第3章 先遣警衛
關燈
小
中
大
露出迷惑不解的表情,便又補充道:“我天生就是。
在傲羅培訓時,我根本不用學習就得到了隐藏和僞裝的最高分,很了不起呢。
” “你是個傲羅?”哈利十分震驚地問道。
對于從霍格沃茨畢業以後的職業,他唯一考慮過的就是做一個專門逮捕黑巫師的人。
“是啊,”唐克斯顯出很驕傲的樣子說,“金斯萊也是,不過他的級别比我還要高一點兒。
我是去年才取得資格的。
潛行和跟蹤這門課差點兒不及格。
我總是笨手笨腳的,你聽見我們剛到樓下時我打碎那隻盤子的聲音了嗎?” “能通過學習成為一個易容馬格斯嗎?”哈利問道。
他直起身來,把收拾行李的事兒抛到了腦後。
唐克斯輕輕地笑了。
“我敢說,你不反對有時候把你的傷疤隐藏起來吧,嗯?” 她的目光捕捉到哈利額頭上的閃電形傷疤。
“不反對,我巴不得呢。
”哈利嘟哝着把臉轉開了。
他不喜歡别人盯着他的傷疤看。
“噢,那你恐怕得靠自己的努力去學習了。
”唐克斯說,“但易容馬格斯是很稀罕的,都是天生的,不是後天培養的。
大多數巫師都需要用魔杖或藥劑才能改變自己的外貌。
不過我們得抓緊時間了,哈利,我們是來收拾行李的。
”她望了望地上那堆亂七八糟的東西愧疚地說。
“噢——是啊。
”哈利說着又抓起幾本書。
“别犯傻了,可以快得多呢,讓我來——收拾!”唐克斯大喊一聲,同時用魔杖幅度很大地掃過地面。
書、衣服、望遠鏡和天平紛紛飄到空中,雜亂無章地飛進了箱子。
“不太整齊。
”唐克斯說着走到箱子旁邊低頭看了看裡面那亂糟糟的一堆,“我媽媽有一個訣竅,讓東西自己歸攏整齊——她還能讓襪子自己疊起來呢——但我一直沒弄清她是怎麼做的——好像是迅速地一抖——”她滿懷希望地抖了一下魔杖。
哈利的一隻襪子軟綿綿地扭動了一下,又落回到箱子裡那堆亂七八糟的東西上。
“唉,算啦,”唐克斯說,把箱子蓋砰的一聲合上了,“至少東西都進去了。
那玩意兒也需要打掃了。
”她用魔杖指着海德薇的籠子。
“清理一新。
”幾片羽毛和一些糞便頓時消失了。
“哈,這下子好多了——對這些家務活兒方面的咒語,我一向不太在行。
好了——東西都帶齊了嗎?坩埚?掃帚?哇!——火弩箭?” 她的目光落在哈利右手拿着的飛天掃帚上,頓時瞪大了眼睛。
這是哈利的驕傲和歡樂,是小天狼星送給他的禮物,一把國際标準的飛天掃帚。
“我騎的還是一把彗星260呢。
”唐克斯羨慕地說,“啊,好了……魔杖還插在你的牛仔褲裡?兩邊的屁股還都在?好吧,我們走!箱子移動。
” 哈利的箱子飄浮到離地面幾英寸的高度。
唐克斯像指揮家拿着指揮棒一樣舉着她的魔杖,讓箱子在他們前面搖搖晃晃地飄過房間,飄出房門,她的左手拎着海德薇的籠子。
哈利拿着他的飛天掃帚跟着她下了樓梯。
他們回到廚房時,穆迪已經把魔眼裝上了,清洗過的眼睛轉得飛快,哈利看了隻覺得惡心想吐。
金斯萊·沙克爾和斯多吉·波德摩在仔細研究微波爐,海絲佳·瓊斯剛才在抽屜裡東翻西翻,發現了一個削土豆器,現在正對着它哈哈大笑。
盧平給德思禮一家寫了封信,正在封口。
“太好了,”盧平擡頭看到唐克斯和哈利走進來,說道,“我們大概還有一分鐘。
我們應該到外面的花園裡去做好準備。
哈利,我留下了一封信,告訴你的姨媽和姨父不要擔心——” “他們不會擔心的。
”哈利說。
“——說你很安全——” “這隻會讓他們感到失望。
” “——還說你明年夏天再來看他們。
” “非得這樣嗎?” 盧平微微一笑,沒有回答。
“過來,孩子,”穆迪聲音粗啞地說,同時用魔杖示意哈利到他跟前去,“我需要給你幻身。
” “你需要什麼?”哈利不安地問。
“幻身咒。
”穆迪說着舉起魔杖,“盧平說你有一件隐形衣,但待會兒我們飛起來,它不會很貼身的。
用幻身咒會把你僞裝得更好。
這就開始啦——” 他重重地敲了敲哈利的頭頂,哈利有一種很奇怪的感覺,似乎穆迪在他腦袋上敲碎了一個雞蛋,仿佛有一股冷冰冰的東西從魔杖敲打的地方流進了他的身體。
“幹得漂亮,瘋眼漢。
”唐克斯瞪大眼睛望着哈利的上腹,欣賞地說。
哈利低頭看了看自己的身體,确切地說,是自己以前的身體。
現在它看上去好像根本不屬于他了,倒沒有隐形不見,但是顔色和質地變得與他身後的廚房設備一模一樣。
他似乎成了一隻人形的變色龍。
“走吧。
”穆迪說着用魔杖打開了後門的鎖。
他們一個接一個地出了門,來到弗農姨父修剪得漂漂亮亮的草坪上。
“晴朗的夜空,”穆迪嘟哝着,那隻魔眼掃視着天空,“需要來點兒雲彩做掩護。
好了,你聽着,”他粗聲粗氣地對哈利說,“我們排成緊密的隊形往前飛。
唐克斯在你的正前方,你緊緊跟在她後面。
盧平在下面掩護你。
我在你後面。
其他人把我們圍在中間。
不管怎樣都不能亂了隊形,明白嗎?如果我們中間有誰遇害——” “那可能嗎?”哈利擔憂地問,但穆迪沒有理睬他。
“——其他人繼續往前飛,不能停下,不能亂了隊形。
如果他們把我們都幹掉了,隻有你還活着,哈利,還有後續的警衛随時準備接替上來。
不停地往東飛,他們就會與你會合。
” “不要這樣興高采烈的,瘋眼漢,不然他會以為我們不是當真的。
”唐克斯一邊說,一邊把哈利的箱子和海德薇的籠子綁在她掃帚上挂着的一根吊帶上。
“我隻是在把計劃告訴孩子。
”穆迪沒好氣地說,“我們的工作是把他安全地護送到指揮部,如果我們半路就死了——” “沒有人會死的。
”金斯萊·沙克爾用平靜的低沉聲音說。
“騎上掃帚,那是第一個信号!”盧平指着天空果斷地說。
在他
在傲羅培訓時,我根本不用學習就得到了隐藏和僞裝的最高分,很了不起呢。
” “你是個傲羅?”哈利十分震驚地問道。
對于從霍格沃茨畢業以後的職業,他唯一考慮過的就是做一個專門逮捕黑巫師的人。
“是啊,”唐克斯顯出很驕傲的樣子說,“金斯萊也是,不過他的級别比我還要高一點兒。
我是去年才取得資格的。
潛行和跟蹤這門課差點兒不及格。
我總是笨手笨腳的,你聽見我們剛到樓下時我打碎那隻盤子的聲音了嗎?” “能通過學習成為一個易容馬格斯嗎?”哈利問道。
他直起身來,把收拾行李的事兒抛到了腦後。
唐克斯輕輕地笑了。
“我敢說,你不反對有時候把你的傷疤隐藏起來吧,嗯?” 她的目光捕捉到哈利額頭上的閃電形傷疤。
“不反對,我巴不得呢。
”哈利嘟哝着把臉轉開了。
他不喜歡别人盯着他的傷疤看。
“噢,那你恐怕得靠自己的努力去學習了。
”唐克斯說,“但易容馬格斯是很稀罕的,都是天生的,不是後天培養的。
大多數巫師都需要用魔杖或藥劑才能改變自己的外貌。
不過我們得抓緊時間了,哈利,我們是來收拾行李的。
”她望了望地上那堆亂七八糟的東西愧疚地說。
“噢——是啊。
”哈利說着又抓起幾本書。
“别犯傻了,可以快得多呢,讓我來——收拾!”唐克斯大喊一聲,同時用魔杖幅度很大地掃過地面。
書、衣服、望遠鏡和天平紛紛飄到空中,雜亂無章地飛進了箱子。
“不太整齊。
”唐克斯說着走到箱子旁邊低頭看了看裡面那亂糟糟的一堆,“我媽媽有一個訣竅,讓東西自己歸攏整齊——她還能讓襪子自己疊起來呢——但我一直沒弄清她是怎麼做的——好像是迅速地一抖——”她滿懷希望地抖了一下魔杖。
哈利的一隻襪子軟綿綿地扭動了一下,又落回到箱子裡那堆亂七八糟的東西上。
“唉,算啦,”唐克斯說,把箱子蓋砰的一聲合上了,“至少東西都進去了。
那玩意兒也需要打掃了。
”她用魔杖指着海德薇的籠子。
“清理一新。
”幾片羽毛和一些糞便頓時消失了。
“哈,這下子好多了——對這些家務活兒方面的咒語,我一向不太在行。
好了——東西都帶齊了嗎?坩埚?掃帚?哇!——火弩箭?” 她的目光落在哈利右手拿着的飛天掃帚上,頓時瞪大了眼睛。
這是哈利的驕傲和歡樂,是小天狼星送給他的禮物,一把國際标準的飛天掃帚。
“我騎的還是一把彗星260呢。
”唐克斯羨慕地說,“啊,好了……魔杖還插在你的牛仔褲裡?兩邊的屁股還都在?好吧,我們走!箱子移動。
” 哈利的箱子飄浮到離地面幾英寸的高度。
唐克斯像指揮家拿着指揮棒一樣舉着她的魔杖,讓箱子在他們前面搖搖晃晃地飄過房間,飄出房門,她的左手拎着海德薇的籠子。
哈利拿着他的飛天掃帚跟着她下了樓梯。
他們回到廚房時,穆迪已經把魔眼裝上了,清洗過的眼睛轉得飛快,哈利看了隻覺得惡心想吐。
金斯萊·沙克爾和斯多吉·波德摩在仔細研究微波爐,海絲佳·瓊斯剛才在抽屜裡東翻西翻,發現了一個削土豆器,現在正對着它哈哈大笑。
盧平給德思禮一家寫了封信,正在封口。
“太好了,”盧平擡頭看到唐克斯和哈利走進來,說道,“我們大概還有一分鐘。
我們應該到外面的花園裡去做好準備。
哈利,我留下了一封信,告訴你的姨媽和姨父不要擔心——” “他們不會擔心的。
”哈利說。
“——說你很安全——” “這隻會讓他們感到失望。
” “——還說你明年夏天再來看他們。
” “非得這樣嗎?” 盧平微微一笑,沒有回答。
“過來,孩子,”穆迪聲音粗啞地說,同時用魔杖示意哈利到他跟前去,“我需要給你幻身。
” “你需要什麼?”哈利不安地問。
“幻身咒。
”穆迪說着舉起魔杖,“盧平說你有一件隐形衣,但待會兒我們飛起來,它不會很貼身的。
用幻身咒會把你僞裝得更好。
這就開始啦——” 他重重地敲了敲哈利的頭頂,哈利有一種很奇怪的感覺,似乎穆迪在他腦袋上敲碎了一個雞蛋,仿佛有一股冷冰冰的東西從魔杖敲打的地方流進了他的身體。
“幹得漂亮,瘋眼漢。
”唐克斯瞪大眼睛望着哈利的上腹,欣賞地說。
哈利低頭看了看自己的身體,确切地說,是自己以前的身體。
現在它看上去好像根本不屬于他了,倒沒有隐形不見,但是顔色和質地變得與他身後的廚房設備一模一樣。
他似乎成了一隻人形的變色龍。
“走吧。
”穆迪說着用魔杖打開了後門的鎖。
他們一個接一個地出了門,來到弗農姨父修剪得漂漂亮亮的草坪上。
“晴朗的夜空,”穆迪嘟哝着,那隻魔眼掃視着天空,“需要來點兒雲彩做掩護。
好了,你聽着,”他粗聲粗氣地對哈利說,“我們排成緊密的隊形往前飛。
唐克斯在你的正前方,你緊緊跟在她後面。
盧平在下面掩護你。
我在你後面。
其他人把我們圍在中間。
不管怎樣都不能亂了隊形,明白嗎?如果我們中間有誰遇害——” “那可能嗎?”哈利擔憂地問,但穆迪沒有理睬他。
“——其他人繼續往前飛,不能停下,不能亂了隊形。
如果他們把我們都幹掉了,隻有你還活着,哈利,還有後續的警衛随時準備接替上來。
不停地往東飛,他們就會與你會合。
” “不要這樣興高采烈的,瘋眼漢,不然他會以為我們不是當真的。
”唐克斯一邊說,一邊把哈利的箱子和海德薇的籠子綁在她掃帚上挂着的一根吊帶上。
“我隻是在把計劃告訴孩子。
”穆迪沒好氣地說,“我們的工作是把他安全地護送到指揮部,如果我們半路就死了——” “沒有人會死的。
”金斯萊·沙克爾用平靜的低沉聲音說。
“騎上掃帚,那是第一個信号!”盧平指着天空果斷地說。
在他