第4章 在麗痕書店

關燈
機裡便噴出一股股紫色的煙霧。

     “閃開,”他對羅恩嚷道,一邊後退着選擇一個更好的角度,“這是給《預言家日報》拍的。

    ” “真了不起。

    ”羅恩揉着被那人踩痛的腳背說。

     吉德羅•洛哈特聽到了。

    他擡起頭來,看到了羅恩,接着又看到了哈利。

    他盯着哈利看了一會兒,跳起來喊道:“這不是哈利•波特嗎?” 人群讓開了一條路,興奮地低語着。

    洛哈特沖上前來,抓住哈利的胳膊,把他拉到前面,全場爆發出一陣掌聲。

    哈利臉上發燒,洛哈特握着他的手讓攝影師拍照。

    矮個子男人瘋狂地連連按動快門,陣陣濃煙飄到韋斯萊一家身上。

     “笑得真漂亮,哈利。

    ”洛哈特自己也展示着一口晶亮的牙齒,“我們倆可以上頭版。

    ” 當他終于放開哈利的手時,哈利手指都麻木了。

    他想溜回韋斯萊一家那裡,可洛哈特的一隻胳膊還搭在他肩上,把他牢牢夾在身邊。

     “女士們先生們,”洛哈特大聲說,揮手讓大家安靜,“這是多麼不同尋常的一刻!我要借這個絕妙的場合宣布一件小小的事情,這件事我已經壓了有些日子,一直沒有說。

     “年輕的哈利今天走進麗痕書店時,隻是想買我的自傳——我願意當場把這本書免費贈送給他——”又是一片掌聲,“——可他不知道,”洛哈特繼續說,并搖晃了哈利一下,弄得他眼鏡滑到了鼻尖上,“他不久将得到比拙作《會魔法的我》更有價值的東西,實際上,他和他的同學們将得到一個真正的、會魔法的我。

    不錯,女士們先生們,我無比愉快和自豪地宣布,今年九月,我将成為霍格沃茨魔法學校的黑魔法防禦術課教師!” 人群鼓掌歡呼,哈利發現自己拿到了吉德羅•洛哈特的全套著作,沉得他走路都有點搖晃了。

    他好不容易才走出公衆注意的中心,來到牆邊,金妮正站在她的新坩埚旁。

    “這些給你,”哈利把書倒進坩埚裡,含糊不清地對她說,“我自己再買——” “你一定很喜歡這樣吧,波特?”一個他絕不會聽錯的聲音說。

    哈利直起腰,與德拉科•馬爾福打了個照面,對方臉上挂着慣常的那種嘲諷人的笑容。

     “著名的哈利•波特,”馬爾福說,“連進書店都不能不成為頭版新聞。

    ” “别胡說,他不想那樣!”金妮說。

    這是她第一次當着哈利的面主動說話,對馬爾福怒目而視。

     “波特,你找了個女朋友!”馬爾福拖長了音調說。

    金妮的臉紅了,羅恩和赫敏擠過來,每人都抱着一摞洛哈特的書。

     “哦,是你,”羅恩看着馬爾福,仿佛看到了鞋底上什麼惡心的東西,“你在這兒看到哈利一定很吃驚吧,嗯?” “更讓我吃驚的是,居然看到你也進了商店,韋斯萊。

    ”馬爾福反唇相譏,“我猜,為了買這些東西,你爸爸媽媽下個月要餓肚子了吧。

    ” 羅恩漲紅了臉,把書丢進坩埚,就要朝馬爾福沖去。

    哈利和赫敏從後面緊緊拽住他的衣服。

     “羅恩!”韋斯萊先生帶着弗雷德和喬治擠過來,“你在幹什麼?這裡太亂了,我們出去吧。

    ” “哎呀呀——亞瑟•韋斯萊。

    ” 是馬爾福先生。

    他一隻手搭在德拉科的肩上,臉上挂着和他兒子一模一樣的譏笑。

     “盧修斯。

    ”韋斯萊先生冷冷地點頭說。

     “聽說老兄公務繁忙得很哪,”馬爾福先生說,“那麼多的抄查……我想他們付給你加班費了吧?” 他把手伸進金妮的坩埚,從嶄新光亮的洛哈特著作中間抽出了一本破破爛爛的《初學變形指南》。

     “看來并沒有。

    我的天哪,要是連個好報酬都撈不到,做個巫師中的敗類又有什麼好處呢?” 韋斯萊先生的臉比羅恩和金妮紅得還厲害。

     “我們對于什麼是巫師中的敗類看法截然不同,馬爾福。

    ”他說。

     “那當然。

    ”馬爾福先生說。

    他淺色的眼珠子一轉,目光落到了提心吊膽地看着他們的格蘭傑夫婦身上。

    “看看你交的朋友,韋斯萊……我本以為你們一家已經堕落到極限了呢。

    ” 哐啷一聲,金妮的坩埚飛了出去。

    韋斯萊先生朝馬爾福先生撲過去,把他撞到一個書架上,幾十本厚厚的咒語書掉到他們頭上。

    弗雷德和喬治大喊:“揍他,爸爸!”韋斯萊夫人尖叫:“别這樣,亞瑟,别這樣!”人群驚慌後退,撞倒了更多的書架。

    “先生們,行行好——行行好。

    ”店員喊道。

    然後一個大嗓門壓過了所有的聲音:“散開,先生們,散開——” 海格踏着滿地的書大步走過來,一眨眼就把韋斯萊先生和馬爾福先生拉開了。

    韋斯萊先生嘴唇破了,馬爾福先生一隻眼睛被《毒菌大全》砸了一下,手裡還捏着金妮那本破舊的變形術課本。

    他把書往她手裡一塞,眼裡閃着惡毒的光芒。

     “喏,小丫頭——拿着你的書——這是你爸爸能給你的最好的東西——” 他掙脫了海格的手臂,向德拉科一招手,沖出了店門。

     “你不該理他,亞瑟,”海格伸手替韋斯萊先生把袍子抹平,差點把他舉了起來,“這家夥壞透了,他們全家都是,所有的人都知道。

    馬爾福一家人的話根本不值得聽。

    他們身上的血是壞的,就是這麼回事。

    走,我們出去吧。

    ” 店員似乎想攔住他們,可是他的個頭才到海格的腰部,所以沒敢造次。

    他們快步走到街上,格蘭傑夫婦吓得渾身發抖,韋斯萊夫人則氣得發狂。

     “給孩子們帶的好頭……當衆打架……吉德羅•洛哈特會怎麼想……” “他可高興了,”弗雷德說,“咱們出來時你沒聽見嗎?他問《預言家日報》的那個家夥能不能把打架的事也寫進報道——他說這能造成轟動。

    ” 不過回到破釜酒吧的壁爐旁時,大夥兒已經平靜多了。

    哈利、韋斯萊一家和買的東西都要用飛路粉運回陋居。

    格蘭傑一家要回酒吧另一邊麻瓜住的街道。

    他們在酒吧道别,韋斯萊先生想問問他們汽車站是什麼樣的,可是看到韋斯萊夫人的表情,隻好趕快閉了嘴。

     哈利摘下眼鏡,小心地放進口袋裡,才去取飛路粉。

    這顯然不是他最喜歡的旅行方式。

    
0.132526s