第二章 托凱琳旅館

關燈
會吧?還是一個政治團體?” “不,先生。

    這僅僅是偶然的巧合。

    恰好許多人都決定乘今晚這趟車。

    ” 鮑克先生的舌頭發出煩惱的啧啧聲。

     “到貝爾格萊德,”他說,“會有一節從雅典來的滑脫車廂,還有一節布加勒斯特──巴黎車廂──但是明天傍晚以前,我們到不了貝爾格萊德。

    問題是今天晚上。

    沒有空的二等卧鋪嗎?” “二等卧鋪到是還有一個,先生──” “好吧,那就──” “可是,那張女客卧鋪,房間裡已經有一位德國女士──一個女傭人。

    ” “嗨,嗨,那不方便。

    ”鮑克先生說。

     “别傷腦筋了,朋友,”波洛說,“我就乘普通車廂得了。

    ” “沒關系,沒關系,”他再一次轉向列車員說,“所有的旅客都到了嗎?” “确切的情況是,”那人說,“還有一位旅客沒有到。

    ” 他猶猶豫豫,說得很慢。

     “說下去吧。

    ” “是七号鋪──二等的。

    這位先生還沒來,現在已經是九點差四分了。

    ” “這人是誰?” “一個英國人,”列車員查閱着他的旅客一覽表,“叫哈裡斯。

    ” “這名字是個好兆頭,”波洛說,“我讀過我的狄更斯。

    哈裡斯,此人不會來了。

    ” “把這位先生的行李搬到七号去,”鮑克先生說。

    “要是這位哈裡斯先生來的話,我們會告訴他,他來得太遲了──卧鋪不可能保留得這麼久──我們會設法把事情安排妥當的。

     我還得為這位哈裡斯先生管點什麼呢?” “随先生的喜歡吧。

    ”開車員說。

     他告訴給波洛搬行李的侍者,指點他送去的地方。

     然後,他站到車門踏腳闆的一旁,讓波洛上了車。

     “就在頭上,”他喊道,“倒數第二間。

    ” 波洛沿通道走過,可走得比較慢,因為大多數旅客都站在他們的房間外面。

     他的有禮貌的“對不起”、“對不起”,象時鐘一樣有規律地發出,好容易才走到指定的房間。

    包房裡,正在伸手拿皮箱的是托凱琳旅館見過的那個高個子年輕美國人。

     一見波洛走了進去,他皺起了眉頭。

     “對不起,”他說,“我想你是搞錯了吧。

    ”接着,又用法語
0.045306s