第1章 大難不死的男孩
關燈
小
中
大
“把這麼重要的事情托付給海格去辦——您覺得——明智嗎?”
“我可以把我的身家性命托付給他。
”鄧布利多說。
“我不是說他心術不正,”麥格教授不以為然地說,“可是您不能不看到他很粗心。
他總是——那是什麼聲音?” 一陣低沉的隆隆聲劃破了周圍的寂靜。
當他們來回搜索街道上是否有汽車前燈的燈光時,響聲越來越大,最後變成了一陣吼叫。
他們擡眼望着天空,隻見一輛巨型摩托自天而降,停在他們面前的街道上。
如果說摩托是一輛巨型摩托,那麼騎車人就更不在話下了。
那人比普通人高一倍,寬度至少有五倍,似乎顯得出奇地高大,而且粗野——糾結在一起的亂蓬蓬的黑色長發和胡須幾乎遮住了大部分臉龐,那雙手有垃圾桶蓋那麼大,一雙穿着皮靴的腳像兩隻小海豚。
他那肌肉發達的粗壯雙臂抱着一卷毛毯。
“海格,”鄧布利多說,聽起來像松了一口氣,“你總算來了。
這輛摩托車你是從哪裡弄來的?” “借來的,鄧布利多教授,”巨人一邊小心翼翼地跨下摩托車,一邊說,“是小天狼星布萊克借給我的。
我把他帶來了,先生。
” “沒有遇到麻煩吧?” “沒有,先生——房子幾乎全毀了。
我們趕在麻瓜們從四面八方彙攏來之前把他抱了出來。
當我們飛越布裡斯托爾[布裡斯托爾,英國西南部港口城市,埃文郡首府,臨布裡斯托爾海峽。
]上空的時候,他睡着了……” 鄧布利多和麥格教授朝那卷毛毯俯下身。
他們看見毛毯裡裹着一個男嬰,睡得正香。
孩子前額上一绺烏黑的頭發下邊有一處傷口,形狀很奇怪,像一道閃電。
“這地方就是——”麥格教授低聲說。
“是的,”鄧布利多說,“他一輩子都要帶着這道傷疤了。
” “你不能想想辦法嗎,鄧布利多?” “即使有辦法,我也不會去做。
傷疤今後可能會有用處。
我左邊膝蓋上就有一個疤,是一幅完整的倫敦地鐵圖。
好了——把他給我吧,海格——咱們最好還是把事情辦妥。
” 鄧布利多把哈利抱在懷裡,朝德思禮家走去。
“我能——我能跟他告别一下嗎,先生?”海格問。
他把毛發蓬亂的大頭湊到哈利臉上,給了他一個胡子拉碴、癢乎乎的吻。
接着海格突然像一隻受傷的狗号叫了一聲。
“噓!”麥格教授噓了他一聲,“你會把麻瓜們吵醒的!” “對—對—對不起,”海格抽抽搭搭地說,掏出一塊污漬斑斑的大手帕,把臉埋在手帕裡,“我—我實在受—受不了——莉莉和詹姆死了——可憐的小哈利又要住在麻瓜們家裡——” “是啊,是啊,是令人難過,可你得把握住自己,不然我們會被發現的。
”麥格教授小聲說,輕輕拍了一下海格的臂膀。
這時鄧布利多正跨過花園低矮的院牆,朝大門走去。
他輕輕把哈利放到大門口的台階上,從鬥篷裡掏出一封信,塞到哈利的毛毯裡,然後回到另外兩個人身邊。
他們三人站在那裡對小小的毯子注視了足有一分鐘。
海格的肩膀在抖動,麥格教授拼命眨眼,鄧布利多一向炯炯有神的眼睛也暗淡無光了。
“好了,”鄧布利多終于說,“到此結束了。
我們沒有必要繼續待在這裡。
咱們還是去參加慶祝會吧。
” “是啊,”海格嘟哝說,“我最好把車弄走。
晚安,麥格教授——晚安,鄧布利多教授。
” 海格用外衣衣袖擦了擦流淚的眼睛,跨上摩托,踩着了發動機。
随着一聲吼叫,摩托車騰空而起,消失在夜色裡。
“希望很快和您見面,麥格教授。
”鄧布利多朝麥格教授點頭說。
麥格教授擤了擤鼻子作為回答。
鄧布利多轉身順着女貞路走了。
他在街角上掏出銀質熄燈器,咔哒一聲,隻見十二個火球又回到各自的路燈上,女貞路頓時映照出一片橙黃,他看見一隻花斑貓正悄悄從女貞路那頭的拐角溜掉了。
他恰好可以看見4号台階上放着的那個用毯子裹着的小包。
“祝你好運,哈利。
”他喃喃地說,噔地用腳跟一轉身,隻聽鬥篷嗖的一聲,他已經消失得無影無蹤了。
微風拂動着女貞路兩旁整潔的樹籬,街道在漆黑的天空下寂靜無聲,一塵不染,誰也不會想到這裡會發生駭人聽聞的事情。
哈利·波特在毯子包裡翻了個身,但他并沒有醒。
他的一隻小手正好放在那封信旁邊。
他還在繼續沉睡,一點也不知道他很特殊,不知道他名氣很大,不知道再過幾小時,等德思禮太太打開大門放奶瓶時,他會被她的尖叫聲吵醒;更不會知道,在未來的幾個星期,他表哥達力會對他連捅帶戳,連掐帶擰……他也不可能知道,就在此刻,全國的人都在秘密聚會,人們高舉酒杯悄聲說:“祝福大難不死的孩子——哈利·波特!”
”鄧布利多說。
“我不是說他心術不正,”麥格教授不以為然地說,“可是您不能不看到他很粗心。
他總是——那是什麼聲音?” 一陣低沉的隆隆聲劃破了周圍的寂靜。
當他們來回搜索街道上是否有汽車前燈的燈光時,響聲越來越大,最後變成了一陣吼叫。
他們擡眼望着天空,隻見一輛巨型摩托自天而降,停在他們面前的街道上。
如果說摩托是一輛巨型摩托,那麼騎車人就更不在話下了。
那人比普通人高一倍,寬度至少有五倍,似乎顯得出奇地高大,而且粗野——糾結在一起的亂蓬蓬的黑色長發和胡須幾乎遮住了大部分臉龐,那雙手有垃圾桶蓋那麼大,一雙穿着皮靴的腳像兩隻小海豚。
他那肌肉發達的粗壯雙臂抱着一卷毛毯。
“海格,”鄧布利多說,聽起來像松了一口氣,“你總算來了。
這輛摩托車你是從哪裡弄來的?” “借來的,鄧布利多教授,”巨人一邊小心翼翼地跨下摩托車,一邊說,“是小天狼星布萊克借給我的。
我把他帶來了,先生。
” “沒有遇到麻煩吧?” “沒有,先生——房子幾乎全毀了。
我們趕在麻瓜們從四面八方彙攏來之前把他抱了出來。
當我們飛越布裡斯托爾[布裡斯托爾,英國西南部港口城市,埃文郡首府,臨布裡斯托爾海峽。
]上空的時候,他睡着了……” 鄧布利多和麥格教授朝那卷毛毯俯下身。
他們看見毛毯裡裹着一個男嬰,睡得正香。
孩子前額上一绺烏黑的頭發下邊有一處傷口,形狀很奇怪,像一道閃電。
“這地方就是——”麥格教授低聲說。
“是的,”鄧布利多說,“他一輩子都要帶着這道傷疤了。
” “你不能想想辦法嗎,鄧布利多?” “即使有辦法,我也不會去做。
傷疤今後可能會有用處。
我左邊膝蓋上就有一個疤,是一幅完整的倫敦地鐵圖。
好了——把他給我吧,海格——咱們最好還是把事情辦妥。
” 鄧布利多把哈利抱在懷裡,朝德思禮家走去。
“我能——我能跟他告别一下嗎,先生?”海格問。
他把毛發蓬亂的大頭湊到哈利臉上,給了他一個胡子拉碴、癢乎乎的吻。
接着海格突然像一隻受傷的狗号叫了一聲。
“噓!”麥格教授噓了他一聲,“你會把麻瓜們吵醒的!” “對—對—對不起,”海格抽抽搭搭地說,掏出一塊污漬斑斑的大手帕,把臉埋在手帕裡,“我—我實在受—受不了——莉莉和詹姆死了——可憐的小哈利又要住在麻瓜們家裡——” “是啊,是啊,是令人難過,可你得把握住自己,不然我們會被發現的。
”麥格教授小聲說,輕輕拍了一下海格的臂膀。
這時鄧布利多正跨過花園低矮的院牆,朝大門走去。
他輕輕把哈利放到大門口的台階上,從鬥篷裡掏出一封信,塞到哈利的毛毯裡,然後回到另外兩個人身邊。
他們三人站在那裡對小小的毯子注視了足有一分鐘。
海格的肩膀在抖動,麥格教授拼命眨眼,鄧布利多一向炯炯有神的眼睛也暗淡無光了。
“好了,”鄧布利多終于說,“到此結束了。
我們沒有必要繼續待在這裡。
咱們還是去參加慶祝會吧。
” “是啊,”海格嘟哝說,“我最好把車弄走。
晚安,麥格教授——晚安,鄧布利多教授。
” 海格用外衣衣袖擦了擦流淚的眼睛,跨上摩托,踩着了發動機。
随着一聲吼叫,摩托車騰空而起,消失在夜色裡。
“希望很快和您見面,麥格教授。
”鄧布利多朝麥格教授點頭說。
麥格教授擤了擤鼻子作為回答。
鄧布利多轉身順着女貞路走了。
他在街角上掏出銀質熄燈器,咔哒一聲,隻見十二個火球又回到各自的路燈上,女貞路頓時映照出一片橙黃,他看見一隻花斑貓正悄悄從女貞路那頭的拐角溜掉了。
他恰好可以看見4号台階上放着的那個用毯子裹着的小包。
“祝你好運,哈利。
”他喃喃地說,噔地用腳跟一轉身,隻聽鬥篷嗖的一聲,他已經消失得無影無蹤了。
微風拂動着女貞路兩旁整潔的樹籬,街道在漆黑的天空下寂靜無聲,一塵不染,誰也不會想到這裡會發生駭人聽聞的事情。
哈利·波特在毯子包裡翻了個身,但他并沒有醒。
他的一隻小手正好放在那封信旁邊。
他還在繼續沉睡,一點也不知道他很特殊,不知道他名氣很大,不知道再過幾小時,等德思禮太太打開大門放奶瓶時,他會被她的尖叫聲吵醒;更不會知道,在未來的幾個星期,他表哥達力會對他連捅帶戳,連掐帶擰……他也不可能知道,就在此刻,全國的人都在秘密聚會,人們高舉酒杯悄聲說:“祝福大難不死的孩子——哈利·波特!”