權力漩渦中的掙紮與毀滅——譯後記

關燈
這大概是我寫的最短的一篇譯後記。

    好的文字總是令人失語,偉大的作品更是令人心存敬畏,不敢多加評論。

    精彩如《紙牌屋》這樣的小說,我輩隻有如癡如醉地傾心捧讀。

     最後一切真相大白,道布斯爵士給了“白茫茫一片大地真幹淨”的背景,平靜優雅的語言,如我所料的結局,卻有着震撼人心的力量。

    我一邊把英文變成中文,一邊無聲地流下眼淚。

    這聽起來也許很矯情,但這真是破天荒頭一遭。

    翻譯感人的愛情故事,我固然感動泫然,卻并未渾身發抖不能自持;翻譯與我的經曆有切身關聯的紀實作品,我固然激情滿懷,卻并未手腳冰涼震撼不已。

    但這本小說做到了。

    從頭到尾,我見證了一個人,或一群人,他們形形色色,天壤之别,卻因為對權力的共同追逐,進入無窮無盡的漩渦,或掙紮,或放任,最終要麼出人頭地享受風光無限,要麼慘不忍睹遭受滅頂之災。

     看上去弗朗西斯·厄克特似乎是唯一笑到最後的成功者,但我以一個小女子的淺薄試圖去窺探他的内心,難道站在碩大的唐甯街首相辦公室,獨自一人看着窗外的景色,他不會痛苦,不會孤獨?也許就像他自己所說的,“這就是政壇。

    ”一路走來,他收獲的是權力與掌聲,丢失的呢?人性、情感、友誼與道德和良心。

    夜深人靜時,他能安然入眠嗎?回想過去時,他能坦然無畏嗎?不知書中的弗朗西斯聽到這番所謂的“陳詞濫調”,是不是會微微一笑,用那雙凜冽而深邃的藍眼睛看着我,一字一句地說:“你可以這麼說,但
0.052225s