第二十二章 提利昂(六)
關燈
小
中
大
僧正呼籲瓦蘭提斯開戰。
”“半學士”告訴他,“但是要站在正确的一方,就像光之王的士兵,那位創造了太陽和星星以最終對抗黑暗的光之王阿赫洛。
尼耶索斯和瑪拉闊掉頭離開光明,他說,他們的心被來自東方的黃色哈爾皮埃們(身體是女人而翅膀尾巴爪子像鳥的怪物)暗化。
他說……” “龍,我聽懂了那個詞。
他說了龍。
” “是的。
龍來将她帶向榮譽。
” “‘她’,丹妮莉絲?” 哈爾頓點頭。
“班奈羅已經從瓦蘭提斯向外擴散消息,她的降臨會實現古老的預言。
從煙與鹽中誕生的她将更新這個世界。
她是亞梭爾·亞亥回歸……她對黑暗的勝利将帶來永夏……死亡自己也将向她臣服,那些為她事業戰死的人也會重生……” “我會在同一個軀殼中重生麼?”提利昂問。
人群越來越稠密了,他能感覺到他們擠壓着他。
“誰時班奈羅?” 哈爾頓擡起一根眉毛。
“瓦蘭提斯紅廟的大神僧。
‘真實之焰’,‘智慧之光’,‘光之王’的‘第一個仆人’,‘阿赫洛的奴仆’。
” 提利昂唯一知道的紅袍僧是密爾的索羅斯,肥胖和藹滿身酒迹的愛熱鬧的家夥,在勞伯的庭院裡閑逛狂飲國王珍藏的老酒并把劍點燃formêlées(不知道啥意思,難道亂碼了?)。
“給我一個肥胖堕落憤世嫉俗的神僧,”他告訴哈爾頓。
“那種喜歡坐在緞墊上啃點甜頭玩玩小男孩的家夥。
這就是信神的人帶來的麻煩。
” “也許我們可以利用這種麻煩幫我們自己的忙。
我知道在哪可以找到答案。
”哈爾頓領着他們走過無頭英雄來到一個坐落于廣場前的石頭旅館。
旅館門上釘着一些噴塗的五顔六色的烏龜突出的背殼,在上百根如遙遠群星般閃爍的昏暗紅燭内,空氣裡飄散着一股烤肉和香料的芳香,一個一邊臉頰上畫有一個龜甲的女童奴正在倒着淺綠色的葡萄酒。
哈爾頓停在了門廊。
“那兒,那兩個人。
” 在角落裡兩個男人對坐在一張雕琢過的石制錫瓦斯棋桌旁,在紅燭的光影下看着他們的棋子。
其中一人面色蠟黃憔悴不堪,有着稀薄的黑頭發和刀削般的鼻子,另一個則有着寬厚的肩膀和圓圓的肚子,打着旋兒的長發爬過他的領子。
兩人沒人肯從遊戲中擡頭看一眼知道哈爾頓拉開他們之間的那張椅子說,“我的侏儒比你們兩個加起來都玩兒的好。
” 大個子的人擡起眼睛厭惡地看了看進犯者,用古瓦蘭提斯語說了些什麼,語速太快提利昂沒指望跟得上。
瘦子則靠回椅子。
“他是用來賣的麼?”他用維斯特洛伊通用語問。
“元老的滑稽劇團正招聘會下錫瓦斯棋的侏儒呢。
” “尤羅不是奴隸。
” “真遺憾。
”瘦子移動了一顆瑪瑙象。
桌子對面身在雪花石膏大軍後面的男人不贊同的撅着嘴。
他移動了他的重騎兵。
“一個錯誤,”提利昂說。
他也參與了一下。
“就是這樣,”瘦子說。
他用他自己的重騎兵回答。
接下來一陣快速的移動,知道最後瘦子笑起來說,“将軍,我的朋友。
” 大個子的男人怒視着棋盤,接着站起來用他自己的預言憤怒地說了些什麼。
他的對手大笑。
“來吧,侏儒也不是那麼糟糕。
”他示意提利昂坐上那張空椅。
“到你了,小個子。
把你的銀子放桌上,讓我們看看你能玩兒的多好。
” 哪場遊戲?提利昂差點問出來。
他爬上椅子。
“要是我填飽肚子杯酒在手的話,能玩兒的更好。
”瘦子熱情的轉過身叫奴隸女孩給他們拿些食物和酒來。
哈爾頓桌,“尊貴的QavoNogarys是賽爾霍利斯的海關長官。
在錫瓦斯棋上我還從沒勝過他。
” 提利昂心領神會。
“也許我會更幸運點。
”他打開他的錢袋将銀币在棋盤邊累疊,一個疊上另一個,直到Qavo微笑。
當他們在錫瓦斯棋屏後擺棋子陣型的時候,哈爾頓說,“下遊有什麼消息麼?是不是要開戰了?” Qavo聳了聳肩。
“淵凱人大概吧。
他們的作風就如同智者(WiseMasters)。
至于他們的智商,我就不好說了,但是他們不乏狡猾。
他們的使節帶着成箱的黃金寶石和200名奴隸,都是授之以七種呻·吟之術的性感女孩和光滑皮膚的男孩。
據我所知他的晚宴可謂讓人記憶猶新而他的賄賂也慷慨的很。
” “淵凱人收買了你們的元老們?” “隻有尼索斯一個。
”Qavo拿開遮闆開始研究提利昂軍隊的陳列。
“瑪拉闊可能又老無牙,但是他依舊是頭老虎,而多尼弗斯下次選舉不可能再當元老。
這個城市渴望戰争。
” “為什麼?”提利昂疑問。
“彌林離這裡隔海千裡。
這位甜美的童女王怎麼冒犯古瓦蘭提斯了?” “甜美?”Qavo大笑。
“若從奴隸灣傳來的一半故事屬實的話,這個孩子已經是個魔鬼了。
他們說她嗜血如命,據說那些對她出聲反對的人都被釘在尖樁上享受漫長的死亡。
他們說她是個以初生嬰兒的肉體喂養她的龍的女巫,一個嘲弄神靈的背誓者,撕毀停戰條約,恐吓使節,而且攻擊那些對她效忠的人。
他們說她淫欲滔天,與男人、女人、太監(這個……)甚至狗和兒童交媾,而那些不能滿足她的情人們都遇上了災禍。
她以自己身體為代價将男人們的靈魂勾走控制。
” 哦,好家夥,提利昂想。
若她把她的身體給我,我的靈魂會熱烈歡迎她,雖然它又小又發育不全。
“他們說,”哈爾頓說。
“你說的他們,是指那些她從阿斯塔波和彌林放出的奴隸們,流放者們。
純粹的惡語中傷。
” “最好的诽謗總是佐以真相,”Qavo暗示。
“但是那個女孩的真正罪過無法被否認。
這個傲慢的孩子緻力于打碎奴隸交易,但是那類交易在奴隸灣可不受限制,這便是她獲罪的原因。
那是海洋貿易的一大半塊,它跨越了不同地域,而龍後則是在攪混水。
在黑牆之後,古老血脈的大人們寝食難安,聽着他們廚房裡的奴隸磨刀霍霍。
奴隸種着我們的糧食,清理我們的街道,教育我們的孩子。
他們包圍我們的城牆,擺渡我們的戰艦,在戰争中沖鋒陷陣。
而現在當他們向東看,他們會看到這個年輕的女王遠處閃亮的身影,這個枷鎖的破碎者。
那些‘舊血’不能忍受這樣。
窮人也憎恨他。
即使是嘴卑劣的乞丐也比一個奴隸地位高。
而這個龍後會将那唯一的安慰也奪走。
” 提利昂推了推他的槍兵。
Qavo以輕騎兵還擊。
提利昂将他的十字弓箭手編成一個方陣接着說,“外面的紅袍僧似乎認為瓦蘭提斯應該為這個銀女王戰鬥而非反對她。
” “紅袍僧們要是有點腦子就會管好他們的舌頭,”QavoNogarys說。
他們的追随者和那些信别的神的人之間已經爆發了對抗。
班奈羅的的宣講智慧帶給他的腦袋一記兇暴的憤怒。
” “什麼宣講?”侏儒玩弄着他的棋子問。
瓦倫提斯人擺了擺手。
“在瓦倫提斯,數以千計的奴隸和自由人每晚都聚集在神廟廣場聆聽班奈羅尖聲說着流血星和火焰劍會清掃這個世界。
他告誡說若三元老組建軍隊對抗銀王後的話瓦倫提斯注定燃燒。
” “要是我我也能做出這種預言。
啊,晚餐來了。
” 晚餐是一盤置于洋蔥床上的烤全羊,肉散發着芳香外焦裡嫩。
提利昂撕下一片,燙到了他的手指,但是是在好吃他忍不住又伸手弄了
”“半學士”告訴他,“但是要站在正确的一方,就像光之王的士兵,那位創造了太陽和星星以最終對抗黑暗的光之王阿赫洛。
尼耶索斯和瑪拉闊掉頭離開光明,他說,他們的心被來自東方的黃色哈爾皮埃們(身體是女人而翅膀尾巴爪子像鳥的怪物)暗化。
他說……” “龍,我聽懂了那個詞。
他說了龍。
” “是的。
龍來将她帶向榮譽。
” “‘她’,丹妮莉絲?” 哈爾頓點頭。
“班奈羅已經從瓦蘭提斯向外擴散消息,她的降臨會實現古老的預言。
從煙與鹽中誕生的她将更新這個世界。
她是亞梭爾·亞亥回歸……她對黑暗的勝利将帶來永夏……死亡自己也将向她臣服,那些為她事業戰死的人也會重生……” “我會在同一個軀殼中重生麼?”提利昂問。
人群越來越稠密了,他能感覺到他們擠壓着他。
“誰時班奈羅?” 哈爾頓擡起一根眉毛。
“瓦蘭提斯紅廟的大神僧。
‘真實之焰’,‘智慧之光’,‘光之王’的‘第一個仆人’,‘阿赫洛的奴仆’。
” 提利昂唯一知道的紅袍僧是密爾的索羅斯,肥胖和藹滿身酒迹的愛熱鬧的家夥,在勞伯的庭院裡閑逛狂飲國王珍藏的老酒并把劍點燃formêlées(不知道啥意思,難道亂碼了?)。
“給我一個肥胖堕落憤世嫉俗的神僧,”他告訴哈爾頓。
“那種喜歡坐在緞墊上啃點甜頭玩玩小男孩的家夥。
這就是信神的人帶來的麻煩。
” “也許我們可以利用這種麻煩幫我們自己的忙。
我知道在哪可以找到答案。
”哈爾頓領着他們走過無頭英雄來到一個坐落于廣場前的石頭旅館。
旅館門上釘着一些噴塗的五顔六色的烏龜突出的背殼,在上百根如遙遠群星般閃爍的昏暗紅燭内,空氣裡飄散着一股烤肉和香料的芳香,一個一邊臉頰上畫有一個龜甲的女童奴正在倒着淺綠色的葡萄酒。
哈爾頓停在了門廊。
“那兒,那兩個人。
” 在角落裡兩個男人對坐在一張雕琢過的石制錫瓦斯棋桌旁,在紅燭的光影下看着他們的棋子。
其中一人面色蠟黃憔悴不堪,有着稀薄的黑頭發和刀削般的鼻子,另一個則有着寬厚的肩膀和圓圓的肚子,打着旋兒的長發爬過他的領子。
兩人沒人肯從遊戲中擡頭看一眼知道哈爾頓拉開他們之間的那張椅子說,“我的侏儒比你們兩個加起來都玩兒的好。
” 大個子的人擡起眼睛厭惡地看了看進犯者,用古瓦蘭提斯語說了些什麼,語速太快提利昂沒指望跟得上。
瘦子則靠回椅子。
“他是用來賣的麼?”他用維斯特洛伊通用語問。
“元老的滑稽劇團正招聘會下錫瓦斯棋的侏儒呢。
” “尤羅不是奴隸。
” “真遺憾。
”瘦子移動了一顆瑪瑙象。
桌子對面身在雪花石膏大軍後面的男人不贊同的撅着嘴。
他移動了他的重騎兵。
“一個錯誤,”提利昂說。
他也參與了一下。
“就是這樣,”瘦子說。
他用他自己的重騎兵回答。
接下來一陣快速的移動,知道最後瘦子笑起來說,“将軍,我的朋友。
” 大個子的男人怒視着棋盤,接着站起來用他自己的預言憤怒地說了些什麼。
他的對手大笑。
“來吧,侏儒也不是那麼糟糕。
”他示意提利昂坐上那張空椅。
“到你了,小個子。
把你的銀子放桌上,讓我們看看你能玩兒的多好。
” 哪場遊戲?提利昂差點問出來。
他爬上椅子。
“要是我填飽肚子杯酒在手的話,能玩兒的更好。
”瘦子熱情的轉過身叫奴隸女孩給他們拿些食物和酒來。
哈爾頓桌,“尊貴的QavoNogarys是賽爾霍利斯的海關長官。
在錫瓦斯棋上我還從沒勝過他。
” 提利昂心領神會。
“也許我會更幸運點。
”他打開他的錢袋将銀币在棋盤邊累疊,一個疊上另一個,直到Qavo微笑。
當他們在錫瓦斯棋屏後擺棋子陣型的時候,哈爾頓說,“下遊有什麼消息麼?是不是要開戰了?” Qavo聳了聳肩。
“淵凱人大概吧。
他們的作風就如同智者(WiseMasters)。
至于他們的智商,我就不好說了,但是他們不乏狡猾。
他們的使節帶着成箱的黃金寶石和200名奴隸,都是授之以七種呻·吟之術的性感女孩和光滑皮膚的男孩。
據我所知他的晚宴可謂讓人記憶猶新而他的賄賂也慷慨的很。
” “淵凱人收買了你們的元老們?” “隻有尼索斯一個。
”Qavo拿開遮闆開始研究提利昂軍隊的陳列。
“瑪拉闊可能又老無牙,但是他依舊是頭老虎,而多尼弗斯下次選舉不可能再當元老。
這個城市渴望戰争。
” “為什麼?”提利昂疑問。
“彌林離這裡隔海千裡。
這位甜美的童女王怎麼冒犯古瓦蘭提斯了?” “甜美?”Qavo大笑。
“若從奴隸灣傳來的一半故事屬實的話,這個孩子已經是個魔鬼了。
他們說她嗜血如命,據說那些對她出聲反對的人都被釘在尖樁上享受漫長的死亡。
他們說她是個以初生嬰兒的肉體喂養她的龍的女巫,一個嘲弄神靈的背誓者,撕毀停戰條約,恐吓使節,而且攻擊那些對她效忠的人。
他們說她淫欲滔天,與男人、女人、太監(這個……)甚至狗和兒童交媾,而那些不能滿足她的情人們都遇上了災禍。
她以自己身體為代價将男人們的靈魂勾走控制。
” 哦,好家夥,提利昂想。
若她把她的身體給我,我的靈魂會熱烈歡迎她,雖然它又小又發育不全。
“他們說,”哈爾頓說。
“你說的他們,是指那些她從阿斯塔波和彌林放出的奴隸們,流放者們。
純粹的惡語中傷。
” “最好的诽謗總是佐以真相,”Qavo暗示。
“但是那個女孩的真正罪過無法被否認。
這個傲慢的孩子緻力于打碎奴隸交易,但是那類交易在奴隸灣可不受限制,這便是她獲罪的原因。
那是海洋貿易的一大半塊,它跨越了不同地域,而龍後則是在攪混水。
在黑牆之後,古老血脈的大人們寝食難安,聽着他們廚房裡的奴隸磨刀霍霍。
奴隸種着我們的糧食,清理我們的街道,教育我們的孩子。
他們包圍我們的城牆,擺渡我們的戰艦,在戰争中沖鋒陷陣。
而現在當他們向東看,他們會看到這個年輕的女王遠處閃亮的身影,這個枷鎖的破碎者。
那些‘舊血’不能忍受這樣。
窮人也憎恨他。
即使是嘴卑劣的乞丐也比一個奴隸地位高。
而這個龍後會将那唯一的安慰也奪走。
” 提利昂推了推他的槍兵。
Qavo以輕騎兵還擊。
提利昂将他的十字弓箭手編成一個方陣接着說,“外面的紅袍僧似乎認為瓦蘭提斯應該為這個銀女王戰鬥而非反對她。
” “紅袍僧們要是有點腦子就會管好他們的舌頭,”QavoNogarys說。
他們的追随者和那些信别的神的人之間已經爆發了對抗。
班奈羅的的宣講智慧帶給他的腦袋一記兇暴的憤怒。
” “什麼宣講?”侏儒玩弄着他的棋子問。
瓦倫提斯人擺了擺手。
“在瓦倫提斯,數以千計的奴隸和自由人每晚都聚集在神廟廣場聆聽班奈羅尖聲說着流血星和火焰劍會清掃這個世界。
他告誡說若三元老組建軍隊對抗銀王後的話瓦倫提斯注定燃燒。
” “要是我我也能做出這種預言。
啊,晚餐來了。
” 晚餐是一盤置于洋蔥床上的烤全羊,肉散發着芳香外焦裡嫩。
提利昂撕下一片,燙到了他的手指,但是是在好吃他忍不住又伸手弄了