第四章 九九七年,七月上旬

關燈
蕾格希爾德小姐,瑟堡的休伯特伯爵的女兒,正坐在一個英格蘭修士和一個法國神父中間。

    蕾格娜——大家一般這麼叫她——覺得那個修士很有意思,而神父比較浮誇,不過,她要打動的人是神父。

     現在是瑟堡城堡的午餐時間。

    這座壯觀的石頭城堡矗立在山巅,俯視着港口。

    蕾格娜的父親為這座建築感到驕傲。

    它富有革新意義,非同一般。

     休伯特伯爵為很多東西感到驕傲。

    他珍惜他那些戰時風格的維京遺産,但更讓他滿意的是維京人轉變成諾曼人的方式,他們發展出了他們自己版本的法語。

    而他最珍視的是他們皈依了基督教,重建了曾被他們祖先洗劫的教堂和修道院。

    一百年來,原先的海盜創立了一種法治的文明,它處處與歐洲皆可比肩。

     長長的擱闆桌擺在城堡樓上的大堂裡,覆蓋在台面上的是一塊延伸至地闆的白色亞麻布。

    蕾格娜的父母坐在最前面。

    她的母親名叫金洛格,但為了取悅她的丈夫,她把名字改成了更接近法語發音的吉納維芙。

     伯爵和伯爵夫人,以及他們更為尊貴的客人用銅碗進餐,酒杯是櫻桃木做的,鑲有銀邊;進餐用的是部分鍍金的刀子和勺子,還有其他昂貴的餐具,盡管不算奢侈。

     那個英格蘭修士——奧爾德雷德修士——英俊得驚人。

    他讓蕾格娜想起了一尊她在魯昂看到過的古羅馬大理石雕像,那尊人頭雕像雕有短短的卷發,由于時間的沖刷,頭發處已經變髒,鼻尖也磨損了,但明顯是尊神靈的雕塑。

     奧爾德雷德是前天下午到達瑟堡的,他的儲物箱裡全裝着他從瑞米耶日的諾曼大修道院裡帶來的書。

    “那裡的繕寫室[12]可以與世界上任何地方的繕寫室媲美!”奧爾德雷德熱情洋溢地說,“一群修士在為人類的啟蒙抄寫和修訂書稿呢。

    ”書籍以及書籍所帶來的智慧,顯然構建起了奧爾德雷德巨大的熱情。

     蕾格娜覺得,在他生命中,這份熱情已經取代了他可能擁有的與他的信仰相悖的浪漫愛情。

    對蕾格娜而言,奧爾德雷德是個非常具有魅力的人,而當他看着她的弟弟理查時,臉上出現的卻是一種不一樣的饑渴表情。

    理查今年十四歲,是個高大的男孩,有着女孩一般的嘴唇。

     奧爾德雷德正在等待海上吹來的順風帶他越過海峽,回到英格蘭。

    “我等不及想回到夏陵的家,告訴我在那裡的弟兄們,瑞米耶日的修士是怎樣裝飾[13]他們的文字的。

    ”他說。

    他說的法語帶着些拉丁語和盎格魯-撒克遜語的詞彙。

    蕾格娜會拉丁語,也從一個後來嫁給了諾曼水手的英格蘭保姆那裡學到了些盎格魯-撒克遜語。

    “我帶來的其中兩本是我從來沒有聽說過的作品!”奧爾德雷德繼續道。

     “您是在夏陵修道院當院長嗎?”蕾格娜問,“您看上去很年輕。

    ” “我三十三歲了,不,我不是院長。

    ”他笑了一下,“我是圖書管理人,負責繕寫室和圖書館。

    ” “圖書館大嗎?” “我們有八本書,等我回去之後,我們就會有十六本了。

    繕寫室裡有我和一個助理,塔特維修士。

    他負責為大寫字母上色,我負責抄寫,我對文字比對色彩更感興趣。

    ” 那位神父打斷了他們的談話,提醒着蕾格娜要保持一副良好的形象。

    路易神父對她說:“告訴我,蕾格希爾德小姐,您認識字嗎?” “我當然認識。

    ” 路易神父擡起眉毛,感到些許驚訝。

    這裡邊沒什麼“當然”可言:貴族女人不可能都識字。

     蕾格娜意識到自己剛說的話給人一種傲慢的印象。

    她試圖表現得友好一些,于是補充道:“我很小的時候,父親就教我識字了,就在我弟弟出生以前。

    ” 一個星期前,路易神父來到這裡。

    當時,蕾格娜的母親把她拉進伯爵和伯爵夫人的私人住處問:“你知道他為什麼要來嗎?” 蕾格娜皺了眉頭:“我不知道。

    ” “他是個重要人物:蘭姆伯爵的秘書,大教堂的詠禮司铎。

    ”吉納維芙長得高挑又漂亮,不過盡管她顯得有氣勢,卻很容易受驚吓。

     “那他怎麼來瑟堡了?” “因為你。

    ”吉納維芙說。

     蕾格娜已經發現了。

     她的母親繼續道:“蘭姆伯爵有一個兒子,名叫紀堯姆,跟你年齡相當,還沒結婚。

    現在伯爵正為他的兒子找一個妻子。

    路易神父是來看你合不合适的。

    ” 蕾格娜的怒意襲來。

    這種事很正常,但這仍然讓她感覺自己像一頭被未來買家欣賞的母牛。

    她壓下怒火:“紀堯姆長什麼樣?” “他是羅貝爾國王的外甥。

    ”二十五歲的羅貝爾二世是法國的國王。

    對吉納維芙來說,一個男人所擁有的最大财産便是同皇室沾親帶故。

     蕾格娜卻有着其他考慮。

    她想知道紀堯姆除社會地位之外還有什麼特點,她對此感到不耐煩。

    “就沒别的了嗎?”她說。

    她突然意識到自己的語氣裡帶着一種戲弄的語調。

     “别這麼刻薄。

    這隻會讓男人遠離你。

    ” 一點沒錯,蕾格娜已經讓好幾個完美追求者灰心放棄了。

    不知為什麼,她吓到了他們。

    她的體形像母親,長得很高,但追求者長得再高也沒用,她在意的還有其他事。

     吉納維芙繼續道:“紀堯姆沒染病,不是瘋子,也不堕落。

    ” “這聽上去真是每個女孩的夢中情人了。

    ” “你又來了。

    ” “抱歉。

    我保證會對路易神父和氣點的。

    ” 蕾格娜二十歲,她不能永遠單身。

    她不想在女修道院度過餘生。

     她的母親開始着急了。

    “你想要的是一個激情洋溢的永恒情人,但那些男人隻出現在詩歌裡。

    ”吉納維芙說,“現實生活中,我們女人隻需滿足于我們可以得到的男人。

    ” 蕾格娜知道這話沒錯。

    隻要紀堯姆不是令人深惡痛絕,她很可能會嫁給他。

    但是她會以自己的方式完成這樁婚事。

    她希望路易賞識她,但她同樣需要他理解她會是怎樣的妻子。

    她不希望自己僅是外表光鮮亮麗,就像她的丈夫自豪地向客人展示的一塊華麗地毯;也不希望自己隻是個主婦,組織宴會、取悅尊貴的來賓。

    她要成為自己丈夫在産業上的共同管理者。

    妻子扮演這樣的角色并不反常:每當貴族成員參與戰争,丈夫都要把自己的土地和财富交給他人管理。

    有的時候,他的接管人會是自己的兄弟,或者兒子,但通常是自己的妻子。

     這時,在一盤剛從海裡撈上來、在蘋果酒裡煮的新鮮鲈魚面前,路易神父調查起蕾格娜的知識素養來。

    他帶着一種明顯的懷疑問道:“那你一般讀什麼書呢,小姐?”他的語調讓人覺得,他難以相信一個有魅力的年輕女人竟然讀得懂文學。

     要是她能對他更有好感,給他留下個好印象也會容易些。

     “我喜歡講故事的詩歌。

    ”她說。

     “舉個例子?” 他明顯是覺得她說不出一部文學作品的名字,但他錯了。

    “聖女尤拉莉娅[14]的故事就非常動人,”她說,“最後,她化身為鴿,上了天堂。

    ” “确實是這樣。

    ”路易說,但他的嗓音裡還透着懷疑,關于聖徒,他覺得她說不出他不知道的東西。

     “還有一首英格蘭詩歌,叫《妻子哀歌》[15],”她轉身看着奧爾德雷德,“您知道嗎?” “我知道,不過我不知道它是不是原來就屬于英格蘭。

    詩人四處旅行。

    他們會在一個貴族的宮廷裡為人們提供消遣,等他們的詩不再新鮮了,詩人便會離開。

    要麼,他們會被有錢的贊助人看中,然後被他們挖走。

    詩人從一個地方到達另一個地方,欣賞他們的人會将他們的作品翻譯成自己的語言。

    ” 蕾格娜被迷住了。

    她喜歡奧爾德雷德。

    他懂得那麼多,還可以在不顯示自己優越感的情況下分享這些知識。

     蕾格娜還記得自己的任務,于是她轉向路易:“您不覺得很棒嗎,路易神父?您來自蘭姆,那個地方很靠近德語區。

    ” “是的。

    ”路易說,“您受過很好的教育,小姐。

    ” 蕾格娜感覺自己通過了一場考試。

    她想知道路易擺出那種屈尊的态度是不是故意想要刺激她。

    她很高興自己沒有上鈎。

    “謝謝您這麼說。

    ”她不太真誠地說,“我的弟弟有個家庭教師,他在講課的時候允許我坐在旁邊,隻要我保持安靜就可以了。

    ” “很好。

    知道這麼多的女孩不太多。

    但對我而言,我主要讀聖典經文。

    ” “那是自然。

    ” 蕾格娜赢得了相當的尊重。

    紀堯姆的妻子必須是有學識的,能在交談中提出自己的觀點,蕾格娜已經證明了這點。

    她希望這能彌補她之前的傲慢。

     一個叫巨人伯恩的武裝士兵走了過來,對休伯特伯爵低語。

    伯恩留着紅色的胡子,還有一個大肚子。

     與伯恩簡單讨論之後,伯爵從桌子後站起來。

    蕾格娜的父親是一個矮小的男人,在伯恩身旁就顯得更矮了。

    盡管他已經四十五歲了,但看上去還像個淘氣男孩。

    他後腦勺的頭發剃成了諾曼人的流行風格。

    他走到蕾格娜身邊。

    “沒想到我必須去趟瓦格涅。

    ”他說,“我本打算今天去聖馬丁村,調查那裡的一樁争端,可現在我沒法脫身了。

    你可以代我去一下嗎?” “沒問題。

    ”蕾格娜說。

     “那裡有個叫加斯頓的農奴,他不肯交租,顯然是在抗議。

    ” “我來處理,别擔心。

    ” “謝謝。

    ”伯爵與伯恩離開了屋子。

     路易說:“您父親很喜歡您。

    ” 蕾格娜微笑:“我也喜歡他。

    ” “您經常代您父親做事嗎?” “聖馬丁村對我來說很特殊。

    那整個地區是我嫁妝的一部分。

    不過,對,我經常代我父親做事,無論是在那兒,還是别的地方。

    ” “更常見的是妻子代丈夫做事。

    ” “沒錯。

    ” “您父親的做事方式有些特殊。

    ”路易張開雙臂來表示城堡,“比如,這座建築。

    ” 蕾格娜分辨不出路易到底是在貶低這座建築,還是僅僅感到好奇:“我媽媽不喜歡治理方面的工作,但我非常感興趣。

    ” 奧爾德雷德插了一句:“有的時候女人會做得很不錯。

    英格蘭的阿爾弗雷德大帝[16]有個女兒叫埃塞爾弗萊德,她的丈夫死後,她就掌管了麥西亞[17]那個偉大的地方。

    她加固了城鎮的防守,赢得了戰争。

    ” 蕾格娜意識到,她得到了一個向路易表現的機會。

    她可以邀請他去看看她是如何與平民百姓打交道的。

    這是貴族女人的一部分職責,她知道自己做得不錯。

    “神父,您方便跟我一起到聖馬丁村去嗎?” “很高興我能同您一起去。

    ”路易馬上說。

     “在路上的時候,或許您可以跟我講講蘭姆伯爵一家人。

    他應該有一個與我同齡的兒子吧。

    ” “确實是這樣的。

    ” 邀請被接受之後,蕾格娜卻覺得自己不想這一整天都跟路易聊天,于是她又轉向奧爾德雷德。

    “您也可以一起來嗎?”她說,“您可以在晚潮之前回來的,所以如果今天風向改變了的話,您仍然可以在今晚離開。

    ” “很高興陪同。

    ” 他們從桌前站了起來。

     蕾格娜的貼身女仆是個黑發女孩,與她年紀相當,叫卡特。

    她的鼻子往上翹,末端尖尖的,
0.077499s