第三章

關燈
哈卡斯特愕然。

     “啊,佩瑪編小姐。

    火爐架上那隻漂亮的德勒斯登①瓷鐘,你怎麼說?還有一隻法國小鐘——鍍金的,以及旅行用的銀鐘,還有——哦,還有就是鐘面一角鑄有“Rosemary”(迷疊香)幾個字的一隻。

    ”—— ①德國的德勒斯登(Dresden)以産陶瓷而聞名—— 這回是輪到佩瑪蠕小姐一臉的驚愕。

     “探長,不是你就是我瘋了。

    我肯定地說,我沒有什麼德勒斯登瓷鐘——你剛才說什麼來着?一有‘迷疊香’标記的鐘——我也沒有什麼鍍金的法國鐘——你說還有什麼鐘呢?” “旅行用的銀鐘,”哈卡斯特木然回答。

     “我也沒有那隻鐘。

    倘若你不信,可以問那替我打掃房間的婦人,她叫柯亭太太。

    ” 哈卡斯特探長心裡一愣,佩瑪蠕小姐的話說得那麼肯定,叫人難以不相信。

    他在心底翻騰了半晌,然後站起來。

     “佩瑪蠕小姐,不知可否請你陪我到另一個房間去?” “當然。

    坦白說,我自己也想看看那些鐘。

    ” “看?”哈卡斯特立即對這個字提出質疑。

     “說‘審驗’或許比較恰當,”佩瑪蠕小姐說:“然而,探長,即使是瞎眼的人,當他們跟一般人一樣說話,使用一般的字眼時,倒不必然就是一般的意思。

    當我說我想‘看’那些時鐘時,意思是說我想審驗,以我的手指去‘感覺’它們。

    ” 佩瑪蠕跟着哈卡斯特,走出廚房,經過小廊道,進入客廳。

    指紋采證人員擡起頭看他。

     “我的工作做得差不多了,探長,”他說。

    “你現在可以随意觸摸,沒有關系。

    ” 哈卡斯特點點頭,拿起鐘面鑄有“Rosemary”字樣的小鐘,放在佩瑪縮小姐的手裡。

    她仔細地摸撫着。

     “它似乎隻是一隻平常的旅行鐘,”她說:“包着皮革的那一種。

    這不是我的,哈卡斯特探長,而且,我十分肯定,當我一點半離開房子時,它并不在這房間裡。

    ” “謝謝。

    ” 探長從她手裡把鐘接過來,然後小心翼翼地拿下爐架上的那隻德勒斯登小鐘。

     “小心這隻,”當他把鐘放到她手裡時這麼叮咛着,“摔了會破的。

    ” 蜜勒芽-佩瑪蠕纖長的指頭,仔
0.073019s