗下有張大橡木桌,平日裡大人就在這兒寫信。
她把書籍堆好,放上新蠟燭,并将羽毛筆、墨水和封臘排列整齊。
文件之間有一大張破破爛爛的羊皮紙。
艾莉亞剛要卷起來,卻被上面各種斑駁的顔色所吸引:藍色代表湖泊與河流,紅點代表城堡和市鎮,綠色代表森林。
她不由自主地将它鋪開來。
地圖下華麗的字體寫着:三河流域全圖。
看來這張圖畫的正是頸澤與黑水河之間的地理。
赫倫堡在一個大湖上方,她想起來,奔流城在哪裡?……找到了,并不太遠…… 幹完活之後,下午才剛過一半,因此她去了神木林。
當波頓大人的侍酒,比在威斯或粉紅眼手下輕松多了,惟一的麻煩是必須穿戴整齊,時時梳洗,這讓她有些不耐煩。
捕獵的隊伍沒幾個小時回不來,因此她有點時間做“針線活”。
她狠狠地劈砍白桦樹葉,直到掃帚劍參差的頂端變得又綠又粘。
“格雷果爵士,”她喘口氣,“鄧森,波利佛,‘甜嘴’拉夫。
”她旋身躍起,腳尖着地,忽左忽右,四面遊移,打得松果到處亂飛。
“記事本,”她大喝一聲,接着又喊“獵狗,伊林爵士,馬林爵士,瑟曦太後。
”橡樹樹幹聳立在前,她作勢突刺,一邊低吼:“喬佛裡!喬佛裡!喬佛裡!”陽光葉影在身上灑下點點斑駁,當她終于停下,已是通體大汗,右腳跟還擦破了皮,流出血來,因此她單腿站在心樹前,舉劍緻敬。
“Valarmorghulis,”她對北方的遠古諸神說。
她喜歡這串發音。
穿過庭院去澡堂時,艾莉亞瞥到一隻渡鴉盤旋降落在鴉巢,不禁疑惑它從哪裡來,帶來什麼消息。
說不定是羅柏派來的,專門澄清布蘭和瑞肯的事。
她咬緊嘴唇如此期望。
如果我也有翅膀,就可以自己飛回,臨冬城去看。
如果事情是真的,那我就幹脆一直飛,飛過月亮,飛過閃亮的星星,飛去看老奶媽故事裡的一切,飛去看龍、海怪和布拉佛斯的泰坦巨人像。
再也不要回來。
捕獵的隊伍近黃昏時才回來,帶回九匹死狼,其中七匹是成年狼,體型很大,一身灰棕,兇猛而強壯,由于臨死前的咆哮,它們嘴巴張開露出黃色的牙齒;另有兩匹是幼崽。
波頓大人下令把它們的皮縫成毯子鋪在他床上。
“小狼皮軟,大人,”他的一名手下指出,“不如做一副暖和的手套。
” 波頓擡頭瞥瞥城門樓上飄揚的旗幟,“好吧,正如史塔克常提醒我們的:凜冬将至。
那就做吧。
”他看見艾莉亞望着他,便道,“娜娜,我在林子裡受了點風寒,來一壺加熱的香料酒,别讓它涼掉。
我打算獨自進晚餐。
大麥面包,黃油和野豬肉。
” “我馬上去辦,大人。
”這總是最佳回答。
到廚房時,熱派做着燕麥餅,另三個廚子在剔魚骨,司爐小弟則在火焰上翻轉野豬。
“大人要晚餐,配上加熱的香料葡萄酒,”艾莉亞宣布,“不能涼掉。
”聽罷此言,一個廚子連忙洗手,取出一個鍋子,倒滿粘稠芬芳的紅酒,然後叫熱派邊看着火邊把香料搗碎了加進去。
艾莉亞過去幫忙。
“我自己來,”他沉着臉說。
“這點小事不用你教。
” 他恨我,不然就是怕我。
她退開去,傷心更甚氣惱。
食物準備好之後,廚
” 赫曼爵士的信使兩天前就到了。
陶哈的部隊奪回了戴瑞的城堡,經過短暫圍城,蘭尼斯特駐軍便告投降。
“以國王的名義,要他處死俘虜,燒毀城堡,然後跟羅貝特·葛洛佛彙合,東進攻打暮谷城。
此間土地還很肥沃,幾乎未遭戰火波及,該讓它們也嘗嘗滋味。
葛洛佛沒了家堡,陶哈沒了兒子,勢必急于複仇。
” “我馬上去辦,然後帶過來給您封印,大人。
” 艾莉亞很高興戴瑞家的城堡要被燒毀。
她跟喬佛裡打架之後,正是被抓去那裡,也正是在那裡,王後逼父親殺了珊莎的小狼。
那地方活該!其實她先前希望羅貝特·葛洛佛和赫曼·陶哈爵士早些回到赫倫堡,他們走得匆忙,她還不及決定是否把秘密告訴他們。
“我今天要去打獵,”盧斯·波頓一邊說,一邊讓科本幫他穿上一件夾絮背心。
“安全嗎,大人?”科本問,“三天之前,厄特修士的人剛遭狼群襲擊。
它們直接闖進營地,在離營火不到五碼遠咬死兩匹馬。
” “我要獵的正是狼,它們吵得我晚上睡不着。
”波頓扣上皮帶,調整好長劍和匕首的位置。
“據說在我們北境,一度冰原狼結成上百隻的群落四處遊蕩,不怕人,連長毛象也不怕,但那是古代,況且在北方。
我很奇怪,南方的尋常狼隻怎會如此大膽?” “糟糕的時代孕育糟糕的東西,大人。
” 波頓露齒似笑非笑,“如今有這麼糟糕,學士?” “夏日已盡,國内又有四王争雄。
” “一個國王才糟糕,四個?嘿,”他聳聳肩。
“娜娜,我的裘皮鬥篷。
”她将鬥篷遞給他。
“我回來之前,房間要打掃幹淨,收拾整齊,”她一面替他系鬥篷,他一面說。
“對了,把瓦妲夫人的信處理掉。
” “遵命,大人。
” 伯爵和學士迅速離開房間,沒多看她一眼。
他們走後,艾莉亞把信丢進火爐,用撥火棍攪動木柴,激發火焰。
她呆呆地看着羊皮紙卷曲變黑,發出陣陣火光。
蘭尼斯特敢傷害布蘭和瑞肯,羅柏定會殺光他們,他決不會屈服,不會,不會,不會!他誰也不怕!縷縷煙塵飄上煙囪,艾莉亞蹲在火堆邊,熱淚盈眶。
如果臨冬城真的沒有了,這兒就是我的家嗎?我還是艾莉亞嗎?我是不是永遠、永遠、永遠都隻能當女仆娜娜? 接下來的幾個小時,她專心收拾領主的套房。
她掃掉舊的燈芯草,鋪上氣味清新的新草,并在壁爐裡重新生火,把羽毛床弄蓬松,更換亞麻床單,在小廁所裡倒了夜壺,并把它刷洗幹淨,最後捧一大堆髒衣服給洗衣婦,又從廚房拿來一碗脆秋梨。
收拾完套房,她下去半層樓梯,繼續整理書房。
這是一間通風良好的大房間,規模與許多小城堡的廳堂無異。
蠟燭已成殘樁,艾莉亞把它們都換好。
窗下有張大橡木桌,平日裡大人就在這兒寫信。
她把書籍堆好,放上新蠟燭,并将羽毛筆、墨水和封臘排列整齊。
文件之間有一大張破破爛爛的羊皮紙。
艾莉亞剛要卷起來,卻被上面各種斑駁的顔色所吸引:藍色代表湖泊與河流,紅點代表城堡和市鎮,綠色代表森林。
她不由自主地将它鋪開來。
地圖下華麗的字體寫着:三河流域全圖。
看來這張圖畫的正是頸澤與黑水河之間的地理。
赫倫堡在一個大湖上方,她想起來,奔流城在哪裡?……找到了,并不太遠…… 幹完活之後,下午才剛過一半,因此她去了神木林。
當波頓大人的侍酒,比在威斯或粉紅眼手下輕松多了,惟一的麻煩是必須穿戴整齊,時時梳洗,這讓她有些不耐煩。
捕獵的隊伍沒幾個小時回不來,因此她有點時間做“針線活”。
她狠狠地劈砍白桦樹葉,直到掃帚劍參差的頂端變得又綠又粘。
“格雷果爵士,”她喘口氣,“鄧森,波利佛,‘甜嘴’拉夫。
”她旋身躍起,腳尖着地,忽左忽右,四面遊移,打得松果到處亂飛。
“記事本,”她大喝一聲,接着又喊“獵狗,伊林爵士,馬林爵士,瑟曦太後。
”橡樹樹幹聳立在前,她作勢突刺,一邊低吼:“喬佛裡!喬佛裡!喬佛裡!”陽光葉影在身上灑下點點斑駁,當她終于停下,已是通體大汗,右腳跟還擦破了皮,流出血來,因此她單腿站在心樹前,舉劍緻敬。
“Valarmorghulis,”她對北方的遠古諸神說。
她喜歡這串發音。
穿過庭院去澡堂時,艾莉亞瞥到一隻渡鴉盤旋降落在鴉巢,不禁疑惑它從哪裡來,帶來什麼消息。
說不定是羅柏派來的,專門澄清布蘭和瑞肯的事。
她咬緊嘴唇如此期望。
如果我也有翅膀,就可以自己飛回,臨冬城去看。
如果事情是真的,那我就幹脆一直飛,飛過月亮,飛過閃亮的星星,飛去看老奶媽故事裡的一切,飛去看龍、海怪和布拉佛斯的泰坦巨人像。
再也不要回來。
捕獵的隊伍近黃昏時才回來,帶回九匹死狼,其中七匹是成年狼,體型很大,一身灰棕,兇猛而強壯,由于臨死前的咆哮,它們嘴巴張開露出黃色的牙齒;另有兩匹是幼崽。
波頓大人下令把它們的皮縫成毯子鋪在他床上。
“小狼皮軟,大人,”他的一名手下指出,“不如做一副暖和的手套。
” 波頓擡頭瞥瞥城門樓上飄揚的旗幟,“好吧,正如史塔克常提醒我們的:凜冬将至。
那就做吧。
”他看見艾莉亞望着他,便道,“娜娜,我在林子裡受了點風寒,來一壺加熱的香料酒,别讓它涼掉。
我打算獨自進晚餐。
大麥面包,黃油和野豬肉。
” “我馬上去辦,大人。
”這總是最佳回答。
到廚房時,熱派做着燕麥餅,另三個廚子在剔魚骨,司爐小弟則在火焰上翻轉野豬。
“大人要晚餐,配上加熱的香料葡萄酒,”艾莉亞宣布,“不能涼掉。
”聽罷此言,一個廚子連忙洗手,取出一個鍋子,倒滿粘稠芬芳的紅酒,然後叫熱派邊看着火邊把香料搗碎了加進去。
艾莉亞過去幫忙。
“我自己來,”他沉着臉說。
“這點小事不用你教。
” 他恨我,不然就是怕我。
她退開去,傷心更甚氣惱。
食物準備好之後,廚