第七章
關燈
小
中
大
“親愛的,”她說。
接着又問:“你想要我把他打發走?” “不。
他心地很好。
” “我這就把他打發走。
” “不,别這樣。
” “就這麼辦,我把他打發走。
” “你不能就這麼幹。
” “我不能?你在這兒待着。
告訴你,他對我是一片癡心。
” 她走出房門。
我趴在床上。
我很難受。
我聽他們在說話,但是我沒有留神去聽。
勃萊特進來坐在床上。
“親愛的,我可憐的人兒。
”她撫摸我的頭。
“你跟他怎麼說的?”我臉背着她躺着。
我不願看見她。
“叫他弄香槟酒去了。
他喜歡去買香槟酒。
” 她又說:“親愛的,你覺得好些吧?頭暈好點了嗎?” “好一點了。
” “好好躺着。
他過河去了。
” “我們不能在一塊過,勃萊特?我們不能就那麼住到一起?” “我看不行。
我會見人就搞關系而對你不忠實。
你會受不了的。
” “我現在不是能受得了嗎!” “那是兩碼事。
這是我的不對,傑克。
我本性難改啊。
” “我們能不能到鄉間去住一陣子?” “一點好處也沒有。
如果你喜歡,我就去。
不過我在鄉間不會安安靜靜地待着。
和我真正心愛的人在一起也不行。
” “我明白。
”“不是挺糟嗎?我口頭說愛你是一點用也沒有。
”“你知道我是愛你的。
” “不談了。
空談頂無聊。
我要離開你,邁克爾也快回來了。
” “你為什麼要走?” “對你好。
對我也好。
” “什麼時候走?” “盡快。
” “上哪兒?” “聖塞瓦斯蒂安。
” “我們不能一起去?” “不行。
我們剛剛談通了,怎麼又糊塗了。
” “我們從來沒有一緻過。
” “唉,你心裡和我一樣明白。
别固執了,親愛的。
” “當然,”我說。
“我知道你說得對。
我的情緒不好,我的情緒一不好就滿口胡謅。
” 我起來坐着,哈腰在床邊找鞋穿上。
我站了起來。
“不要這麼瞅着,親愛的。
” “你叫我怎麼瞅?” “哦,别傻了。
明天我就走。
” “明天?” “對。
我不是說過了?我要走。
” “那麼我們來幹一杯。
伯爵就要回來了。
” “是啊。
他該回來了。
你知道他特别熱衷于買香槟酒。
在他看來,這是最重要不過的。
” 我們走進飯間。
我拿起酒瓶給勃萊特倒了一杯白蘭地,給我自己也倒了一杯。
門鈴響了。
我去開門,是伯爵。
司機站在他身後,拎着一籃子香槟酒。
“我叫他把這籃子酒放在哪兒,先生?”伯爵問。
“放廚房去,”勃萊特說。
“拎到那兒去,亨利,”伯爵指了指。
“現在下去把冰塊取來。
”他站在廚房門裡面看着司機把籃子放好,“我想你喝了就會知道這是非常好的酒,”他說。
“我知道在美國現在很少有機會品嘗到好酒。
這是我從一個做釀酒生意的朋友那裡弄來的。
” “随便什麼行當,你總是有熟人的,”勃萊特說。
“這位朋友是栽植葡萄的。
有幾千英畝葡萄園。
” “他叫什麼?”勃萊特問。
“叫弗夫.克利科” “不是,”伯爵說。
“叫穆默。
他是一位男爵。
” “真有意思,”勃萊特說。
“我們都有個銜頭,你怎麼沒有呢,傑克?” “我老實告訴你吧,先生,”伯爵把手搭在我的胳膊上說。
“銜頭不能給人帶來任何好處。
往往隻能使你多花錢。
” “哦,我可說不準。
有時候它是怪有用的,”勃萊特說。
“我從來不知道它對我有什麼好處,” “你使用得不恰當。
它給我可帶來了極大的榮譽。
” “請坐,伯爵,”我說。
“讓我把你的手杖放好。
”在煤氣燈亮光下,伯爵凝視着坐在桌子對面的勃萊特。
她在抽煙,往地毯上彈煙灰。
她看見我注意到了。
“喂,傑克,我不願意弄髒你的地毯。
你不能給我個煙灰缸嗎
接着又問:“你想要我把他打發走?” “不。
他心地很好。
” “我這就把他打發走。
” “不,别這樣。
” “就這麼辦,我把他打發走。
” “你不能就這麼幹。
” “我不能?你在這兒待着。
告訴你,他對我是一片癡心。
” 她走出房門。
我趴在床上。
我很難受。
我聽他們在說話,但是我沒有留神去聽。
勃萊特進來坐在床上。
“親愛的,我可憐的人兒。
”她撫摸我的頭。
“你跟他怎麼說的?”我臉背着她躺着。
我不願看見她。
“叫他弄香槟酒去了。
他喜歡去買香槟酒。
” 她又說:“親愛的,你覺得好些吧?頭暈好點了嗎?” “好一點了。
” “好好躺着。
他過河去了。
” “我們不能在一塊過,勃萊特?我們不能就那麼住到一起?” “我看不行。
我會見人就搞關系而對你不忠實。
你會受不了的。
” “我現在不是能受得了嗎!” “那是兩碼事。
這是我的不對,傑克。
我本性難改啊。
” “我們能不能到鄉間去住一陣子?” “一點好處也沒有。
如果你喜歡,我就去。
不過我在鄉間不會安安靜靜地待着。
和我真正心愛的人在一起也不行。
” “我明白。
”“不是挺糟嗎?我口頭說愛你是一點用也沒有。
”“你知道我是愛你的。
” “不談了。
空談頂無聊。
我要離開你,邁克爾也快回來了。
” “你為什麼要走?” “對你好。
對我也好。
” “什麼時候走?” “盡快。
” “上哪兒?” “聖塞瓦斯蒂安。
” “我們不能一起去?” “不行。
我們剛剛談通了,怎麼又糊塗了。
” “我們從來沒有一緻過。
” “唉,你心裡和我一樣明白。
别固執了,親愛的。
” “當然,”我說。
“我知道你說得對。
我的情緒不好,我的情緒一不好就滿口胡謅。
” 我起來坐着,哈腰在床邊找鞋穿上。
我站了起來。
“不要這麼瞅着,親愛的。
” “你叫我怎麼瞅?” “哦,别傻了。
明天我就走。
” “明天?” “對。
我不是說過了?我要走。
” “那麼我們來幹一杯。
伯爵就要回來了。
” “是啊。
他該回來了。
你知道他特别熱衷于買香槟酒。
在他看來,這是最重要不過的。
” 我們走進飯間。
我拿起酒瓶給勃萊特倒了一杯白蘭地,給我自己也倒了一杯。
門鈴響了。
我去開門,是伯爵。
司機站在他身後,拎着一籃子香槟酒。
“我叫他把這籃子酒放在哪兒,先生?”伯爵問。
“放廚房去,”勃萊特說。
“拎到那兒去,亨利,”伯爵指了指。
“現在下去把冰塊取來。
”他站在廚房門裡面看着司機把籃子放好,“我想你喝了就會知道這是非常好的酒,”他說。
“我知道在美國現在很少有機會品嘗到好酒。
這是我從一個做釀酒生意的朋友那裡弄來的。
” “随便什麼行當,你總是有熟人的,”勃萊特說。
“這位朋友是栽植葡萄的。
有幾千英畝葡萄園。
” “他叫什麼?”勃萊特問。
“叫弗夫.克利科” “不是,”伯爵說。
“叫穆默。
他是一位男爵。
” “真有意思,”勃萊特說。
“我們都有個銜頭,你怎麼沒有呢,傑克?” “我老實告訴你吧,先生,”伯爵把手搭在我的胳膊上說。
“銜頭不能給人帶來任何好處。
往往隻能使你多花錢。
” “哦,我可說不準。
有時候它是怪有用的,”勃萊特說。
“我從來不知道它對我有什麼好處,” “你使用得不恰當。
它給我可帶來了極大的榮譽。
” “請坐,伯爵,”我說。
“讓我把你的手杖放好。
”在煤氣燈亮光下,伯爵凝視着坐在桌子對面的勃萊特。
她在抽煙,往地毯上彈煙灰。
她看見我注意到了。
“喂,傑克,我不願意弄髒你的地毯。
你不能給我個煙灰缸嗎