第十二章
關燈
小
中
大
身子很硬實。
天很熱,因此我把魚肚子一一剖開,掏出内髒,撕掉魚鰓,把這些東西扔到河對岸。
我把魚拿到河邊,在水壩内側平靜而停滞的冷水裡洗淨,然後采集一些羊齒植物,将魚全放進獵物袋:鋪一層羊齒植物,放上三條鳟魚,然後又鋪上一層羊齒植物,再放上三條鳟魚,最後蓋上一層羊齒植物。
裹在羊齒植物裡的鳟魚看來很美,這樣,袋子鼓起來了,我把它放在樹蔭下。
壩上非常熱,所以我把裝蚯蚓的鐵罐同獵物袋一起放在背陰的地方,從背包裡拿出一本書,安坐在樹下看起來,等比爾上來吃中飯。
這時中午剛過,樹蔭的面積不大,但是我背靠着兩棵長在一起的樹,坐着看書。
這是艾.愛。
伍.梅森寫的一本東西,我在看的是一篇奇妙的故事,講到有個男人在阿爾卑斯山中凍僵了,掉進一條冰川裡,就此失蹤了,他的新娘為了看到他的屍體在冰川堆石裡顯露出來,打算等上整整二十四年,在此期間,那個真心愛她的情人也等待着。
當比爾回來的時候,他們還在等待着哩。
“釣着了嗎?”他問。
他一隻手接着釣竿、獵物袋和魚網,渾身是汗。
由于壩上嘩嘩的流水聲,我沒有聽見他走近的腳步聲。
“六條。
你釣到了什麼?” 比爾坐下來,打開獵物袋,拿出一條大鳟魚放在草地上。
他又拿出三條,一條比一條大一點兒,他把魚并排放在樹萌下。
他滿臉是汗,但是很得意。
“你的多大?” “比你的小。
” “拿出來看看。
”“說真的,它們有多大?” “大概都象你最小的那麼大。
” “你不是瞞着我吧?” “如果瞞着你倒好了。
” “都是拿蚯蚓釣的?” “是的。
” “你這個懶鬼!” 比爾把鳟魚放進獵物袋,晃着這敞開着口的袋子向河邊走去。
他的褲子一直濕到腰部,我明白他一定在水裡膛過。
我走到大路那邊,把兩瓶酒從泉水裡拿出來。
酒瓶冰涼。
等我回頭走到樹下,瓶子外面結滿了水珠。
我在一張報紙上攤開當午飯的吃食,打開一瓶酒,把另一瓶倚在樹根上。
比爾一邊走過來,一邊擦幹兩隻手,他的獵物袋裡塞滿了羊齒植物。
“我們來嘗嘗這瓶酒吧,”他說。
他拔掉瓶塞,把瓶底朝上舉起就喝了起來。
“乖乖!好殺眼睛。
” “我來嘗嘗。
” 酒冰涼冰涼的,微微帶點鏽味。
“這酒不那麼難喝,”比爾說。
“這是冰涼的關系,”我說。
我們解開那幾小包吃食。
“雞。
” “還有煮雞蛋。
” “有鹽嗎?” “先來個雞蛋,”比爾說。
“然後吃雞。
這個道理連布賴恩都明白。
” “他去世了。
我在昨天的報上看到的。
” “不。
不會是真的吧?” “真的。
布賴恩去世了。
” 比爾放下手裡正在剝的雞蛋。
“先生們,”他說,從一小片報紙中拿出一隻雞腿。
“我來颠倒一下。
為了布賴恩。
為了向這位偉大的平民表示敬意。
先吃雞,然後吃雞蛋。
” “不知道雞是上帝哪一天創造的?” “嘿,”比爾嘬着雞腿說,“我們怎麼知道?我們不應該問。
我們活在世上轉眼就是一輩子。
我們還是快快活活的吧,相信上帝,感謝上帝。
” “來個雞蛋。
”比爾一手拿雞腿,一手拿酒瓶,打着手勢。
“讓我們為上帝的賜福而歡欣吧。
讓我們享用空中的飛禽。
讓我們享用葡萄園的産品。
你要享用一點兒嗎,兄弟?”“你先請,兄弟。
”比爾喝了一大口。
“亨用一點兒吧,兄弟,”他把酒瓶遞給我說。
“我們不要懷疑,兄弟。
我們不要用猿猴的爪子伸到母雞窩裡去刺探神聖的奧秘。
我們還是依靠信仰,接受現狀,隻要說——我要你跟我一起說——可我們說什麼呀,兄弟?”他用雞腿指着我,繼續說。
“讓我告訴你。
我們要說,而且就我個人來說,要自豪地說——我要你跪下和我一起說,兄弟。
在這遼闊的山野之間,誰也不必羞于下跪。
記住,叢林是上帝最早的聖殿。
讓我們跪下宣布:‘不要吃那隻母雞,——它是門肯。
’” “請吧,”我說。
“享用一點兒這
天很熱,因此我把魚肚子一一剖開,掏出内髒,撕掉魚鰓,把這些東西扔到河對岸。
我把魚拿到河邊,在水壩内側平靜而停滞的冷水裡洗淨,然後采集一些羊齒植物,将魚全放進獵物袋:鋪一層羊齒植物,放上三條鳟魚,然後又鋪上一層羊齒植物,再放上三條鳟魚,最後蓋上一層羊齒植物。
裹在羊齒植物裡的鳟魚看來很美,這樣,袋子鼓起來了,我把它放在樹蔭下。
壩上非常熱,所以我把裝蚯蚓的鐵罐同獵物袋一起放在背陰的地方,從背包裡拿出一本書,安坐在樹下看起來,等比爾上來吃中飯。
這時中午剛過,樹蔭的面積不大,但是我背靠着兩棵長在一起的樹,坐着看書。
這是艾.愛。
伍.梅森寫的一本東西,我在看的是一篇奇妙的故事,講到有個男人在阿爾卑斯山中凍僵了,掉進一條冰川裡,就此失蹤了,他的新娘為了看到他的屍體在冰川堆石裡顯露出來,打算等上整整二十四年,在此期間,那個真心愛她的情人也等待着。
當比爾回來的時候,他們還在等待着哩。
“釣着了嗎?”他問。
他一隻手接着釣竿、獵物袋和魚網,渾身是汗。
由于壩上嘩嘩的流水聲,我沒有聽見他走近的腳步聲。
“六條。
你釣到了什麼?” 比爾坐下來,打開獵物袋,拿出一條大鳟魚放在草地上。
他又拿出三條,一條比一條大一點兒,他把魚并排放在樹萌下。
他滿臉是汗,但是很得意。
“你的多大?” “比你的小。
” “拿出來看看。
”“說真的,它們有多大?” “大概都象你最小的那麼大。
” “你不是瞞着我吧?” “如果瞞着你倒好了。
” “都是拿蚯蚓釣的?” “是的。
” “你這個懶鬼!” 比爾把鳟魚放進獵物袋,晃着這敞開着口的袋子向河邊走去。
他的褲子一直濕到腰部,我明白他一定在水裡膛過。
我走到大路那邊,把兩瓶酒從泉水裡拿出來。
酒瓶冰涼。
等我回頭走到樹下,瓶子外面結滿了水珠。
我在一張報紙上攤開當午飯的吃食,打開一瓶酒,把另一瓶倚在樹根上。
比爾一邊走過來,一邊擦幹兩隻手,他的獵物袋裡塞滿了羊齒植物。
“我們來嘗嘗這瓶酒吧,”他說。
他拔掉瓶塞,把瓶底朝上舉起就喝了起來。
“乖乖!好殺眼睛。
” “我來嘗嘗。
” 酒冰涼冰涼的,微微帶點鏽味。
“這酒不那麼難喝,”比爾說。
“這是冰涼的關系,”我說。
我們解開那幾小包吃食。
“雞。
” “還有煮雞蛋。
” “有鹽嗎?” “先來個雞蛋,”比爾說。
“然後吃雞。
這個道理連布賴恩都明白。
” “他去世了。
我在昨天的報上看到的。
” “不。
不會是真的吧?” “真的。
布賴恩去世了。
” 比爾放下手裡正在剝的雞蛋。
“先生們,”他說,從一小片報紙中拿出一隻雞腿。
“我來颠倒一下。
為了布賴恩。
為了向這位偉大的平民表示敬意。
先吃雞,然後吃雞蛋。
” “不知道雞是上帝哪一天創造的?” “嘿,”比爾嘬着雞腿說,“我們怎麼知道?我們不應該問。
我們活在世上轉眼就是一輩子。
我們還是快快活活的吧,相信上帝,感謝上帝。
” “來個雞蛋。
”比爾一手拿雞腿,一手拿酒瓶,打着手勢。
“讓我們為上帝的賜福而歡欣吧。
讓我們享用空中的飛禽。
讓我們享用葡萄園的産品。
你要享用一點兒嗎,兄弟?”“你先請,兄弟。
”比爾喝了一大口。
“亨用一點兒吧,兄弟,”他把酒瓶遞給我說。
“我們不要懷疑,兄弟。
我們不要用猿猴的爪子伸到母雞窩裡去刺探神聖的奧秘。
我們還是依靠信仰,接受現狀,隻要說——我要你跟我一起說——可我們說什麼呀,兄弟?”他用雞腿指着我,繼續說。
“讓我告訴你。
我們要說,而且就我個人來說,要自豪地說——我要你跪下和我一起說,兄弟。
在這遼闊的山野之間,誰也不必羞于下跪。
記住,叢林是上帝最早的聖殿。
讓我們跪下宣布:‘不要吃那隻母雞,——它是門肯。
’” “請吧,”我說。
“享用一點兒這