第六節

關燈
他人都希望聽你描繪一下你推銷藥品的經驗體會——從女性的角度。

    建議你的講題為:‘一個婦女看待新藥推銷的問題’。

    ” “我又不能照本宣科,”西莉亞說,“不過,就講這題目吧。

    ” “你的講話要一直很輕松,可能的話幽默一點兒,”薩姆繼續說。

    “不要講愁人的或嚴肅的事情。

    不要講容易引起争論的事情。

    十到十五分鐘就足夠了。

    ” 西莉亞沉思着說,“……我知道了。

    ” “如果你願意,可以起個草送來,我看過後提點意見。

    ” “我會記住你這話的,”西莉亞說,她已經對如何發言有些想法了,根本不打算寫出來給誰過目批準。

     “你那地區的銷售情況一直很好,”薩姆贊揚她。

    “堅持下去!” “我也這樣想,”她承認說,“但要是有些新藥就更好了。

    順便問一句,坎珀唐先生一年前提到的那藥怎樣了?那個叫酞胺哌啶酮的藥?” “我們不搞它了。

    把它退給格呂倫塔爾化學公司了。

    說了謝謝,但說的是,不要了,謝謝。

    ” “為什麼?” “根據我們研究人員的報告,”薩姆解釋說,“這藥不好。

    他們在你安排的那兩家老人療養院試驗過。

    看來作為安眠藥并不行。

    ” “這事兒就完了嗎?” “對費爾丁-羅思說來是這樣。

    但我剛聽說,梅裡爾公司把酞胺哌啶酮接過去了。

    他們給這藥改名為反應停,準備在這裡和加拿大為它大幹一場。

    ” 他補了一句,“酞胺哌啶酮在歐洲取得很大成功,梅裡爾公司這樣做并不奇怪。

    ” “你的話聽起來不大高興,”西莉亞說。

    “你認為我們公司錯了嗎?” 薩姆聳聳肩。

    “可能吧。

    不過我們隻能出售我們研究部批準的藥品,而這藥他們沒有批準。

    ”猶豫了一會兒,他接着說,“我還是告訴你吧,西莉亞,這裡有少數人批評你,說你隻讓老人試用酞胺哌啶酮,而不是在更廣的範圍——像文森特·洛德原來要求的那樣。

    ” “你也是批評者之一嗎?” “不是,如果你記得,當時我是同意你的建議的。

    ” “我記得。

    ”西莉亞考慮一下之後問,“那批評要緊嗎?” “對你?”薩姆搖搖頭。

    “我想沒多大關系。

    ” 随後的好些個晚上和周末,西莉亞在家裡準備她銷售會議上的發言稿。

     在她和安德魯共用的安靜而舒适的書房裡,她讓身邊攤滿了紙張和筆記。

     一個星期天,觀察着她的安德魯評論說,“你在編造什麼玩藝兒,對嗎?” “是的,”她承認說,“我在寫東西。

    ” “能告訴我嗎?” “以後告訴你,”西莉亞說。

    “如果我現在告訴你,你就會盡力勸說我不要寫了。

    ” 安德魯微微一笑,明智地不再過問。

    
0.057172s