花園
關燈
小
中
大
英國館裡,幾個職員揭開天花闆,想從那兒打開通往屋頂的路。
“揭瓦片的時候,不能發出聲音,不能讓外面的人發覺。
知道了嗎?”拉斯克船長在指揮着。
突然響起了一陣尖銳的爆裂聲。
館内的人們臉色更加蒼白,彼此面面相觑。
“那是爆竹。
不用害怕!”拉斯克船長趕忙大聲地喊道。
噼噼啪啪的爆竹聲,到處響個不停。
同時還有亂敲着銅鑼的聲音。
在銅鑼聲的間歇中,還可聽到尖厲的铙钹聲。
群衆有點疲累的吼叫聲,借助這股氣勢又重新高漲起來。
不僅如此,而且開始有節奏了。
群衆的聲音剛才隻不過是亂叫亂嚷,現在由于錢江一領頭,不知不覺地竟變成了口号聲。
“鴉片大王滾回英吉利!滾回去!滾回去!” “鐵頭老鼠、鐵頭老鼠滾蛋!滾蛋!滾蛋!” 這兩句口号反複地呼喊着。
“看來我是最招風了。
”查頓闆着面孔,歪着嘴巴說。
“鐵頭老鼠”是中國人給查頓起的綽号。
他本人也知道。
有病的約翰?克羅斯也在床上躺不住了。
他癱軟地坐在椅子裡,雙手放在胸前,小聲地呼喚着:“上帝啊!……” 他緊閉着眼睛,腦子裡飄舞着無數白乎乎的東西。
那是紙片。
僞造的東印度公司的商标紙在黑暗中亂舞。
這些飄舞的紙片即将落下時,群衆的喊叫聲又把它們沖到半空中。
爆竹聲、銅鑼聲、铙钹聲——在約翰聽起來都是上帝的震怒聲。
“不用擔心。
有我在你的身邊。
”哈利抓住他的病友的胳膊,一遍又一遍地說。
認為這是上帝的震怒,并不隻是約翰一個人。
美國商人歐立福特也是這麼感覺。
人們稱他的商店為“西恩角”。
——意思是“虔誠的基督教徒住的地方”。
在十三行街的外商當中,隻有歐立福特商會與鴉片毫無關系。
“我們算是認了。
可是沒有想到把您也牽連進來了。
”查頓跟他說。
“不,以前上帝一發怒,也曾把好人也毀滅掉。
”歐立福特劃了一個十字。
“屋頂還沒弄好嗎?”拉斯克船長喊叫過多,聲音有些啞了。
已決定了兩名爬屋頂的敢死隊員。
他們是漢特和另一個美國青年。
兩人都穿着一身黑色的中國服,戴着很深的鬥笠,正在準備行動,臉上也塗着黑煙子。
“已經打了一個窟窿,一個人勉強可以過去。
”天花闆上有人應聲說。
“不成,還要大一點。
别讓揭下的瓦片掉下去,把它集中到一邊,路就通了。
”拉斯克船長幹脆利落的命令聲起了鎮定人心的作用。
在危急的時候,看到充滿信心的人,往往會使人覺得有了依靠。
西玲從藥鋪裡買來了大量的創傷藥,塗在人們被碎玻璃片劃破了的腳上,然後再用布把傷口裹起來。
來了幾個不相識的婦女,不聲不響地幫她的忙。
——她産生了一種生命的充實感。
四面是震耳欲聾的口号聲。
銅鑼和铙钹是她從小戲院裡買來的。
——這些聲音中已經滲透進了她自己的力量。
“扒牆!”錢江大聲地喊着。
能往前沖的,隻有那些穿着草鞋的人。
他們踏着碎玻璃片,開始扒商館的圍牆了。
不知什麼時候他們連工具也拿來了。
——那是劈柴的斧子。
這斧子撲哧一聲砍進木闆牆裡,手腕子使勁向下一擰,木闆牆就噼裡啪啦地給劈開了。
“把它統統扒掉!”錢江使出最大的聲音喊着。
圍在這兒的上萬名群衆,無不汗流浃背,圓睜怒目,齊聲高呼:“滾蛋!滾蛋!” “是我掘通了渠道,把他們的力量彙集到一起!”錢江想到這裡,感到十分高興。
扒牆之前,他考慮到有擊中扒牆人的危險,禁止群衆扔石頭。
當他一下命令,一個接一個傳達命令的聲音,立即響遍了整個十三行街。
而且上萬名的群衆中确實沒有一個人扔石頭。
猬集在這裡、伸着拳頭、張着大口、露出牙齒的上萬名群衆,已經不是烏合之衆了。
是錢江給他們帶來了紀律和力量。
館内,富有戰鬥經驗的拉斯克船長把大家召集到一起,說道:“漢特君他們馬上就要從屋頂上爬出去,到怡和行去求援。
我們要轉移暴徒們的注意力,不能讓他們被暴徒發現。
我們前後各打開一扇窗子,大家把手邊的東西——什麼東西都行——統統都從窗口往外扔。
在我未說停止之前,請大家要不停地扔。
暴徒們的注意力一集中到這裡,就不會留意屋頂上了。
” 做準備工作花了一點時間。
主要是準備從窗口往外投擲的東西。
空瓶子早已打碎用光了。
把所有的紙片揉成許多紙團子;搬來了煤塊;把捆貨物的繩子切成一段一段的;把舊衣服撕成碎片,浸上水以增加重量。
…… “好,吹号!”拉斯克船長舉起了右手。
号聲一響,所有窗子一下子打開了。
紙團、破布團、煤塊、斷繩子、拖鞋、傳教的小冊子……所有的東西都從窗口往外扔。
“啊呀?!”群衆一發現這種情況,一下子愣住了。
對方的窗子打開了,想扔石頭又怕傷了扒牆的人,連石頭也不能扔了。
如果是烏合之衆也許會這麼幹,但他們現在已經有紀律了。
這時,兩個美國人順着屋頂朝瑞典館爬去。
拉斯克船長默默地在計算着時間。
“該到從瑞典館跳到雜貨鋪屋頂上的時間了。
”他想到這裡,立即下令說:“停止!” 百葉窗又關了起來。
“會不會早了一點?”颠地擔心
“揭瓦片的時候,不能發出聲音,不能讓外面的人發覺。
知道了嗎?”拉斯克船長在指揮着。
突然響起了一陣尖銳的爆裂聲。
館内的人們臉色更加蒼白,彼此面面相觑。
“那是爆竹。
不用害怕!”拉斯克船長趕忙大聲地喊道。
噼噼啪啪的爆竹聲,到處響個不停。
同時還有亂敲着銅鑼的聲音。
在銅鑼聲的間歇中,還可聽到尖厲的铙钹聲。
群衆有點疲累的吼叫聲,借助這股氣勢又重新高漲起來。
不僅如此,而且開始有節奏了。
群衆的聲音剛才隻不過是亂叫亂嚷,現在由于錢江一領頭,不知不覺地竟變成了口号聲。
“鴉片大王滾回英吉利!滾回去!滾回去!” “鐵頭老鼠、鐵頭老鼠滾蛋!滾蛋!滾蛋!” 這兩句口号反複地呼喊着。
“看來我是最招風了。
”查頓闆着面孔,歪着嘴巴說。
“鐵頭老鼠”是中國人給查頓起的綽号。
他本人也知道。
有病的約翰?克羅斯也在床上躺不住了。
他癱軟地坐在椅子裡,雙手放在胸前,小聲地呼喚着:“上帝啊!……” 他緊閉着眼睛,腦子裡飄舞着無數白乎乎的東西。
那是紙片。
僞造的東印度公司的商标紙在黑暗中亂舞。
這些飄舞的紙片即将落下時,群衆的喊叫聲又把它們沖到半空中。
爆竹聲、銅鑼聲、铙钹聲——在約翰聽起來都是上帝的震怒聲。
“不用擔心。
有我在你的身邊。
”哈利抓住他的病友的胳膊,一遍又一遍地說。
認為這是上帝的震怒,并不隻是約翰一個人。
美國商人歐立福特也是這麼感覺。
人們稱他的商店為“西恩角”。
——意思是“虔誠的基督教徒住的地方”。
在十三行街的外商當中,隻有歐立福特商會與鴉片毫無關系。
“我們算是認了。
可是沒有想到把您也牽連進來了。
”查頓跟他說。
“不,以前上帝一發怒,也曾把好人也毀滅掉。
”歐立福特劃了一個十字。
“屋頂還沒弄好嗎?”拉斯克船長喊叫過多,聲音有些啞了。
已決定了兩名爬屋頂的敢死隊員。
他們是漢特和另一個美國青年。
兩人都穿着一身黑色的中國服,戴着很深的鬥笠,正在準備行動,臉上也塗着黑煙子。
“已經打了一個窟窿,一個人勉強可以過去。
”天花闆上有人應聲說。
“不成,還要大一點。
别讓揭下的瓦片掉下去,把它集中到一邊,路就通了。
”拉斯克船長幹脆利落的命令聲起了鎮定人心的作用。
在危急的時候,看到充滿信心的人,往往會使人覺得有了依靠。
西玲從藥鋪裡買來了大量的創傷藥,塗在人們被碎玻璃片劃破了的腳上,然後再用布把傷口裹起來。
來了幾個不相識的婦女,不聲不響地幫她的忙。
——她産生了一種生命的充實感。
四面是震耳欲聾的口号聲。
銅鑼和铙钹是她從小戲院裡買來的。
——這些聲音中已經滲透進了她自己的力量。
“扒牆!”錢江大聲地喊着。
能往前沖的,隻有那些穿着草鞋的人。
他們踏着碎玻璃片,開始扒商館的圍牆了。
不知什麼時候他們連工具也拿來了。
——那是劈柴的斧子。
這斧子撲哧一聲砍進木闆牆裡,手腕子使勁向下一擰,木闆牆就噼裡啪啦地給劈開了。
“把它統統扒掉!”錢江使出最大的聲音喊着。
圍在這兒的上萬名群衆,無不汗流浃背,圓睜怒目,齊聲高呼:“滾蛋!滾蛋!” “是我掘通了渠道,把他們的力量彙集到一起!”錢江想到這裡,感到十分高興。
扒牆之前,他考慮到有擊中扒牆人的危險,禁止群衆扔石頭。
當他一下命令,一個接一個傳達命令的聲音,立即響遍了整個十三行街。
而且上萬名的群衆中确實沒有一個人扔石頭。
猬集在這裡、伸着拳頭、張着大口、露出牙齒的上萬名群衆,已經不是烏合之衆了。
是錢江給他們帶來了紀律和力量。
館内,富有戰鬥經驗的拉斯克船長把大家召集到一起,說道:“漢特君他們馬上就要從屋頂上爬出去,到怡和行去求援。
我們要轉移暴徒們的注意力,不能讓他們被暴徒發現。
我們前後各打開一扇窗子,大家把手邊的東西——什麼東西都行——統統都從窗口往外扔。
在我未說停止之前,請大家要不停地扔。
暴徒們的注意力一集中到這裡,就不會留意屋頂上了。
” 做準備工作花了一點時間。
主要是準備從窗口往外投擲的東西。
空瓶子早已打碎用光了。
把所有的紙片揉成許多紙團子;搬來了煤塊;把捆貨物的繩子切成一段一段的;把舊衣服撕成碎片,浸上水以增加重量。
…… “好,吹号!”拉斯克船長舉起了右手。
号聲一響,所有窗子一下子打開了。
紙團、破布團、煤塊、斷繩子、拖鞋、傳教的小冊子……所有的東西都從窗口往外扔。
“啊呀?!”群衆一發現這種情況,一下子愣住了。
對方的窗子打開了,想扔石頭又怕傷了扒牆的人,連石頭也不能扔了。
如果是烏合之衆也許會這麼幹,但他們現在已經有紀律了。
這時,兩個美國人順着屋頂朝瑞典館爬去。
拉斯克船長默默地在計算着時間。
“該到從瑞典館跳到雜貨鋪屋頂上的時間了。
”他想到這裡,立即下令說:“停止!” 百葉窗又關了起來。
“會不會早了一點?”颠地擔心