第六章 俄國公爵夫人
關燈
小
中
大
智力。
她聲音深沉,非常清晰,但稍有點刺耳。
鮑克先生說着動聽的話,表示歉意,但被她打斷了。
“先生們,用不着這些客套。
我是個明白人。
既然發生了謀殺案,你們自然要找旅客談談,我樂意盡力幫忙。
” “夫人,你可真是個好心腸的人。
”波洛說。
“哪裡話,這是我應盡的責任。
請問你們想要了解些什麼?” “夫人,請教你的教名和地址,也許你不反對寫下來吧?” 波洛遞過去紙和鉛筆。
可是公爵夫人推到一邊。
“你自己寫吧。
”她說。
“反正一樣──娜塔莉娅?德哥米洛夫。
巴黎。
克萊勃大街十七号。
” “夫人,你是不是從君士坦丁堡回家的?” “是的,我在奧地利使館呆過,我的女傭人跟着我。
” “費心,能否将你晚飯後的,也就是整個晚上的活動告訴我們呢?” “非常願意。
我在餐車裡就吩咐列車員為我鋪床,吃完飯就立刻上床了。
十一點前,我在看書,此後關了燈就睡了。
但是,由于風濕痛,我一直睡不着。
一點差一刻,我按鈴反女傭人喚來。
她給按摩了一會兒,然後讀書給我聽,後來我睡着了她才離去。
确切的時間就不清,多半是一點半,也許更晚些。
” “火車停了嗎?” “停了。
” “當時你沒聽見異常的聲響吧,夫人?” “沒有。
” “你的女傭人叫什麼名字?” “希爾德加德?施密特。
” “她跟了你很久了吧?” “十五年了。
” “你認為她忠誠可靠嗎?” “絕對可靠。
她是從我那死去的丈夫的德國領地帶來的。
” “我想,你去過美國吧,夫人?” 話題突然一轉,老太太的眉毛蹙了起來。
“多次啦。
” “你可認褒阿姆斯特朗一家──可悲的一家?” “你是指我的朋友吧,先生。
” “如此說來,你與陛綠斯特朗上校很熟了,是吧?” “他這個人我有點熟;他的太太索妮娅?阿姆斯特朗是我的教女。
她的母親,琳達?阿登是個演員,與我交情很深。
琳達?阿登是個大天才,舉世聞名的悲劇演員,麥克貝西女士和瑪格達都及不上她。
我不隻是她的藝術崇拜者,還是她的摯
她聲音深沉,非常清晰,但稍有點刺耳。
鮑克先生說着動聽的話,表示歉意,但被她打斷了。
“先生們,用不着這些客套。
我是個明白人。
既然發生了謀殺案,你們自然要找旅客談談,我樂意盡力幫忙。
” “夫人,你可真是個好心腸的人。
”波洛說。
“哪裡話,這是我應盡的責任。
請問你們想要了解些什麼?” “夫人,請教你的教名和地址,也許你不反對寫下來吧?” 波洛遞過去紙和鉛筆。
可是公爵夫人推到一邊。
“你自己寫吧。
”她說。
“反正一樣──娜塔莉娅?德哥米洛夫。
巴黎。
克萊勃大街十七号。
” “夫人,你是不是從君士坦丁堡回家的?” “是的,我在奧地利使館呆過,我的女傭人跟着我。
” “費心,能否将你晚飯後的,也就是整個晚上的活動告訴我們呢?” “非常願意。
我在餐車裡就吩咐列車員為我鋪床,吃完飯就立刻上床了。
十一點前,我在看書,此後關了燈就睡了。
但是,由于風濕痛,我一直睡不着。
一點差一刻,我按鈴反女傭人喚來。
她給按摩了一會兒,然後讀書給我聽,後來我睡着了她才離去。
确切的時間就不清,多半是一點半,也許更晚些。
” “火車停了嗎?” “停了。
” “當時你沒聽見異常的聲響吧,夫人?” “沒有。
” “你的女傭人叫什麼名字?” “希爾德加德?施密特。
” “她跟了你很久了吧?” “十五年了。
” “你認為她忠誠可靠嗎?” “絕對可靠。
她是從我那死去的丈夫的德國領地帶來的。
” “我想,你去過美國吧,夫人?” 話題突然一轉,老太太的眉毛蹙了起來。
“多次啦。
” “你可認褒阿姆斯特朗一家──可悲的一家?” “你是指我的朋友吧,先生。
” “如此說來,你與陛綠斯特朗上校很熟了,是吧?” “他這個人我有點熟;他的太太索妮娅?阿姆斯特朗是我的教女。
她的母親,琳達?阿登是個演員,與我交情很深。
琳達?阿登是個大天才,舉世聞名的悲劇演員,麥克貝西女士和瑪格達都及不上她。
我不隻是她的藝術崇拜者,還是她的摯