第十四章 再次擠滿了地精靈

關燈
試看,”查曼說。

    “看情況吧。

    ” “那讓我來說,”彼得告訴她。

    他拍了拍離他最近的正忙碌着的地精靈的後背。

    “抱歉。

    能告訴我哪裡能找到缇明茲嗎?” “往洞裡走,正中間,”地精靈高聲喊着,用她的顔料刷指了指方向。

    “他正在做布谷鳥報時鐘。

    你找他做什麼?” “我們有很重要的事情要告訴他,”彼得回答。

     這讓大多數在雪橇前幹活的地精靈都産生了興趣。

    他們中有些人轉過身擔心地看了看瓦伊夫。

    瓦伊夫立刻表現得很活潑,很害羞,很可愛。

    剩下的地精靈看着查曼,還有那個翻滾着的繡花袋子。

    “袋子裡是誰?”有一個問查曼。

     “羅洛,”查曼回答。

     他們中大多數人點點頭,看起來一點也不驚訝。

    彼得又問,“我們可以去見缇明茲嗎?”他們一起點着頭,告訴他,“去吧。

    ”查曼感覺這裡沒人喜歡羅洛。

    羅洛似乎也知道這點,他停止了掙紮,也不再吵嚷了,彼得繞過那個奇怪的東西,查曼跟着他,把袋子舉到一側,以免沾到油漆。

     “你們在做什麼?”她問靠得最近的地精靈。

     “是精靈們委托的,”有一個回答。

    另一個說,“花費很多。

    ”又一個說,“精靈們給的價總是很好。

    ” 查曼走進洞穴,感覺依舊困惑。

    洞裡很大,還有小地精靈寶寶在忙碌的大人們中跑來跑去。

    他們中的大多數一看到瓦伊夫就都尖叫着跑開了。

    他們的父母則躲到他們正工作的地方背後,繼續刷油漆、抛光、雕刻。

    彼得他們經過了搖擺木馬、玩具房子、嬰兒椅、大擺鐘、木長椅、發條木偶,最後終于看到了布谷鳥報時鐘。

    一定不會弄錯。

    那太大了。

    巨大的木質外框高聳入被魔法點亮的屋頂;巨大的鐘面被單獨支撐着,占滿了外框邊的牆面;而一群地精靈正在努力為鐘裡的布谷鳥貼上羽毛,那布谷鳥比查曼和彼得加在一起還要大。

    查曼想知道誰會需要一座那麼大的布谷鳥報時鐘。

     缇明茲正在巨大的機械裝置上爬來爬去,手裡拿着一個小鉗子。

    “他在那兒,”彼得說。

    他認出了他的鼻子。

    彼得走到那件巨大的裝置前,清了清嗓子。

    “抱歉。

    嗯哼。

    打擾了。

    ” 缇明茲吊在一個金屬轉軸上,看了他們一眼。

    “噢,是你們。

    ”他看到了袋子。

    “你們現在會綁架人了?” 羅洛一定是聽到了缇明茲的聲音,感覺找到了朋友。

    “救命!救命!”他在袋子裡大呼小叫起來。

     “是羅洛,”缇明茲的口氣裡帶着指責。

     “是的,”彼得說。

    “我們把他帶來向你招認。

    山上的盧博克買通了他,來給你們和諾蘭巫師之間制造麻煩。

    ” “胡說,誣陷!”袋子裡的聲音還在大叫。

     不過缇明茲已經吓得藍裡透白。

    “盧博克?”他說。

     “對,”彼得說。

    “我們昨天看到他在向盧博克要酬勞。

    而盧博克從彩虹的盡頭取出一罐金子給了他。

    ” “胡說!”袋子裡的聲音大聲地抗議着。

    “誣陷!” “我們倆都看到了,”彼得說。

     “把他放出來,”缇明茲說。

    “讓他說話。

    ” 彼得朝查曼點點頭。

    她把手從袋子底下拿走,停止默念她希望會有幫助的咒語。

    羅洛立刻掉到了地上,開始往外吐還沾着牛奶的繡花羊毛,還有碎屑,同時盯着彼得看。

     我的魔法真的成功了!我把他困在了裡面!查曼心想。

     “你看到他們什麼樣了吧?”羅洛生氣地說。

    “把一個人裝進袋子,嘴裡塞滿東西,不讓他說話,而他們還在那裡肆意毀謗!” “你現在可以說話了,”缇明茲說。

    “你是不是從盧博克那裡拿了一罐金子,然後在我們和巫師之間引發矛盾?” “我怎麼可能這麼做?”羅洛不出意料地回答。

    “沒有地精靈敢不要命和盧博克說話的。

    你都清楚!” 現在一群地精靈都圍了過來——仍與瓦伊夫保持一段安全距離——羅洛激動地朝他們揮着手。

     “保持理智!”他說。

    “我是謊言的受害者!” “你們帶幾個人去搜查他的洞穴,”缇明茲命令道。

    
0.095028s