第1節 期待已久的宴會
關燈
小
中
大
那棵裝滿了燈飾的大樹底下,爬到擺在該處的椅子上。
油燈的光芒照在他紅光滿面的臉上,絲質外套上的金扣子也跟着閃閃發光。
會場的衆人都可以看見他一隻手插在口袋,另一隻手揮舞着。
“親愛的巴金斯家人們,波芬家人們,”他繼續說道,“還有親愛的圖克家人們、烈酒鹿家人們、葛盧伯家人們、丘伯家人們,還有布羅斯家、博格家、抱腹家、獾屋家、健體家、吹号者家和傲腳家的家人們。
” “是一雙傲腳家啦!”帳棚的角落有一名老哈比人大喊。
當然,他就是傲腳家的人,這家夥的确有一雙又大又毛絨絨的腳,還都擱在桌子上。
難怪他要藉機找碴出出風頭。
“傲腳家人們,”比爾博重複道。
“還有我最親愛的塞克維爾巴金斯家人們,今天我終于可以誠心的歡迎你們回到袋底洞來。
今天是我第一百一十一歲的生日:我今天是一一一歲的人了!”“萬歲!萬歲!祝你福壽綿延!”聽衆們大喊,紛紛用力的敲着桌子慶賀。
比爾博的演說太精彩了。
這才是他們喜歡的演講:短小精悍。
“我希望諸位今天都和我一樣高興。
”底下傳來震耳欲聾的歡呼聲。
大聲呼喊“沒錯”(和“還沒過瘾哪!”的呼聲都有)。
喇叭、号角、風笛、長笛以及許多其它的樂器紛紛響起。
之前也提到過,宴會中有許多的年輕哈比人,此時他們更是紛紛拉起了響笛炮。
大多數的爆竹上都印有“河谷鎮”(譯注一)三個字。
雖然哈比人對這三個字一無所知,但他們都同意這是相當不錯的爆竹。
這些爆竹上都裝着小小的樂器,都可以發出悅耳的音樂來。
事實上,在帳棚的某個角落,有一群年輕的圖克和烈酒鹿家的小孩以為比爾博叔叔已經說完了(因為他把重要的東西都講完了),所以紛紛開始點燃爆竹,讓它們的樂聲構成美妙的交響樂。
艾佛拉·圖克和美麗拉·烈酒鹿小姐甚至還拿着鈴铛跳上桌子,開始跳起激烈、活力充沛的鈴铛舞來。
但比爾博并沒有說話。
他從附近的一名年輕人手中搶來一把号角,使勁的吹了三聲。
衆人的喧鬧這才安靜下來。
“我不會耽擱各位太久的時間,”他大喊。
所有的聽衆都情不自禁的歡呼。
“我把你們都找來是有目的的。
”他說“目的”這兩個字的口氣十分特殊,現場一時間陷入死寂,還有一兩個圖克家的人緊張的豎直了耳朵。
“沒錯,有三個目的!第一,是告訴你們我非常的喜歡你們,和你們這些好人一起度過的一百一十一年實在太精彩,也太短暫了。
”衆人響起如雷的掌聲。
“你們其中有許多人是我想要認識,卻沒有機會深交的;另外則有許多人值得我投入更深的感情。
”這段話大出衆人意料之外,由于太過難懂,四下隻傳來零星的掌聲。
衆人的小腦袋都在拼命轉動着,希望能夠搞懂這段話是褒是貶。
“第二,是為了慶祝我的生日。
”衆人再度歡呼。
“我應該說是‘我們’的生日。
因為今天當然也是我的繼承人佛羅多的生日。
他今天成年,也終于獲得了繼承我家業的資格。
”有些長輩高興的鼓掌,年輕人則是開始起哄,大喊“佛羅多!佛羅多!佛羅多萬歲!”塞克維爾一家人則是皺起眉頭,試圖要搞懂所謂的“繼承家業”到底是怎麼一回事。
“我們兩人的歲數加起來一共一百四十四。
我邀請的賓客人數也正是為了符合這神秘的數字:請容我使用十二打這個說法。
”沒有人歡呼。
這太可笑了。
許多客人,特别是塞克維爾一家人都覺得受到了羞辱。
他們沒想到自己竟然是被邀請來充數的,好像用來塞箱子的填充物一樣。
“是唷,十二打!還真是會選字哪!” “如果各位容許我回憶過去的話,今天也是我乘着木桶逃到長湖上伊斯加的一甲子紀念日。
我當時太過緊張,根本忘記了當天是我的生日。
我那時隻有五十一歲,生日對我來說似乎沒什麼重要的。
不過,當年的宴會倒是十分的精彩,隻可惜我那時正好重感冒,無緣享受。
我記得我那時隻能說‘都謝大嗲’。
這次請容我清清楚楚的說完:多謝大家來到我這個小宴會。
”四下一片寂靜。
他們都擔心比爾博馬上會開始唱歌或是吟詩。
為什麼他就不能夠閉上嘴,讓大家向他敬酒呢?出人意料之外的是,比爾博并沒有唱歌或是吟詩。
他沉默了片刻。
“第三點,同時也是最後一點,”他說,“我在此要做一個宣布。
”他在“宣布”這兩個字特别放大音量,還勉強保持清醒的人們紛紛為之一震。
“我很遺憾必須這樣做,如同我之前所說過的一樣,這精彩的一百一十一年實在太過短暫了,但也該告一段落了。
我要走了。
我會立刻動身!有緣再見!” 他跳下椅子,随即消失了。
不知從什麼地方傳來一陣強光,所有的賓客都感到一陣目眩。
當他們張開眼睛的時候,比爾博已經消失的無影無蹤。
一百四十四名吃驚的哈比人就這樣張口結舌的坐在位子上。
傲多·傲腳老伯氣的不停跺腳。
在短暫的沉默之後,所有的巴金斯家人、波芬家人、圖克家人、烈酒鹿家人、布羅斯家人、博格家人、抱腹家人、獾屋家人、健體家人、吹号者家人和傲腳家人在同一時間開始大呼小叫。
大家都同意這個玩笑實在沒有品味,客人們都應該再喝些東西,吃吃甜點來消消氣、壓壓驚。
“他瘋了,我早就跟你們說過了,”這句話多半是在場人最常聽到的評語。
即使是最具冒險精神的圖克家人(隻有幾個例外)也覺得比爾博這次的行徑真是荒唐。
這時,大家還都天真的以為,他的失蹤不過是場鬧劇而已。
不過,羅力·烈酒鹿可沒有這麼确定。
即使他年紀很大,肚子又裝的太滿,但這都沒有影響到他的判斷力。
他對他的媳婦愛斯摩拉達說:“親愛的,這其中必定有鬼!我想他體内瘋狂的的巴金斯血統一定又開始作祟了。
這個老笨蛋。
管它的,他又沒把食物帶走!”他大聲的叫喚佛羅多再給大家倒杯酒。
佛羅多是現場唯一不發一語的人。
他在比爾博的空位旁邊發呆了半晌,對衆人的評論和質疑置之不理。
即使他早就知道這件事情,他還是覺得這玩笑蠻好玩的。
看見客人們這麼驚慌,他差點忍不住笑出來。
但同時,他也覺得十分的不安,在此時他才意識到自己有多麼敬愛這名長輩。
大多數的客人繼續吃吃喝喝,讨論比爾博的怪異行徑,但塞克維爾一家人卻早已氣呼呼的離開了。
佛羅多自己也沒有什麼心情繼續飲宴,他下令再多送上些酒。
自己悄悄的将杯中酒一仰而盡,遙祝比爾博身體健康,接着一聲不響的溜出帳棚。
至于比爾博這家夥呢,早在他口沫橫飛的演講時,他就已經開始玩弄着口袋中的金戒指:這正是他秘密收藏了多年的魔法戒指。
當他跳下椅子時,他立刻戴上這戒指;從此以後,哈比屯的人們就再也沒有見過比爾博的身影。
他無聲無息的走回家門口,臉上挂着微笑,靜靜的聽着帳棚和宴會其它場地所傳來的笑語聲。
然後他才踏進家門。
他脫下了為了宴會而穿的禮服,用幹淨的紙張将他華麗的絲質外套折好,包起來。
然後他飛快的換上一套舊衣服,腰間系上一條用了好多年的皮帶。
上面挂着一柄插在黑皮鞘内的短劍。
他打開一個充滿驅蟲丸味道的上鎖抽屜,拿出一件連帽的舊鬥篷。
比爾博收藏它們的樣子彷佛這套衣服價值連城,但實際上,這套衣服不隻滿是補丁,連原來的顔色都褪的看不太出來了。
旁觀者最多隻能猜到這件衣服原來是深綠色的。
這套衣服似乎對他來說太大了些。
接着,他又走進書房,從一個大保險箱中拿出一個被舊衣服包着的包裹、一份皮面的抄本、一個漲鼓鼓的信封。
他将那抄本和包裹塞到旁邊一個快滿的大袋子裡面。
他接着将金戒指連着練子放進信封内,順手将封口黏了起來,并且在收件人的位置上寫下佛羅多的名字。
一開始他将這信封放在壁爐上,随即又将它塞回口袋裡。
此時,大門打了開來,甘道夫面色凝重的走進來。
“你好啊!”比爾博說。
“我還在想你會不會出現呢。
” “我真慶幸你現在沒有隐形,”巫師回答道,邊在椅子上坐了下來。
“我想要跟你說幾句話。
這次你應該覺得一切都完全按照原先的計劃進行了吧?” “是的,沒錯,”比爾博說。
“不過那陣閃光倒真是出人意料,連我都吓了一跳,更别說其他人了。
我想這是你的神來一筆吧?” “是的。
你這麼多年以來都聰明的隐藏了戒指的秘密,我認為應該給你的客人一些理由,讓他們可以解釋你消失的原因。
” “差點就壞了我的大事呢。
你這老家夥還真是多事,”比爾博笑道,“不過,我想,像往常一樣,你永遠都知道正确的作法。
” “沒錯,可是也隻有在我知道一切線索的時候。
對這整件事情我就沒有那麼确定了。
現在是最後的關鍵。
你的玩笑也開了,親戚也惹毛了。
更讓整個夏爾地區有了茶餘飯後的話題。
你還有什麼要做的嗎?” “是的,我還有事情要做。
我覺得我得放個假,放個很長的假,我之前也告訴過你這件事情。
或許是個永遠不結束的長假。
我想我應該不會回來了。
事實上,我本來也不打算回來,一切都已經安排好了。
” “我老了,甘道夫。
雖然外表看起來不明顯,但是我心裡面真的開始覺得累了。
他們還說我養生有道咧!”他不屑的說。
“唉,我覺得自己好像有點幹枯,快被榨幹的感覺,你應該知道我是什麼意思。
就像在面包上被抹的太薄的奶油一樣。
這樣不對,我得改變這樣的生活才行。
” 甘道夫好奇的打量着他。
“沒錯,的确不對,”他若有所思的說。
“我真的認為你原來的計劃是最好的。
” “是啊,反正我也已經下定決心。
我想要再看看高山,甘道夫,真正雄偉的高山,然後找個我可以休息的地方。
我可以安安靜靜,與世無争的住在那裡,不用成天和千奇百怪的親戚以及訪客打交道。
搞不好我還可以找到一個可以讓我把書寫完的地方。
我已經想到了一個好結局:‘從此以後他就過着幸福快樂的日子。
’” 甘道夫笑了。
“我希望他能這麼幸福。
不過,不管這本書怎麼結束,都不會有人想看這本書的。
” “喔,會的,他們以後就會的。
佛羅多已經先讀了一部份。
你會替我照顧佛羅多,對吧?” “是的,我會的,我隻要有時間就會全心照顧他的。
”
油燈的光芒照在他紅光滿面的臉上,絲質外套上的金扣子也跟着閃閃發光。
會場的衆人都可以看見他一隻手插在口袋,另一隻手揮舞着。
“親愛的巴金斯家人們,波芬家人們,”他繼續說道,“還有親愛的圖克家人們、烈酒鹿家人們、葛盧伯家人們、丘伯家人們,還有布羅斯家、博格家、抱腹家、獾屋家、健體家、吹号者家和傲腳家的家人們。
” “是一雙傲腳家啦!”帳棚的角落有一名老哈比人大喊。
當然,他就是傲腳家的人,這家夥的确有一雙又大又毛絨絨的腳,還都擱在桌子上。
難怪他要藉機找碴出出風頭。
“傲腳家人們,”比爾博重複道。
“還有我最親愛的塞克維爾巴金斯家人們,今天我終于可以誠心的歡迎你們回到袋底洞來。
今天是我第一百一十一歲的生日:我今天是一一一歲的人了!”“萬歲!萬歲!祝你福壽綿延!”聽衆們大喊,紛紛用力的敲着桌子慶賀。
比爾博的演說太精彩了。
這才是他們喜歡的演講:短小精悍。
“我希望諸位今天都和我一樣高興。
”底下傳來震耳欲聾的歡呼聲。
大聲呼喊“沒錯”(和“還沒過瘾哪!”的呼聲都有)。
喇叭、号角、風笛、長笛以及許多其它的樂器紛紛響起。
之前也提到過,宴會中有許多的年輕哈比人,此時他們更是紛紛拉起了響笛炮。
大多數的爆竹上都印有“河谷鎮”(譯注一)三個字。
雖然哈比人對這三個字一無所知,但他們都同意這是相當不錯的爆竹。
這些爆竹上都裝着小小的樂器,都可以發出悅耳的音樂來。
事實上,在帳棚的某個角落,有一群年輕的圖克和烈酒鹿家的小孩以為比爾博叔叔已經說完了(因為他把重要的東西都講完了),所以紛紛開始點燃爆竹,讓它們的樂聲構成美妙的交響樂。
艾佛拉·圖克和美麗拉·烈酒鹿小姐甚至還拿着鈴铛跳上桌子,開始跳起激烈、活力充沛的鈴铛舞來。
但比爾博并沒有說話。
他從附近的一名年輕人手中搶來一把号角,使勁的吹了三聲。
衆人的喧鬧這才安靜下來。
“我不會耽擱各位太久的時間,”他大喊。
所有的聽衆都情不自禁的歡呼。
“我把你們都找來是有目的的。
”他說“目的”這兩個字的口氣十分特殊,現場一時間陷入死寂,還有一兩個圖克家的人緊張的豎直了耳朵。
“沒錯,有三個目的!第一,是告訴你們我非常的喜歡你們,和你們這些好人一起度過的一百一十一年實在太精彩,也太短暫了。
”衆人響起如雷的掌聲。
“你們其中有許多人是我想要認識,卻沒有機會深交的;另外則有許多人值得我投入更深的感情。
”這段話大出衆人意料之外,由于太過難懂,四下隻傳來零星的掌聲。
衆人的小腦袋都在拼命轉動着,希望能夠搞懂這段話是褒是貶。
“第二,是為了慶祝我的生日。
”衆人再度歡呼。
“我應該說是‘我們’的生日。
因為今天當然也是我的繼承人佛羅多的生日。
他今天成年,也終于獲得了繼承我家業的資格。
”有些長輩高興的鼓掌,年輕人則是開始起哄,大喊“佛羅多!佛羅多!佛羅多萬歲!”塞克維爾一家人則是皺起眉頭,試圖要搞懂所謂的“繼承家業”到底是怎麼一回事。
“我們兩人的歲數加起來一共一百四十四。
我邀請的賓客人數也正是為了符合這神秘的數字:請容我使用十二打這個說法。
”沒有人歡呼。
這太可笑了。
許多客人,特别是塞克維爾一家人都覺得受到了羞辱。
他們沒想到自己竟然是被邀請來充數的,好像用來塞箱子的填充物一樣。
“是唷,十二打!還真是會選字哪!” “如果各位容許我回憶過去的話,今天也是我乘着木桶逃到長湖上伊斯加的一甲子紀念日。
我當時太過緊張,根本忘記了當天是我的生日。
我那時隻有五十一歲,生日對我來說似乎沒什麼重要的。
不過,當年的宴會倒是十分的精彩,隻可惜我那時正好重感冒,無緣享受。
我記得我那時隻能說‘都謝大嗲’。
這次請容我清清楚楚的說完:多謝大家來到我這個小宴會。
”四下一片寂靜。
他們都擔心比爾博馬上會開始唱歌或是吟詩。
為什麼他就不能夠閉上嘴,讓大家向他敬酒呢?出人意料之外的是,比爾博并沒有唱歌或是吟詩。
他沉默了片刻。
“第三點,同時也是最後一點,”他說,“我在此要做一個宣布。
”他在“宣布”這兩個字特别放大音量,還勉強保持清醒的人們紛紛為之一震。
“我很遺憾必須這樣做,如同我之前所說過的一樣,這精彩的一百一十一年實在太過短暫了,但也該告一段落了。
我要走了。
我會立刻動身!有緣再見!” 他跳下椅子,随即消失了。
不知從什麼地方傳來一陣強光,所有的賓客都感到一陣目眩。
當他們張開眼睛的時候,比爾博已經消失的無影無蹤。
一百四十四名吃驚的哈比人就這樣張口結舌的坐在位子上。
傲多·傲腳老伯氣的不停跺腳。
在短暫的沉默之後,所有的巴金斯家人、波芬家人、圖克家人、烈酒鹿家人、布羅斯家人、博格家人、抱腹家人、獾屋家人、健體家人、吹号者家人和傲腳家人在同一時間開始大呼小叫。
大家都同意這個玩笑實在沒有品味,客人們都應該再喝些東西,吃吃甜點來消消氣、壓壓驚。
“他瘋了,我早就跟你們說過了,”這句話多半是在場人最常聽到的評語。
即使是最具冒險精神的圖克家人(隻有幾個例外)也覺得比爾博這次的行徑真是荒唐。
這時,大家還都天真的以為,他的失蹤不過是場鬧劇而已。
不過,羅力·烈酒鹿可沒有這麼确定。
即使他年紀很大,肚子又裝的太滿,但這都沒有影響到他的判斷力。
他對他的媳婦愛斯摩拉達說:“親愛的,這其中必定有鬼!我想他體内瘋狂的的巴金斯血統一定又開始作祟了。
這個老笨蛋。
管它的,他又沒把食物帶走!”他大聲的叫喚佛羅多再給大家倒杯酒。
佛羅多是現場唯一不發一語的人。
他在比爾博的空位旁邊發呆了半晌,對衆人的評論和質疑置之不理。
即使他早就知道這件事情,他還是覺得這玩笑蠻好玩的。
看見客人們這麼驚慌,他差點忍不住笑出來。
但同時,他也覺得十分的不安,在此時他才意識到自己有多麼敬愛這名長輩。
大多數的客人繼續吃吃喝喝,讨論比爾博的怪異行徑,但塞克維爾一家人卻早已氣呼呼的離開了。
佛羅多自己也沒有什麼心情繼續飲宴,他下令再多送上些酒。
自己悄悄的将杯中酒一仰而盡,遙祝比爾博身體健康,接着一聲不響的溜出帳棚。
至于比爾博這家夥呢,早在他口沫橫飛的演講時,他就已經開始玩弄着口袋中的金戒指:這正是他秘密收藏了多年的魔法戒指。
當他跳下椅子時,他立刻戴上這戒指;從此以後,哈比屯的人們就再也沒有見過比爾博的身影。
他無聲無息的走回家門口,臉上挂着微笑,靜靜的聽着帳棚和宴會其它場地所傳來的笑語聲。
然後他才踏進家門。
他脫下了為了宴會而穿的禮服,用幹淨的紙張将他華麗的絲質外套折好,包起來。
然後他飛快的換上一套舊衣服,腰間系上一條用了好多年的皮帶。
上面挂着一柄插在黑皮鞘内的短劍。
他打開一個充滿驅蟲丸味道的上鎖抽屜,拿出一件連帽的舊鬥篷。
比爾博收藏它們的樣子彷佛這套衣服價值連城,但實際上,這套衣服不隻滿是補丁,連原來的顔色都褪的看不太出來了。
旁觀者最多隻能猜到這件衣服原來是深綠色的。
這套衣服似乎對他來說太大了些。
接着,他又走進書房,從一個大保險箱中拿出一個被舊衣服包着的包裹、一份皮面的抄本、一個漲鼓鼓的信封。
他将那抄本和包裹塞到旁邊一個快滿的大袋子裡面。
他接着将金戒指連着練子放進信封内,順手将封口黏了起來,并且在收件人的位置上寫下佛羅多的名字。
一開始他将這信封放在壁爐上,随即又将它塞回口袋裡。
此時,大門打了開來,甘道夫面色凝重的走進來。
“你好啊!”比爾博說。
“我還在想你會不會出現呢。
” “我真慶幸你現在沒有隐形,”巫師回答道,邊在椅子上坐了下來。
“我想要跟你說幾句話。
這次你應該覺得一切都完全按照原先的計劃進行了吧?” “是的,沒錯,”比爾博說。
“不過那陣閃光倒真是出人意料,連我都吓了一跳,更别說其他人了。
我想這是你的神來一筆吧?” “是的。
你這麼多年以來都聰明的隐藏了戒指的秘密,我認為應該給你的客人一些理由,讓他們可以解釋你消失的原因。
” “差點就壞了我的大事呢。
你這老家夥還真是多事,”比爾博笑道,“不過,我想,像往常一樣,你永遠都知道正确的作法。
” “沒錯,可是也隻有在我知道一切線索的時候。
對這整件事情我就沒有那麼确定了。
現在是最後的關鍵。
你的玩笑也開了,親戚也惹毛了。
更讓整個夏爾地區有了茶餘飯後的話題。
你還有什麼要做的嗎?” “是的,我還有事情要做。
我覺得我得放個假,放個很長的假,我之前也告訴過你這件事情。
或許是個永遠不結束的長假。
我想我應該不會回來了。
事實上,我本來也不打算回來,一切都已經安排好了。
” “我老了,甘道夫。
雖然外表看起來不明顯,但是我心裡面真的開始覺得累了。
他們還說我養生有道咧!”他不屑的說。
“唉,我覺得自己好像有點幹枯,快被榨幹的感覺,你應該知道我是什麼意思。
就像在面包上被抹的太薄的奶油一樣。
這樣不對,我得改變這樣的生活才行。
” 甘道夫好奇的打量着他。
“沒錯,的确不對,”他若有所思的說。
“我真的認為你原來的計劃是最好的。
” “是啊,反正我也已經下定決心。
我想要再看看高山,甘道夫,真正雄偉的高山,然後找個我可以休息的地方。
我可以安安靜靜,與世無争的住在那裡,不用成天和千奇百怪的親戚以及訪客打交道。
搞不好我還可以找到一個可以讓我把書寫完的地方。
我已經想到了一個好結局:‘從此以後他就過着幸福快樂的日子。
’” 甘道夫笑了。
“我希望他能這麼幸福。
不過,不管這本書怎麼結束,都不會有人想看這本書的。
” “喔,會的,他們以後就會的。
佛羅多已經先讀了一部份。
你會替我照顧佛羅多,對吧?” “是的,我會的,我隻要有時間就會全心照顧他的。
”