第二十三章
關燈
小
中
大
到那裡碰上一個死人?或者是那已死的人要我到那裡和他相見?難道,他是——我的父親,他要我為他做什麼事?于是,來了一個人将他殺死了。
或者,從一開始那個人便處心積慮要陷害我為兇手?噢,我方寸已失,我好害怕。
總之,不知何故,事情總是對着我來。
把我騙到那兒,一個死人,鐘上有我的名字——羅絲瑪莉——然而鐘本來不在那裡。
我心裡惶恐,所以做出了你所說的笨事。
” 我對着她搖搖頭。
“你讀了太多的恐怖偵探小說,或者是說這類作品打字打得太多。
”我責備她說,“伊娜?你知道她的心事有什麼事嗎? 她每天和你在辦公室見面,為何卻又跑到你家要和你說話?” “我一點也不知道。
她不可能以為我和兇手有什麼關系。
不可能的。
” “會不會她偶爾聽到了什麼,而産生了誤會?” “沒有的,我告訴你,沒有的!” 我心裡懷疑。
我禁不往懷疑……甚至就在這一刻,我不相信雪拉是在說實話。
“你有沒有敵人?懷恨的年輕人,嫉妒的女孩子,或是某個心理不太平衡而有可能找你麻煩的人?” 我自己聽着自己的聲音都覺得沒什麼信心。
“當然沒有。
” 事情就是這樣。
即使現在我對于那隻鐘也不确然。
這故事可真玄。
四點十三分,這數字有什麼意義呢?明信片上除了這數字,還寫着“記住”兩個字,為什麼呢?除非它們對發信人有什麼特别的意義。
我歎了一聲,付清帳,起身。
“不要擔心。
”我說。
(那是英語或者任何其他語言裡最愚昧的話。
)“柯林-藍姆私人服務社将盡職到底。
你會沒事的,我們将會結婚,快樂地生活在一起。
”我知道,如果就此打住,讓那浪漫作為休止符,一定要好多了,然而我實在壓抑不下柯林-藍姆的好奇,于是添加了一句;“那隻鐘你到底如何處理了,藏在抽屜裡?” 她沉默片刻,然後說;“我把它扔進了隔壁的垃圾箱。
” 我聽了不禁訝然。
幹淨俐落!真虧她想得出來。
也許,我低估了雪拉。
或者,從一開始那個人便處心積慮要陷害我為兇手?噢,我方寸已失,我好害怕。
總之,不知何故,事情總是對着我來。
把我騙到那兒,一個死人,鐘上有我的名字——羅絲瑪莉——然而鐘本來不在那裡。
我心裡惶恐,所以做出了你所說的笨事。
” 我對着她搖搖頭。
“你讀了太多的恐怖偵探小說,或者是說這類作品打字打得太多。
”我責備她說,“伊娜?你知道她的心事有什麼事嗎? 她每天和你在辦公室見面,為何卻又跑到你家要和你說話?” “我一點也不知道。
她不可能以為我和兇手有什麼關系。
不可能的。
” “會不會她偶爾聽到了什麼,而産生了誤會?” “沒有的,我告訴你,沒有的!” 我心裡懷疑。
我禁不往懷疑……甚至就在這一刻,我不相信雪拉是在說實話。
“你有沒有敵人?懷恨的年輕人,嫉妒的女孩子,或是某個心理不太平衡而有可能找你麻煩的人?” 我自己聽着自己的聲音都覺得沒什麼信心。
“當然沒有。
” 事情就是這樣。
即使現在我對于那隻鐘也不确然。
這故事可真玄。
四點十三分,這數字有什麼意義呢?明信片上除了這數字,還寫着“記住”兩個字,為什麼呢?除非它們對發信人有什麼特别的意義。
我歎了一聲,付清帳,起身。
“不要擔心。
”我說。
(那是英語或者任何其他語言裡最愚昧的話。
)“柯林-藍姆私人服務社将盡職到底。
你會沒事的,我們将會結婚,快樂地生活在一起。
”我知道,如果就此打住,讓那浪漫作為休止符,一定要好多了,然而我實在壓抑不下柯林-藍姆的好奇,于是添加了一句;“那隻鐘你到底如何處理了,藏在抽屜裡?” 她沉默片刻,然後說;“我把它扔進了隔壁的垃圾箱。
” 我聽了不禁訝然。
幹淨俐落!真虧她想得出來。
也許,我低估了雪拉。