第三章 男傭人
關燈
小
中
大
早飯,有時候一直睡到吃中飯。
” “如此說來,整個上午沒人叫你,你也就不以為怪了?” “是的,先生。
” “你的主人有仇敵,你可知道?” “知道的,先生。
” 他的話毫無感情。
“你是怎麼知道的?” “親耳聽見他和麥克昆先生認識論過幾封信,先生。
” “馬斯特曼,你喜歡自己的主人嗎?” 馬斯特曼聽了,臉色變得比平常還要冷漠。
“說不上喜歡,先生。
他人倒還慷慨。
” “你并不喜歡他,是嗎?” “倒不如說我對美國人就是沒有什麼好感。
” “你去過美國嗎?” “沒有,先生。
” “你有沒有讀到過有并阿姆斯特朗拐騙案的報道?” 他的兩頰泛起微微的紅暈。
“說實在的,我還記得,先生。
一個小女孩,是嗎?一樁叫人震驚的案子。
” “你可知道,你的主人,雷切特先生就是這起案件的兇犯?” “不,先生,我實在不知道。
”這個傭人的聲調裡第一次流露出真正的興奮和感情。
“這可是千真萬确的事。
現在,我們來談談你昨晚的活動。
你要知道,這不過是例行公事。
離開主人後,你幹了些什麼?” “先生,我去跟麥克昆先生說,主人要他去。
後來我就回自己的房間裡,讀書了。
” “你的包房是──?” “二等車最末的那間,先生,挨着餐車。
” 波洛看了看圖。
“這我知道──你睡的是上鋪還是下鋪?” “下鋪,先生。
” “就是說四号鋪?” “是的,先生。
” “有人跟你一起住嗎?” “有的,先生,是個高個子的意大利人。
” “他說英語?” “是的,先生。
他會說那麼一種英語。
”他的話裡流露出非難的味兒。
“我知道,他在美國──芝加哥──呆過。
” “你常跟他聊天嗎?” “不,先生,我甯願讀點書。
” 波洛微微一笑。
他可以想象得出那是一種什麼場面──一個高個子、愛唠叨的意大利人,碰一個比紳士還要紳士的冷冰冰的先生。
“請問,你在讀什麼書?”他問。
“先生,眼下我在讀《愛的俘虜》,作者是阿拉貝拉?理查森夫人。
” “挺好的一本書?” “先生,我挺喜歡。
” “我們接着談吧。
你回到包房,然後就讀《愛的俘虜》一下到──什
” “如此說來,整個上午沒人叫你,你也就不以為怪了?” “是的,先生。
” “你的主人有仇敵,你可知道?” “知道的,先生。
” 他的話毫無感情。
“你是怎麼知道的?” “親耳聽見他和麥克昆先生認識論過幾封信,先生。
” “馬斯特曼,你喜歡自己的主人嗎?” 馬斯特曼聽了,臉色變得比平常還要冷漠。
“說不上喜歡,先生。
他人倒還慷慨。
” “你并不喜歡他,是嗎?” “倒不如說我對美國人就是沒有什麼好感。
” “你去過美國嗎?” “沒有,先生。
” “你有沒有讀到過有并阿姆斯特朗拐騙案的報道?” 他的兩頰泛起微微的紅暈。
“說實在的,我還記得,先生。
一個小女孩,是嗎?一樁叫人震驚的案子。
” “你可知道,你的主人,雷切特先生就是這起案件的兇犯?” “不,先生,我實在不知道。
”這個傭人的聲調裡第一次流露出真正的興奮和感情。
“這可是千真萬确的事。
現在,我們來談談你昨晚的活動。
你要知道,這不過是例行公事。
離開主人後,你幹了些什麼?” “先生,我去跟麥克昆先生說,主人要他去。
後來我就回自己的房間裡,讀書了。
” “你的包房是──?” “二等車最末的那間,先生,挨着餐車。
” 波洛看了看圖。
“這我知道──你睡的是上鋪還是下鋪?” “下鋪,先生。
” “就是說四号鋪?” “是的,先生。
” “有人跟你一起住嗎?” “有的,先生,是個高個子的意大利人。
” “他說英語?” “是的,先生。
他會說那麼一種英語。
”他的話裡流露出非難的味兒。
“我知道,他在美國──芝加哥──呆過。
” “你常跟他聊天嗎?” “不,先生,我甯願讀點書。
” 波洛微微一笑。
他可以想象得出那是一種什麼場面──一個高個子、愛唠叨的意大利人,碰一個比紳士還要紳士的冷冰冰的先生。
“請問,你在讀什麼書?”他問。
“先生,眼下我在讀《愛的俘虜》,作者是阿拉貝拉?理查森夫人。
” “挺好的一本書?” “先生,我挺喜歡。
” “我們接着談吧。
你回到包房,然後就讀《愛的俘虜》一下到──什