第一章 誰
關燈
小
中
大
偉出來的是法語,告訴他,這是個誤會,他不需要什麼。
而且,所用的詞語完全是地道的,不是一個隻懂幾句法語的人用得出來的──‘沒什麼事,我搞錯了。
’” “這是真的,”康斯坦丁大夫激動地大聲說,“我們早就該注意到這點!我還記得,你對我們重複那話時,說得特别重。
現在我才懂得,你為什麼不願相信那塊砸癟了的表所給的證據。
一點差二十三分時,雷切特已經死了。
” “那是兇手在說話。
”鮑克先生深有感觸地說。
波洛擡擡手,表示不同意。
“别走得太遠。
不要想得比我們實際知道的還要多。
我認為,在那個時間,一點差十十三分,講法語是安全的。
在雷切特的包房裡,還有一個人,這個人要麼是法國人,要麼能講一口流利的法語。
” “你很謹慎,我的老朋友。
” “一次隻應該前進一步。
我們還沒有确鑿的證據,可以證明雷切特是在那時死的。
” “可是,有一個喊聲驚醒了你。
” “是的,這是事實。
” “在某種意義上來說,”鮑克先生說,“這一發現,對事情并沒有多大影響。
你聽到有人在隔壁走動。
那人不是雷切特,而是另外一個人。
毫無疑問,那是作案以後,他在洗刷手上的血迹,清理現場,燒毀那封與謀殺有牽邊的信。
然後,他就一直等到一切都靜下來。
當他認為是安全時,既無阻礙,又無危險,他就反鎖上雷切特的房門,并搭上鍊長,找開通向哈伯德太太包房的門,溜了出去。
事實上,跟我們原先所想的一模一樣──不同的是雷切特死的時間約摸要早半小時。
表撥到一點一刻,是為了制造兇手當時不在場的候象。
” “這樣的證據并不十分令人信服,”波洛說。
“表針指的是一點一刻──也就是這位不速之客,實際離開現場的确切時間。
” “是嘛。
”鮑克先生說,有點兒糊塗起來。
“那麼,表本身給了什麼啟發呢?” “假如表針撥過了──我說的是假如──那麼,它們所指的時間必定有意義。
人們很自然的反應,就是懷疑那個自以為在表針所指的時間,一點一刻時,有着可靠的證據證明他不在現場。
” “對,對,”大夫說,“這樣的推論不錯。
” “我們還必須略微注意一下兇手進房時的時間。
什麼時候,他才有機會下手呢?除非我們假設那位真正的列車員是
而且,所用的詞語完全是地道的,不是一個隻懂幾句法語的人用得出來的──‘沒什麼事,我搞錯了。
’” “這是真的,”康斯坦丁大夫激動地大聲說,“我們早就該注意到這點!我還記得,你對我們重複那話時,說得特别重。
現在我才懂得,你為什麼不願相信那塊砸癟了的表所給的證據。
一點差二十三分時,雷切特已經死了。
” “那是兇手在說話。
”鮑克先生深有感觸地說。
波洛擡擡手,表示不同意。
“别走得太遠。
不要想得比我們實際知道的還要多。
我認為,在那個時間,一點差十十三分,講法語是安全的。
在雷切特的包房裡,還有一個人,這個人要麼是法國人,要麼能講一口流利的法語。
” “你很謹慎,我的老朋友。
” “一次隻應該前進一步。
我們還沒有确鑿的證據,可以證明雷切特是在那時死的。
” “可是,有一個喊聲驚醒了你。
” “是的,這是事實。
” “在某種意義上來說,”鮑克先生說,“這一發現,對事情并沒有多大影響。
你聽到有人在隔壁走動。
那人不是雷切特,而是另外一個人。
毫無疑問,那是作案以後,他在洗刷手上的血迹,清理現場,燒毀那封與謀殺有牽邊的信。
然後,他就一直等到一切都靜下來。
當他認為是安全時,既無阻礙,又無危險,他就反鎖上雷切特的房門,并搭上鍊長,找開通向哈伯德太太包房的門,溜了出去。
事實上,跟我們原先所想的一模一樣──不同的是雷切特死的時間約摸要早半小時。
表撥到一點一刻,是為了制造兇手當時不在場的候象。
” “這樣的證據并不十分令人信服,”波洛說。
“表針指的是一點一刻──也就是這位不速之客,實際離開現場的确切時間。
” “是嘛。
”鮑克先生說,有點兒糊塗起來。
“那麼,表本身給了什麼啟發呢?” “假如表針撥過了──我說的是假如──那麼,它們所指的時間必定有意義。
人們很自然的反應,就是懷疑那個自以為在表針所指的時間,一點一刻時,有着可靠的證據證明他不在現場。
” “對,對,”大夫說,“這樣的推論不錯。
” “我們還必須略微注意一下兇手進房時的時間。
什麼時候,他才有機會下手呢?除非我們假設那位真正的列車員是