内篇 應帝王
關燈
小
中
大
均衡而又和諧的心态顯露給他看。
這樣恐怕看到了我内氣持平、相應相稱的生機。
大魚盤桓逗留的地方叫做深淵,靜止的河水聚積的地方叫做深淵,流動的河水滞留的地方叫做深淵。
淵有九種稱呼,這裡隻提到了上面三種。
試着再跟他一塊兒來看看。
” 第二天,列子又跟神巫鹹季一道拜見壺子。
季鹹還未站定,就不能自持地跑了。
壺子說:“追上他!”列子沒能追上,回來告訴壺子,說:“已經沒有蹤影了,讓他跑掉了,我沒能趕上他。
”壺子說:“起先我顯露給他看的始終未脫離我的本源。
我跟他随意應付,他弄不清我的究竟,于是我使自己變的那麼頹廢順從,變的像水波逐流一樣,所以他逃跑了。
” 這之後,列子深深感到像從不曾拜師學道似的回到了自己的家裡,三年不出門。
他幫助妻子燒火做飯,喂豬就像侍侯人一樣。
對于各種世事不分親疏沒有偏私,過去的雕琢和華飾已恢複到原本的質樸和純真,像大地一樣木然忘情地将形骸留在世上。
雖然涉入世間的紛擾卻能固守本真,并像這樣終生不渝。
無為名屍,無為謀府;無為事任,無為知主。
體盡無窮,而遊無朕;盡其所受乎天,而無見得,亦虛而已。
至人之用心若鏡,不将不迎,應而不藏,故能勝物而不傷。
【譯文】 不要成為名譽的寄托,不要成為謀略的場所;不要成為世事的負擔,不要成為智慧的主宰。
潛心地體驗真源而且永不休止,自由自在地遊樂而不留下蹤迹;任其所能禀承自然,從不表露也從不自得,也就心境清虛淡泊而無所求罷了。
修養高尚的“至人”心思就象一面鏡子,對于外物是來者即照去者不留,應合事物本身從不有所隐藏,所以能夠反映外物而又不因此損心勞神。
南海之帝為儵,北海之帝為忽,中央之帝為渾沌。
儵與忽時相與遇于渾沌之地,渾沌待之甚善。
儵與忽謀報渾沌之德,曰:“人皆有七竅以視聽食息,此獨無有,嘗試鑿之。
”日鑿一竅,七日而渾沌死。
【譯文】 南海的大帝名叫儵,北海的大帝名叫忽,中央的大帝叫渾沌。
儵與忽常常相會于渾沌之處,渾沌款待他們十分豐盛,儵和忽在一起商量報答渾沌的深厚情誼,說:“人人都有眼耳口鼻七個竅孔用來視、聽、吃的呼吸,唯獨渾沌沒有,我們試着為他鑿開七竅。
”他們每天鑿出一個孔竅,鑿了七天渾沌也就死去了。
這樣恐怕看到了我内氣持平、相應相稱的生機。
大魚盤桓逗留的地方叫做深淵,靜止的河水聚積的地方叫做深淵,流動的河水滞留的地方叫做深淵。
淵有九種稱呼,這裡隻提到了上面三種。
試着再跟他一塊兒來看看。
” 第二天,列子又跟神巫鹹季一道拜見壺子。
季鹹還未站定,就不能自持地跑了。
壺子說:“追上他!”列子沒能追上,回來告訴壺子,說:“已經沒有蹤影了,讓他跑掉了,我沒能趕上他。
”壺子說:“起先我顯露給他看的始終未脫離我的本源。
我跟他随意應付,他弄不清我的究竟,于是我使自己變的那麼頹廢順從,變的像水波逐流一樣,所以他逃跑了。
” 這之後,列子深深感到像從不曾拜師學道似的回到了自己的家裡,三年不出門。
他幫助妻子燒火做飯,喂豬就像侍侯人一樣。
對于各種世事不分親疏沒有偏私,過去的雕琢和華飾已恢複到原本的質樸和純真,像大地一樣木然忘情地将形骸留在世上。
雖然涉入世間的紛擾卻能固守本真,并像這樣終生不渝。
無為名屍,無為謀府;無為事任,無為知主。
體盡無窮,而遊無朕;盡其所受乎天,而無見得,亦虛而已。
至人之用心若鏡,不将不迎,應而不藏,故能勝物而不傷。
【譯文】 不要成為名譽的寄托,不要成為謀略的場所;不要成為世事的負擔,不要成為智慧的主宰。
潛心地體驗真源而且永不休止,自由自在地遊樂而不留下蹤迹;任其所能禀承自然,從不表露也從不自得,也就心境清虛淡泊而無所求罷了。
修養高尚的“至人”心思就象一面鏡子,對于外物是來者即照去者不留,應合事物本身從不有所隐藏,所以能夠反映外物而又不因此損心勞神。
南海之帝為儵,北海之帝為忽,中央之帝為渾沌。
儵與忽時相與遇于渾沌之地,渾沌待之甚善。
儵與忽謀報渾沌之德,曰:“人皆有七竅以視聽食息,此獨無有,嘗試鑿之。
”日鑿一竅,七日而渾沌死。
【譯文】 南海的大帝名叫儵,北海的大帝名叫忽,中央的大帝叫渾沌。
儵與忽常常相會于渾沌之處,渾沌款待他們十分豐盛,儵和忽在一起商量報答渾沌的深厚情誼,說:“人人都有眼耳口鼻七個竅孔用來視、聽、吃的呼吸,唯獨渾沌沒有,我們試着為他鑿開七竅。
”他們每天鑿出一個孔竅,鑿了七天渾沌也就死去了。