第二十三章 丹妮莉絲

關燈
前,一個九歲女孩就在約錫爾鬥技場中殺了一頭。

    無垢者有比力量更重要的東西——紀律。

    是的,我們以古帝國的戰鬥方式訓練他們,他們就是步伐一緻的古吉斯軍團的重生,絕對服從,絕對忠誠,全無恐懼。

    ” 丹妮耐心聽完翻譯。

     “最勇敢的人也害怕死亡和殘疾,”阿斯坦說。

     克拉茲尼聞言又微微一笑。

    “告訴那老頭,他聞上去渾身尿臭,需要根爛棍子才站得住。

    ” “真這樣說,主人?” 他用鞭子捅了她一下。

    “當然不能這樣說,你是女人還是母羊,問得出這麼愚蠢的問題?告訴他無垢者不是人,告訴他死亡對他們而言不算什麼,傷殘就更沒關系。

    ”他在一個結實強壯、外貌像拉劄林人的奴兵面前站定,猛地舉起鞭子,照着對方古銅色的臉頰狠狠一記,打出一道血痕。

    太監眨眨眼,站立不動,任憑鮮血流下。

    “還想再來?”克拉茲尼說。

     “隻要主人高興。

    ” 很難假裝聽不懂。

    在克拉茲尼再次舉鞭前,丹妮伸手按住他胳膊。

    “告訴善主大人,我明白無垢者的強壯,明白他們承受痛苦的勇氣。

    ” 她的話被譯成瓦雷利亞語後,克拉茲尼吃吃竊笑。

    “告訴這無知的西方婊子,這與勇氣無關。

    ” “善主大人說那不是勇氣,陛下。

    ” “告訴她睜開狗眼。

    ” “他請您留心觀察,陛下。

    ” 克拉茲尼走到下一個太監面前,這是一位高大的年輕人,有裡斯人的藍眼睛和亞麻色頭發。

    “你的劍,”他說。

    太監跪下來,拔出武器,劍柄朝前遞上。

    這是一柄短劍,适合戳刺而非劈砍,但劍刃仍十分銳利。

    “起立,”克拉茲尼命令。

     “是,主人,”太監站起身。

    随後克拉茲尼·莫·納克羅茲緩緩地把劍由下至上劃過他的軀幹,從肋骨到腹部留下一道細紅線,接着又将劍尖戳進粉紅色大乳頭的下方,并開始來回切割。

     鮮血如注般從奴隸的胸膛流淌而下。

    “他在做什麼?”丹妮問女孩。

     “告訴那頭母牛,别嘀嘀咕咕,”克拉茲尼不等翻譯就說,“這不會造成很大傷害。

    男人不需要乳頭,太監更用不着。

    ”乳頭與乳··房之間隻剩一層薄薄的皮,他猛地下砍,使它滾落到磚地上。

    無垢者胸前出現了一個紅色的圓圈,血如泉湧,但他沒有動,直到克拉茲尼劍柄朝前把劍交還。

    “好了,到此為止。

    ” “小人很高興為主人效勞。

    ” 克拉茲尼轉身面對丹妮。

    “你瞧,他們感覺不到痛苦。

    ” “這怎麼可能呢?”她通過翻譯提問。

     “是勇氣之酒的緣故,”他回答。

    “那并非真正的酒,而是由颠茄、血蠅幼蟲、黑蓮藕及其他秘方調制而成的飲料。

    從被閹割那一天起,他們每餐都喝,日複一日,年複一年,直到感覺變得麻木,直到戰鬥變得無畏,直到不怕任何折磨。

    告訴那蠻子,任何秘密都可以放心交給無垢者保管,還可安排其守衛會議廳,甚至卧室,絲毫不必擔心會遭偷聽。

    ” “在淵凱和彌林,制造太監的方法是除去睾丸,但留下陰·莖。

    這樣的人不能生育,卻還可以勃起,隻會造成麻煩。

    我們把陰·莖也除掉,什麼都不留。

    無垢者是全世界最純淨的動物。

    ”他再次朝丹妮和阿斯坦露出誇張的笑容。

    “聽說在日落國度,有人莊嚴宣誓保持貞潔,不生不育,僅為職責而活。

    是這樣嗎?” “是的,”問題翻譯過來之後,阿斯坦道,“這樣的組織有許多:學城的學士、為七神服務的修士與修女,哀悼死者的靜默姐妹,禦林鐵衛,守夜人……” “他們真可憐,”翻譯完後,奴隸商人低沉地說,“人不該這麼活。

    白癡都明白,這樣每天都會飽受誘·惑的折磨,而且大多數人最終會屈服于卑賤的自我。

    我們的無垢者可不同,他們與劍結合的方式,是旁人發下千萬道誓言也無法相提并論的。

    女人也好,男人也罷,都永遠不能誘·惑他們。

    ” 女孩以更禮貌的方式轉述了他話中的要點。

    “除身體之外,還有其他方式可以誘·惑人,”等她說完,白胡子阿斯坦反駁。

     “可以誘·惑人,對,但不能誘·惑無垢者。

    搶劫和強奸都無法引起他們的興趣。

    他們除了武器,一無所有,甚至沒有自己的名字。

    ” “沒有名字?”丹妮朝着小翻譯皺起眉頭,“善主大人是這個意思嗎?他們沒有名字?” “正是如此,陛下。

    ” 克拉茲尼停在一個吉斯人面前。

    對方就像是他的兄弟,但更高,也更健康。

    他将鞭子朝那人腳邊劍帶上的一塊青銅小圓牌揮了揮。

    “他的名字就在那兒。

    問那維斯特洛婊子,她認不認得吉斯卡利象形文。

    ”等丹妮承認說不會,奴隸商人轉向無垢者。

    “你叫什麼?”他提問。

     “小人叫紅跳蚤,主人。

    ” 那女孩用通用語重複了一遍。

     “昨天叫什麼? “黑老鼠,主人。

    ” “前天呢?” “棕跳蚤,主人。

    ” “再前一天?” “小人記不清,主人。

    也許是藍蛤蟆,也許是藍蟲子。

    ” “告訴她,他們的名字都這個樣,”克拉茲尼命令奴隸女孩,“這用來提醒他們,他們隻是些寄生蟲。

    每天傍晚,所有名牌就被扔進一個空木桶,第二天拂曉時再随機抽撿。

    ” “更瘋狂了,”阿斯坦聽完之後道,“怎能讓所有人每天都記住一個新名字?” “記不住名字的會在訓練中被篩掉,連同那些不能滿荷負重奔跑一整天的,不能在漆黑夜晚爬上山的,不能走過一片燃燒煤炭的,或者不能殺死嬰兒的。

    ” 聽到這番話,丹妮明白自己的嘴扭曲了。

    他看到了嗎,還是他既殘酷又遲鈍呀?她迅速扭頭,試圖掩飾臉上的表情,直等聽完翻譯,才讓自己說出話來,“他們殺誰的嬰兒?” “在赢得尖刺盔之前,無垢者必須拿一枚銀币去奴隸市場,找到一個哭叫着的新生兒,并在其母眼前将其殺死。

    這樣我們方能确定他心中未留有絲毫軟弱之處。

    ” 她感到一陣暈眩。

    是炎熱的關系,她試圖說服自己。

    “他們從母親懷中搶走嬰兒,在她注視之下将其殺死,然後支付一枚銀币以補償她的痛苦?” 等翻譯完畢,克拉茲尼·莫·納克羅茲縱聲長笑。

    “這唠唠叨叨的婊子真是個軟心腸的蠢貨。

    告訴維斯特洛婊子,錢乃是付給孩子的主人,不是給母親。

    無垢者不準偷竊。

    ”他用鞭子拍拍自己的腿。

    “告訴她,通不過這項測試的家夥遠少于通不過狗的測試的。

    在每個男孩被閹割的那天,我們給他一條小狗,他必須養到第一年結束,然後親手掐死它。

    做不到的家夥将被立刻處決,其血肉喂給存活下來的狗吃。

    我們發現這對他們而言是最重要的一課。

    ” 白胡子阿斯坦邊聽邊用拐杖敲擊磚地。

    嗒,嗒,嗒。

    緩慢而沉穩。

    丹妮看見老人将視線移開,仿佛克拉茲尼讓他再也無法忍受。

     “照善主大人所說,這批太監不會為金錢或肉體所惑,”丹妮告訴女孩,“但若我的敵人用自由引誘他們背叛……” “他們會立即殺死他,并把他的腦袋獻給你,就這麼回事,”奴隸商人答道。

    “别的奴隸會偷竊、會聚積錢财,以期買到自由,但即便那頭小母驢願意無償地給予無垢者自由,他們也不會接受。

    他們在職責之外沒有生活,隻是士兵,僅此而已。

    ” “我正需要士兵,”丹妮承認。

     “告訴她,她來阿斯塔波算是走對了。

    問她想要買多大一支軍隊
0.085458s